Translation examples
Needs and capacities are as varied as there are varied groups.
Поскольку группы работников в этом секторе разнообразны, разнообразны и их потребности и возможности.
Materials used are varied.
Для этого используются разнообразные материалы.
Those challenges are serious and varied.
Проблемы эти серьезны и разнообразны.
Drugs are becoming more varied.
Наркотические средства становятся более разнообразными.
The nature of the existing mechanisms varies.
Природа существующих механизмов разнообразна.
The proposals are as varied as the countries themselves.
Эти предложения столь же разнообразны, как и страны, их выдвинувшие.
The penalties imposed are many and varied.
Предусмотренные меры наказания многочисленны и разнообразны.
A varied set of instruments were described.
Был охарактеризован целый ряд разнообразных инструментов.
It heard the many and varied views of delegations.
Она выслушала многочисленные и разнообразные мнения делегаций.
Underlying causes of deforestation are complex and varied.
Первопричины обезлесения являются сложными и разнообразными.
It's more varied.
Работа там более... разнообразная.
My background is quite varied.
Моё прошлое достаточно разнообразно.
Life here is rich and varied.
Жизнь здесь богата и разнообразна.
Assistant butler, varied duties, start at once.
"Ассистент дворецкого, разнообразные обязанности, приступать немедленно".
It's more varied and interesting than that.
она была гораздо разнообразней и любопытней.
Your symptoms are pretty varied, Mrs. Kovach.
Ваши симптомы довольно разнообразны, миссис Ковак.
As an activity, it's not hugely varied, is it?
Занятие-то не особо разнообразно.
Her conquests were numerous... varied... and legendary.
≈е победы были многочисленны... разнообразны... и легендарны.
From a pathology angle, she's strikingly varied.
С точки зрения патологии, она поразительно разнообразна.
I have a full and varied sex life !
я живу полной и разнообразной сексуальной жизнью!
“The Dark Arts,” said Snape, “are many, varied, ever-changing, and eternal.
— Темные искусства, — говорил Снегг, — многочисленны, разнообразны, изменчивы и вечны.
Bourgeois states are most varied in form, but their essence is the same: all these states, whatever their form, in the final analysis are inevitably the dictatorship of the bourgeoisie.
Формы буржуазных государств чрезвычайно разнообразны, но суть их одна: все эти государства являются так или иначе, но в последнем счете обязательно диктатурой буржуазии.
It was a strange collection, like Billy Bones's hoard for the diversity of coinage, but so much larger and so much more varied that I think I never had more pleasure than in sorting them.
Как и в сундуке Билли Бонса, здесь находились монеты самой разнообразной чеканки, но, разумеется, их было гораздо больше. Мне очень нравилось сортировать их.
These varied occupations present an almost infinite variety of objects to the contemplation of those few, who, being attached to no particular occupation themselves, have leisure and inclination to examine the occupations of other people.
Эти разнообразные занятия представляют почти бесконечное разнообразие предметов для размышления тех немногих, которые, не занимаясь сами каким-нибудь определенным делом, имеют досуг и проявляют склонность исследовать и наблюдать занятия других людей.
Because country ownership varied greatly, the role of the UNCT also varied.
И поскольку степень национальной ответственности весьма различна, различна и роль страновых групп Организации Объединенных Наций.
The acuteness of the problems varies.
Острота проблем различна.
The duration of evacuations varied.
Продолжительность эвакуаций различна.
These varied combinations are to be welcomed.
Эти различные сочетания следует только приветствовать.
The periodicity of these publications varies.
Эти документы издаются с различной периодичностью.
The value of these documents varies.
Ценность этих документов различна.
The involvement of UNDCP varies
20. Формы участия ЮНДКП различны.
Confidence in the market varies.
14. Различная степень доверия к рынку.
16. They are numerous and varied:
16. Для этой цели используется множество различных средств:
:: Varies according to topic
:: Имеется различный объем данных в зависимости от темы
Reactions from both national and international religious communities have been varied.
Реакция национальных и религиозных общин была различной.
A fairly recent appointment, but enjoying it, all the varied work.
довольно недавнее назначение, но наслаждаюсь этим, всей различной работой.
Well, for your information, I just happen to have rich and varied interests.
Ну, к вашему сведению, у богатых различные интересы.
With the lack of detailed Iraqi police records and varied travel temperatures, time zones...
В отсутствие подробных иракских полицейских отчётов, и различные температуры во время передвижения, часовые пояса...
It can, of course, occur in many varied forms, but the type here, capable of creating projections, -requires a focus point.
Существует множество различных классов, но всем им для создания проекции требуется точка фокусировки.
It varies with the number of scholars, researchers and scientists from various Federation planets who are using the computer complex.
Зависит от количества учеников, исследователей, и ученых с различных планет Федерации, которые используют комплекс.
The reasons for these military interventions have varied, each involving complex geopolitical interests in different parts of the world at different times in US history.
Причины этих военных интервенций варьировались, каждая включает комплекс геополитических интересов в различных зонах мира в разные периоды истории США.
Though all the reviews come from the same zone of spectacle-generated pollution, they are as apparently varied as any other present-day commodities.
Несмотря на то, что все отзывы о фильме происходят из одной и той же зоны, зараженной спектаклем, они столь же различны, сколь и любые другие современные товары потребления.
The spore capsules of mosses are varied in shape, and they have ingenious ways of making sure they only release their contents when the weather is suitably warm and dry.
Капсулы-споры мхов различны по форме, и у них есть изобретательные пути выпускать свое содержимое только когда погода соответственно тепла и суха.
And in the light of your increasing national responsibilities, I imagine you will need the loyal and varied services that only I could offer you as a potential Sheriff.
В свете вашей возрастающей государственной ответственности, я думаю, вам понадобится верность и различные услуги, которые могу предложить вам только я, как потенциальный шериф.
Simple average labour, it is true, varies in character in different countries and at different cultural epochs, but in a particular society it is given.
Простой средний труд, хотя и носит различный характер в различных странах и в различные культурные эпохи, тем не менее для каждого определенного общества есть нечто данное.
In all the different employments of stock, the ordinary rate of profit varies more or less with the certainty or uncertainty of the returns.
Во всех различных помещениях капитала обычная норма при были колеблется более или менее в зависимости от надежности или ненадежности дохода.
It is only by being exchanged that the products of labour acquire a socially uniform objectivity as values, which is distinct from their sensuously varied objectivity as articles of utility.
Лишь в рамках своего обмена продукты труда получают общественно одинаковую стоимостную предметность, обособленную от их чувственно различных потребительных предметностей.
The tax of each individual is varied from year to year according to different circumstances, of which the collector or the commissary whom the intendant appoints to assist him are the judges.
Налог с каждого отдельного лица колеблется из года в год в соответствии с различными обстоятельствами, о которых судит сборщик или комиссар, назначаемый в помощь себе интендантом.
"The most varied form of enterprises - bureaucratic [??], trade unionist, co-operative, private... can exist side by side in socialist society," Kautsky writes. There are, for example, enterprises which cannot do without a bureaucratic [??] organization, such as the railways.
«В социалистическом обществе — пишет Каутский — могут существовать рядом друг с другом… самые различные формы предприятий: бюрократическое (??), тред-юнионистское, кооперативное, единоличное»… «Существуют, например, предприятия, которые не могут обойтись без бюрократической (??) организации, — таковы железные дороги.
For in the first place, however varied the useful kinds of labour, or productive activities, it is a physiological fact that they are functions of the human organism, and that each such function, whatever may be its nature or its form, is essentially the expenditure of human brain, nerves, muscles and sense organs.
Потому что, во-первых, как бы различны ни были отдельные виды полезного труда, или производительной деятельности, с физиологической стороны это – функция человеческого организма, и каждая такая функция, каковы бы ни были её содержание и её форма, по существу есть затрата человеческого мозга, нервов, мускулов, органов чувств и т.
Having thus shown that authority and autonomy are relative terms, that the sphere of their application varies with the various phases of social development, that it is absurd to take them as absolutes, and adding that the sphere of application of machinery and large-scale production is steadily expanding, Engels passes from the general discussion of authority to the question of the state.
Показав таким образом, что авторитет и автономия — понятия относительные, что область применения их меняется с различными фазами общественного развития, что за абсолюты принимать их нелепо, добавив, что область применения машин и крупного производства все расширяется, Энгельс переходит от общих рассуждений об авторитете к вопросу о государстве.
Having examined the methods whereby Mach and Avenarius disguise their solipsism, we have now to add only one thing: the “extreme subjectivism” of assertion lies entirely with Bogdanov and Co.; for in philosophical literature writers of the most varied trends have long since disclosed the fundamental sin of Machism beneath all its disguises.
Разобрав, какими прикрытиями от солипсизма пользуются Мах и Авенариус, мы должны теперь добавить одно: «крайний субъективизм» утверждении лежит всецело на стороне Богданова и К°, ибо в философской литературе писатели самых различных направлений давно открыли основной грех махизма под всеми его прикрытиями.
and though she would not let him get away with it, as I am informed of a certainty and with documents, yet to this day she remembers him with tears and holds him up to me in reproach—and I am glad, I am glad, for at least in her imaginings she beholds herself as having once been happy...And after him she was left with three young children in a remote and savage district, where I was living at the time, and she was left in such hopeless destitution as I, though my adventures have been many and varied, am scarcely able to describe. And her relations had all renounced her.
а она хоть и не спускала ему, о чем мне доподлинно и по документам известно, но до сих пор вспоминает его со слезами и меня им корит, и я рад, я рад, ибо хотя в воображениях своих зрит себя когда-то счастливой… И осталась она после него с тремя малолетними детьми в уезде далеком и зверском, где и я тогда находился, и осталась в такой нищете безнадежной, что я хотя и много видал приключений различных, но даже и описать не в состоянии. Родные же все отказались.
Let us, however, cast a general glance over the history of the advanced countries at the turn of the century. We shall see that the same process went on more slowly, in more varied forms, in a much wider field: on the one hand, the development of "parliamentary power" both in the republican countries (France, America, Switzerland), and in the monarchies (Britain, Germany to a certain extent, Italy, the Scandinavia countries, etc.); on the other hand, a struggle for power among the various bourgeois and petty-bourgeois parties which distributed and redistributed the "spoils" of office, with the foundations of bourgeois society unchanged;
Но бросим общий взгляд на историю передовых стран в конце XIX и начале XX века. Мы увидим, что медленнее, многообразнее, на гораздо более широкой арене происходил тот самый процесс, с одной стороны, выработки «парламентарной власти» как в республиканских странах (Франция, Америка, Швейцария), так и в монархических (Англия, Германия до известной степени, Италия, скандинавские страны и т. д.), — с другой стороны, борьбы за власть различных буржуазных и мелкобуржуазных партий, деливших и переделявших «добычу» чиновничьих местечек, при неизменности основ буржуазного строя, — наконец, усовершенствования и укрепления «исполнительной власти», ее чиновничьего и военного аппарата.
adjective
Manifestations and causes are varied and accordingly strategies to address these have been varied.
Она имеет разные проявления и причины, поэтому для их устранения применяются разные стратегии.
Participation in the region varied by subregion.
В разных субрегионах показатели участия были разными.
The situation varies between the regions of the country.
В разных регионах страны ситуация складывается по-разному.
This "revisiting time" varies between platforms.
Это <<время очередного прохода>> у разных платформ разное.
These persons can be of varied age and gender.
Эти люди могут быть разного возраста и принадлежать к разным полам.
The scope of these restrictions varies.
Ограничения установлены разные.
112. The definition of pornography also varies between countries.
112. Разные страны по-разному определяют термин "порнография".
In Slovakia, the level varied.
В Словакии консультации проводились на разных уровнях.
31. Responses to the questionnaire varied.
31. Ответы на вопросник были разными.
Call durations varied.
Продолжительность звонков разная.
Well, they varied.
Там было разное.
Well, it varies.
ну, бывает разной
They were varied.
Они были разными.
It depends, it varies...
По разному, как придется.
The symptoms are too varied.
Симптомы слишком разные.
Although that varies from age to age.
Хотя в разные времена было по-разному.
Like anyone, they varied.
Как обычные люди, они были разными.
Their rate of recovery varies enormously...
Их темп восстановления разнится.
All varied their pickup schedules.
У всех разное расписание передачи денег
The produce of a tax levied in the latter way will vary, not only according to the variations in the produce of the land, but according to both those in the value of the precious metals and those in the quantity of those metals which is at different times contained in coin of the same denomination.
Выручка от налога, взимаемого вторым способом, изменяется не только в зависимости от изменений размеров фактической продукции, но и в зависимости от изменений стоимости драгоценных металлов и коли чества этих металлов, содержащегося в разное время в монете того же самого обозначения.
Just as the daily subsistence allowance paid by the United Nations varies from country to country so an hourly rate could vary from country to country.
Подобно тому, как суточные, выплачиваемые Организацией Объединенных Наций, зависят от страны, такой же дифференцированной в зависимости от страны могла бы быть и почасовая ставка.
The region has made varied progress in social development, especially in the education and health sectors.
<<Регион добился дифференцированного прогресса в области социального развития, особенно в сферах образования и здравоохранения.
The supplementary contribution depends on the activity and risk of the enterprise, and varies between 0 and 3.4%.
Дифференцированная надбавка устанавливается в зависимости от вида деятельности и степени производственного риска на предприятии и варьируется от 0% до 3,4%.
33. The pace of fertility decline during 1950-2000 varied significantly among developing countries.
33. Темпы сокращения рождаемости в развивающихся странах в период 1950 - 2000 годов существенно дифференцировались.
32. Under Kazakh law, liability for the offences under consideration varies depending on the circumstances and seriousness of the acts committed.
32. В национальном законодательстве Казахстана ответственность за рассматриваемые преступления дифференцирована в зависимости от обстоятельств и тяжести совершенных преступлений.
308. Socially educational work with persons deprived of liberty varies according to the regime of the corrective labour institution.
308. Воспитательная работа с лицами, лишенными свободы, проводится дифференцированно, с учетом вида режима исправительно-трудового учреждения.
The situation of imports by the United States from Latin America and the Caribbean has varied considerably from country to country.
Импорт Соединенных Штатов Америки из Латинской Америки и Карибского бассейна носит в значительной мере дифференцированный характер в зависимости от конкретной страны.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test