Translation for "blind" to russian
Blind
adjective
Translation examples
Blind, disabled
Инвалиды, слепые
Grants to the blind
Пособия слепым
School for the Blind
Школа для слепых
Christian Blind Mission International (Roster, 2002) to Christian Blind Mission
<<Международная христианская миссия слепых>> (реестр с 2002 года) на <<Христианская миссия слепых>>
Vision-impaired (blind)
незрячих (слепых)
The payment of grants to the blind is provided for by the Law on Grants to the Blind (LGBl. 1971 No. 7).
131. Выплата пособий слепым предусматривается Законом о пособиях для слепых (LGB1.1971 No. 7).
(a) Number of Braille typewriters per blind and/or visually impaired student at school for the blind
а) число печатающих шрифтом Брайля устройств на каждого слепого и/или ученика с нарушением зрения в школах для слепых;
We are not deaf and we are not blind.
Мы не глухи и не слепы.
Is the world blind?
Неужели мир действительно слеп?
Gaza Centre for the Blind
Центр для слепых в Газе
Blind item, blind girl.
Слепой пост, слепая девушка.
"Blind leading the blind, incorporated"?
Корпорация "Слепой ведет слепого"?
To a blind... blind world.
За этот слепой... слепой мир.
I'm blind, Vanya/ l got blind/
Слепой я, Ваня, слепой. Ослеп.
I'm not blind, you blind.
Я не слепой, это ты слепой.
Right now it's the blind leading the blind.
Сейчас слепой ведет слепых.
Talk o' the blind leading' the blind!
Говорим о "слепых ведущи' слепой!
# Three blind mice, three blind mice
# Три слепых мышонка, три слепых мышонка
I've gone blind." -"I've gone blind."
- Я слепой! Я ослеп! Я слепой!
Just what we need - the blind leading the blind.
- Этого не хватало. Слепой ведет слепого.
Only a blind man can fail to see it!
Только слепой не разглядит!
«And now that's done,» said the blind man;
– Дело сделано, – сказал слепой.
(AMEN!) come, lame and halt and blind!
(Аминь!) Придите, хромые, слепые и увечные!
In this place and time they're blind . even as I am .
А в этом месте ив этом времени они слепы… как и я.
This second guy was blind and operated his station.
Этот второй был слеп, однако с рацией своей управлялся умело.
Had I been in love, I could not have been more wretchedly blind!
Если бы я даже влюбилась, я и тогда не оказалась бы столь слепой.
«Here, you below there, is it on Bill?» cried the blind man again.
– Эй вы, там, внизу, посмотрите, нет ли их на теле! – снова крикнул слепой.
The blind man cursed the money. «Flint's fist, I mean,» he cried.
– К черту деньги! – закричал слепой. – Я говорю о бумагах Флинта.
and I made out, even through the mist, that the middle man of this trio was the blind beggar.
Несмотря на туман, я разглядел, что средний в этом «трио» – слепой нищий.
But Crouch took another deep breath and continued in the same flat voice. “The Dementors are blind.
Но Крауч лишь судорожно вздохнул и все так же монотонно продолжил: — Дементоры слепы.
Part II, Review, Protocol on Blinding Laser Weapons (Protocol IV), should read:
Часть II, Рассмотрение действия, Протокол об ослепляющем лазерном оружии (Протокол IV), следует читать:
(viii) blinding laser weapons,
viii) ослепляющее лазерное оружие;
Protocol on Blinding Laser Weapons.
Протокол об ослепляющем лазерном оружии.
20. The total prohibition of blinding laser weapons - Protocol IV prohibits the use and transfer of blinding laser weapons.
20. Полное запрещение ослепляющего лазерного оружия - Протокол IV запрещает применение и передачу ослепляющего лазерного оружия.
Let the brightness of that light illuminate but not blind.
Пусть же он светит ярко, но не ослепляет.
This common purpose should not, however, blind us.
В то же время такая общая цель не должна ослеплять нас.
Protocol on Blinding Laser Weapons (Protocol IV)
Протокол об ослепляющем лазерном оружии (Протокол IV)
□ Protocol IV (Protocol on Blinding Laser Weapons)
□ Протокола IV (Протокол об ослепляющем лазерном оружии)
95 to Protocol IV on Blinding Laser Weapons;
d) 95 - Протокола IV об ослепляющем лазерном оружии;
C. Protocol on Blinding Laser Weapons (Protocol IV)
C. Протокол об ослепляющем лазерном оружии (Протокол IV)
She's blinding you.
Она ослепляет тебя.
They, too, blind me.
Они ослепляют меня.
The searchlight blinds me.
Прожектор ослепляет меня.
She's blinded by love.
Её ослепляет любовь.
What a blinding light.
Какой ослепляющий свет.
isn't it blinding?
Разве он не ослепляет?
But why blind them?
Но зачем ослеплять их?
They didn't blind anyone.
Они никого не ослепляли!
Killing birds, blinding people?
Убивать птиц, ослеплять людей?
Sometimes it blinds him.
Иногда это его ослепляет.
Bitter rage was his, but never blind rage.
Ярость его была страшна, но никогда не ослепляла его.
Bilbo’s eyes were nearly blinded by the light.
Дневной свет ослеплял хоббита.
The blinding loveliness of it was almost intolerable, this pale thin face with its flaming eyes; it was a strange beauty.
Эта ослепляющая красота была даже невыносима, красота бледного лица, чуть не впалых щек и горевших глаз; странная красота!
If the motor vehicle has radiator blinds with manual operation, then the blinds shall be fully opened.
Если на автомобиле имеются жалюзи радиатора с ручным управлением, то эти жалюзи должны находиться в полностью открытом положении.
This light would be controlled by a passive (e.g., drapes, shades or blinds) or active (e.g., mechanical blinds) system.
Этот свет будет контролироваться пассивной (например, занавесями, шторами или жалюзи) или активной (например, механическими жалюзи) системами.
Manufacture of mattresses, blinds and curtain rods
Производство матрасов, жалюзи и карнизов
10. Restoration and replacement of curtains and blinds
10. Восстановление и замена штор и жалюзи
Installation of blinds at headquarters and regional offices
Установка жалюзи в штаб-квартире и региональных отделениях
Windows were covered with bars, glass and venetian blinds.
На окнах установлены решетки, стекла и жалюзи.
(x) Restoration/replacement of curtains and blinds ($324,500).
х) восстановление/замена штор и жалюзи (324 500 долл. США).
Windows should have roller or Venetian blinds of good quality.
Оконные проемы должны быть оборудованы качественными подъемными шторами или жалюзи.
(g) Production of hinged doors and windows and wooden "venetian" blinds to shield against solar radiation;
g) изготовление шарнирных дверей и окон, а также деревянных жалюзи для защиты от солнечного излучения;
(g) Making of hinged doors and windows and wooden venetian blinds to shield against solar radiation;
g) изготовление шарнирных дверей и оконных рам, а также деревянных жалюзи для защиты от солнечного излучения;
Lowering your blinds.
Закрывал твои жалюзи.
And vertical blinds.
За вертикальными жалюзи.
Opening virtual blinds.
Открываю виртуальные жалюзи.
- Open the blinds.
Подними жалюзи. - Нет.
– Lamps, music, blinds...
Свет, музыка, жалюзи...
The blind's jammed.
Жалюзи не поднимаются.
Blinds weren't enough?
Не хватило жалюзи?
Leave the blinds open.
Не закрывайте жалюзи.
Dentist, get the blinds.
Дантист, закрой жалюзи.
I'm closing the blinds.
Я опускаю жалюзи.
Slatted blinds at a window beside the bed wove a loom of shadows across face and blanket.
Жалюзи на окне рядом с кроватью сплели узор теней на лице и покрывале.
The Atreides relied on their body shields and their wits. Now, Paul held himself in near catatonic immobility, knowing he had only his wits to meet this threat. The hunter-seeker lifted another half meter. It rippled through the slatted light from the window blinds, back and forth, quartering the room. I must try to grab it , he thought. The suspensor field will make it slippery on the bottom.
Поэтому Атрейдесы предпочитали полагаться на личные щиты и свои ум и ловкость. Сейчас Пауль заставил себя замереть в почти мертвой неподвижности – он понимал, что может полагаться только на себя. На ум и ловкость. Охотник-искатель поднялся еще на полметра и, словно струясь в полосках слабого света, пробивавшегося сквозь жалюзи, поисковым зигзагом пошел от стены к стене через комнату, деля ее на уменьшающиеся квадраты. «Надо попытаться схватить эту штуку, – решил Пауль. – Из-за поля подвески она снизу как будто скользкая – так что надо хватать ее покрепче».
Main end uses are upholstery, window blinds, curtains, mattress textiles, tentage (e.g. military tents and textiles, also commercial marquees, tents and canvasses) and transportation (e.g. interior fabrics in cars, rail passenger rolling stock and aircraft).
Основными конечными видами применения являются обивочные материалы, шторы, занавески, матрасы текстильные изделия, палатки (например военные палатки и текстиль, также коммерческие шатры, палатки и полотна) и транспорт (например, интерьерные ткани в автомобилях, пассажирских железнодорожных составах и самолетах).
Another use of HBCD is in textile coating agents, mainly in upholstery fabrics, but also in bed mattress ticking, upholstery in residential and commercial furniture, vehicle seating upholstery, draperies and wall coverings, interior textiles (roller blinds) and automobile interior textiles.
Еще одна область применения ГБЦД - покровные вещества для текстильных материалов, в основном обивочных тканей, а также матрасной ткани для постели, обивочных материалов для домашней и офисной мебели, автомобильных сидений, драпировки и отделочного покрытия стен, текстильных материалов для интерьера квартир (роликовые шторы) и автомобилей.
We need blinds.
Нам нужны шторы.
And a drawn blind.
И задернутые шторы.
Yes, the blinds are closed.
Да, шторы закрыты.
Well, the blinds are new.
Чтож, шторы новые.
Maybe close the blinds.
Может хоть шторы закроете.
Get those blinds, okay?
Задвинь те шторы, хорошо?
- What are the blinds down for?
- Зачем эти шторы?
- I'll just roll up the blind.
- Я открою шторы...
Do you want the blind up?
Тебе шторы поднять?
Why's he closing the blinds?
Зачем он закрывает шторы?
The blind was drawn but I found a rift at the sill.
Штора была спущена, но я нашел место, где она чуть-чуть не доставала до подоконника.
«Draw down the blind, Jim,» whispered my mother; «they might come and watch outside.
– Опусти шторы, Джим, – прошептала мать. – Они могут следить за нами через окно...
Sometimes a shadow moved against a dressing-room blind above, gave way to another shadow, an indefinite procession of shadows, who rouged and powdered in an invisible glass.
Порой на спущенной шторе гардеробной мелькала чья-то тень, за ней другая – целая процессия теней, пудрившихся и красивших губы перед невидимым зеркалом.
adjective
Federal Institute of Education for the Blind and Federal Institute of Education for the Deaf:
471. Федеральный институт образования незрячих и Федеральный институт образования глухих:
26 Not allowed "blind" rivet used
26 Использована неразрешенная "глухая" заклепка
Examples of such devices are expansion rivets, blind rivets and the like;
Примером таких деталей являются распорные заклепки, глухие заклепки и т. д.
Remain deaf and blind.
Оставайтесь глух и нем.
And if we rest, then the blind night is the time to do so.
И уж если отдыхать, то в глухие ночные часы.
I confess I might well have resented that blind, deaf fate, which, with no apparent reason, seemed to have decided to crush me like a fly;
Согласен, что я мог тогда злиться на темный и глухой жребий, распорядившийся раздавить меня как муху и, конечно, не зная зачем;
To the left, parallel to the blind wall, and also just beyond the gate, a wooden fence extended about twenty paces into the yard and only then broke to the left.
Слева, параллельно глухой стене и тоже сейчас от ворот, шел деревянный забор, шагов на двадцать в глубь двора, и потом уже делал перелом влево.
Nature appears to one, looking at this picture, as some huge, implacable, dumb monster; or still better--a stranger simile--some enormous mechanical engine of modern days which has seized and crushed and swallowed up a great and invaluable Being, a Being worth nature and all her laws, worth the whole earth, which was perhaps created merely for the sake of the advent of that Being. "This blind, dumb, implacable, eternal, unreasoning force is well shown in the picture, and the absolute subordination of all men and things to it is so well expressed that the idea unconsciously arises in the mind of anyone who looks at it.
Природа мерещится при взгляде на эту картину в виде какого-то огромного, неумолимого и немого зверя, или, вернее, гораздо вернее сказать, хоть и странно, – в виде какой-нибудь громадной машины новейшего устройства, которая бессмысленно захватила, раздробила и поглотила в себя, глухо и бесчувственно, великое и бесценное существо – такое существо, которое одно стоило всей природы и всех законов ее, всей земли, которая и создавалась-то, может быть, единственно для одного только появления этого существа!
ослепший
adjective
Witnesses described how a young man's eyes were gouged out. Once blinded, he was forced to run and then shot dead.
Свидетели рассказали о том, как одному молодому мужчине выдавили глаза и заставили его, ослепшего, бежать, а затем застрелили.
Chen Guangcheng, who is blind since early childhood, is a self-taught lawyer and has a long history of campaigning for the rights of farmers and the disabled.
Ослепший в раннем детстве г-н Чэнь Гуанчэн является юристом-самоучкой, давно борющимся за права фермеров и инвалидов.
Recently re-blinded.
Недавно снова ослепшего.
I was helpless, blind, frail.
Я был беспомощным ослепшим, хилым.
Woke up one morning stone blind.
Однажды утром я проснулся ослепшим.
The blind won't survive on their own.
Ослепшие не смогут выжить самостоятельно.
Shattered men screaming in the blind, choking smoke.
Обезумевшие люди, кричащие и ослепшие, задыхающиеся от дыма.
There's a man who's old, weary, almost blind.
И среди них есть человек, старый человек, изможденный, почти ослепший
Blindness in her right eye indicates it's not breast cancer.
Ослепший правый глаз "говорит" нам, что это не рак груди.
Poor guy was so blinded by love he didn't know what he was doing.
Бедный парень, ослепший от любви, не понимал, что творит.
You think we want to see you blind or in a coma?
Вы думаете мы хотим видеть вас ослепшим или в коме?
Woke up in some half-assed triage bay, blind in this eye.
Очнулась в каком-то недостроенном лазарете, ослепшей на этот глаз.
The blinded serpent swayed, confused, still deadly. Fawkes was circling its head, piping his eerie song, jabbing here and there at its scaly nose as the blood poured from its ruined eyes. “Help me, help me,”
Ослепшая змея качнула головой — обескураженная, но все еще смертоносная. Фоукс носился над ней, вновь затянув душераздирающую песнь, долбя клювом чешуйчатый нос врага; кровь из расклеванных глазниц продолжала хлестать. — На помощь!
only one more mouthful remained. He went without himself; and now as once more the night of Mordor closed over them, through all his thoughts there came the memory of water; and every brook or stream or fount that he had ever seen, under green willow-shades or twinkling in the sun, danced and rippled for his torment behind the blindness of his eyes.
Сам он даже губы не смочил, и, когда мордорская темень сгустилась, он только и думал что о воде. Припоминались речки, ручьи, родники в солнечных крапинах, в зеленой ивовой тени, вода журчала и брызгала, а он изнемогал, глядя на нее ослепшими от темноты глазами.
It's a blind.
Это ж ширма.
What--so you just left Kate alone at the blind?
И вы просто оставили Кейт одну за ширмой?
That's the same cave we could see from the blind, which means...
Это та же самая пещера, которую мы видели из-за ширмы, что значит...
Dude, it trudged towards that cave, and you can totally see it from the blind.
Чувак, он плелся к той пещере и его можно было видеть из-за ширмы.
At least stick around and let us show you the Bigfoot blind we built.
Хотя бы не уходи и дай нам тебе показать ширму от йети, которую мы сделали.
Chi-Chi, why don't you, uh, grab some wood for the fire and I'll show the boys the blind.
Чи-Чи, почему б тебе не захватить дровишек и я покажу ребятам ширму.
He ran him into a blind channel, in the bed of the creek where a timber jam barred the way. The wolf whirled about, pivoting on his hind legs after the fashion of Joe and of all cornered husky dogs, snarling and bristling, clipping his teeth together in a continuous and rapid succession of snaps. Buck did not attack, but circled him about and hedged him in with friendly advances. The wolf was suspicious and afraid;
Он загнал его в ложе высохшего ручья, где выход загораживали сплошные заросли кустарника. Волк заметался, завертелся, приседая на задние лапы, как это делали Джо и другие собаки, когда их загоняли в тупик. Он рычал и, ощетинившись, непрерывно щелкал зубами. Бэк не нападал, а кружил около волка, всячески доказывая свои мирные намерения.
It must strongly reaffirm that violence is counterproductive and that no cause can justify blind terrorist attacks against civilians.
Необходимо решительно подтвердить, что насилие является контрпродуктивным и что безрассудные террористические нападения на гражданских лиц не могут быть оправданы.
The recent rash acts and blind behaviour in which Japan has used every possible means and ways to grab Tok Islet, which is the sacred territory of Korea, and its flagrant violation of the human rights of Korean residents in Japan and the repression of their sovereign right to organize are typical examples.
Типичными примерами являются недавние поспешные действия и безрассудное поведение Японии, когда она использовала все пути и средства, чтобы захватить остров Ток, который является священной территорией Кореи, а также ее вопиющее нарушение прав человека корейцев, живущих в Японии, и ущемление их суверенного права на организацию.
Syria has stated that it supports the steps taken by the Palestinian leadership to unite the efforts of all groups with a view to resuming the peace process and putting an end to the blind Israeli killing of Palestinians; the unfettered destruction of their cities, villages and infrastructures; the stealing of their land; and the building of the apartheid wall.
Сирия подчеркнула, что она поддерживает принимаемые палестинским руководством меры по согласованию усилий, предпринимаемых всеми группировками с целью возобновить мирный процесс и положить конец творимым Израилем безрассудным расправам над палестинцами и безоглядному разрушению их городов, деревень и объектов инфраструктуры, дальнейшему расхищению их земель и строительству расистской стены.
The representative of such a terrorist entity should not lecture or make blind accusations at a time when Israel continued to perpetrate all kinds of acts of violence against Palestinian women and girls in the occupied Palestinian territories, where Israeli practices prevented many women from reaching hospital in time to give birth.
Представитель такого террористического образования не должен читать лекции или выступать с безрассудными обвинениями в то время, когда Израиль продолжает совершать всяческие акты насилия в отношении палестинских женщин и девочек на оккупированных палестинских территориях, где израильская практика не позволяет многим женщинам вовремя добраться до больницы при родах.
12. While some of the brutality at present observed might be seen as blind and irrational violence between members of groups, it was noted that in many cases these are initiated or exploited by what can be called conflict entrepreneurs, persons who have their own political agenda and who in their own quest for power make use of the feelings of demographic stress and personal insecurity among the public at large.
12. Хотя некоторые наблюдаемые в настоящее время проявления жестокости можно рассматривать как бессмысленные и безрассудные столкновения между представителями групп, очевидно, что во многих случаях они провоцируются или используются так называемыми "организаторами" конфликтов, т.е. лицами, которые преследуют собственные политические цели и которые в своем стремлении к власти играют на чувствах широкой общественности, вызванных демографическим стрессом и отсутствием личной безопасности.
We never should have gone in this situation blind in the first place!
Нам изначально нечего было безрассудно вляпываться в эту ситуацию!
You turned a blind eye to your client state North Korea's reckless satellite launches, which precipitated said event.
Вы закрыли глаза на безрассудный запуск спутника Северной Кореей, зависящим от вас государством.
It is said that the Duke Leto blinded himself to the perils of Arrakis, that he walked heedlessly into the pit.
Говорят, что герцог Лето, закрыв глаза на опасности Арракиса, безрассудно вошел прямо в западню.
He alone endured and prospered, matching the husky in strength, savagery, and cunning. Then he was a masterful dog, and what made him dangerous was the fact that the club of the man in the red sweater had knocked all blind pluck and rashness out of his desire for mastery.
Притом он был властолюбив, а дубинка человека в красном свитере, выбив из него прежнюю безрассудную отвагу и запальчивость, сделала его особенно опасным противником.
adjective
Furthermore, they want to make Iraq a base for both regional and international threats -- a centre for dark, blind terrorism.
Более того, они хотят сделать Ирак источником региональных и международных угроз -- центром темного, безжалостного терроризма.
21. The issue has previously been analysed by other Special Rapporteurs, in 1991 and 1999 respectively (E/CN.4/1991/51 and E/CN.4/1999/71), but blind spots persist.
21. Этот же вопрос ранее рассматривали другие специальные докладчики соответственно в 1991 и 1999 годах (E/CN.4/1991/51 и E/CN.4/1999/71), но темные пятна сохранились.
How long will we continue to accept -- now that we live in a so-called information society, a world where people can know what is happening in other places -- that, in terms of human rights, there are so many blind spots, so many forgotten tragedies and so much suffering that remain hidden?
Сегодня в так называемом информационном обществе, в мире, в котором люди имеют возможность узнавать о том, что происходит в других местах, как долго мы будем продолжать мириться с тем, что в области прав человека так много темных пятен, так много забытых трагедий и так много скрытых от глаз других страданий?
Oh, we met James Joyce, who sat through Battleship Potemkin in his dark blind glasses.
Мы познакомились с Джеймсом Джойсом. Он был в темных очках, на просмотре "Броненосца Потемкина".
♪ Where night is blind
♪ Где ночь темна
It sends you down blind alleys, too.
А еще это заводит расследование в темный тупик.
You gotta cut me. I can't see. I'm blind out there.
У меня уже в глазах темно.
BOTH: ♪ And in this labyrinth where night is blind
♪ И в этом лабиринте где ночь темна
We thought you might have a blind spot.
Мы решили, что у тебя есть что-то темное в прошлом, о чем ты умолчала.
He studied the dark shadow of her, seeing her fear and every reaction with his new awareness as though she were outlined in blinding light.
Он внимательно всматривался в темный силуэт матери и своим новым зрением видел ее страх и все ее реакции – словно Джессику озарял яркий свет.
The bright Petersburg summer nights were already beginning to close in, and but for the full moon, it would have been difficult to distinguish anything in Rogojin's dismal room, with the drawn blinds.
летние «белые» петербургские ночи начинали темнеть, и если бы не полная луна, то в темных комнатах Рогожина, с опущенными сторами, трудно было бы что-нибудь разглядеть.
She was shielding her face, as though blinded by light, though the Top Box was not brightly lit. “My name is Winky, sir—and you, sir—” Her dark brown eyes widened to the size of side plates as they rested upon Harry’s scar. “You is surely Harry Potter!”
Она заслоняла лицо, как будто от резких лучей, хотя верхняя ложа и не была ярко освещена. — Меня зовут Винки, сэр, а вы, сэр, — темно-карие глаза расширились до размеров тарелок, остановившись на шраме Гарри, — вы, должно быть, сам Гарри Поттер!
The only cells that still retained such blinds were those looking out over the perimeter fence.
Такие ставни сохранились только в камерах, окна которых выходят на наружную часть тюрьмы и находятся над проходящим по периметру здания ограждением.
The metal blinds had been removed from 98 per cent of cell windows, greatly improving ventilation and allowing more natural light to enter.
С 98% окон в камерах были сняты железные ставни, что значительно улучшило вентиляцию и способствовало большему проникновению в камеры естественного света.
But keep the blinds closed!
Но ставни оставь открытыми!
Oh yes. Would you pull down the blinds, please?
Прикройте, пожалуйста, ставни.
The way he described it, she sat him in the conservatory, Roller outside the window, flipped some blinds about, it's turned into a Porsche.
Как он описывал, его посадили в оранжереи напротив окна, за которым стоял Роллс Ройс. Потом закрыли и открыли ставни и он превратился в Порше.
adjective
So far, that commitment had not been a success; by turning a blind eye, the major Western Powers were sending an unclear signal to the developing world.
Пока оно эту проверку не прошло; закрывая глаза на действия Израиля, крупные западные державы посылают неясный сигнал развивающимся странам.
But we should not let that small gap blind us to the programme's great potential for progress and momentum.
Но нам не следует допустить, чтобы этот небольшой пробел затмевал у нас огромный потенциал этой программы в плане достижения прогресса и поступательного движения.
But all these positive developments, important as they are, should not blind us to the fact that the global disarmament agenda is very far from complete.
Но все эти позитивные события, как бы важны они ни были, не должны затмевать от нас тот факт, что глобальная разоруженческая повестка дня все еще отнюдь не исчерпана.
There is much talk these days of the favorable international climate, but growing interdependence and reduced danger of nuclear war should not blind us to the fact that changes in the world situation are still superficial.
В эти дни много говорится о благоприятном международном климате, но растущая взаимозависимость и уменьшение опасности ядерной войны не должны затмевать от нас тот факт, что изменения в ситуации по-прежнему носят поверхностный характер.
The persistent failure of some African Governments to respect the principles contained in NEPAD and to govern in the interest of their people must not blind us to the success that is being achieved elsewhere on the continent.
Упрямое несоблюдение некоторыми африканскими правительствами закрепленных в НЕПАД принципов и их нежелание или неспособность вести управление в интересах их народов не должны затмевать успехи, достигаемые в других частях континента.
The human tragedies that have beset the African continent should not blind us to the positive events that have taken place, such as the triumph of democracy in South Africa under the presidency of Nelson Mandela and the settlement of the conflict between Libya and Chad.
Людские трагедии, обрушившиеся на весь африканский континент, не должны затмевать позитивных событий, которые имели место, таких, например, как победа демократии под руководством Нельсона Манделы в Южной Африке, урегулирование конфликта между Ливией и Чадом.
They blind themselves.
Ум затмевает их взор.
Are you sure it's not your feelings blinding you?
Да, верю. А может, чувства затмевают твой рассудок?
Loyalty blinds Kor and Koloth, but not me.
Преданность затмевает глаза Кору и Колосу, но не мне.
While it could be a real natural outgrowth of race-blindness, suspicion might linger that it was a public relations stunt.
И несмотря на то, что оно может являться прямым следствием расовой нейтральности, возможно возникновение подозрений об его использовании в качестве пропагандистской "уловки".
Robert, there was a time when nothing was more sure than a promise of a prince, but now we think these promises nothing but a policy to blind the people.
Роберт, были времена, когда не было ничего надежнее, чем обещания,данные королем, но сейчас мы думаем, что эти обещания - всего лишь уловка, чтобы отвлечь людей.
слепо напечатанный
adjective
42. The Aids Secretariat has also launched a brail handbook on the basic fact on HIV/AIDS for the blind.
42. Секретариат по проблеме СПИДа также издал для слепых напечатанную шрифтом Брайля брошюру с основными фактами о ВИЧ/СПИДе.
79. The MLSW maintains policy to expand cooperation with NGOs on publication and distribution of Braille books for blind persons, and on public awareness of participation of persons with disabilities in social life.
79. МТСЗ проводит политику расширения сотрудничества с НПО в области публикации и распространения книг для слепых, напечатанных шрифтом Брайля, а также повышения осведомленности населения об участии инвалидов в социальной жизни.
действующий вслепую
adjective
She may be, but right now, they're blind.
Возможно, но сейчас они действуют вслепую.
It's one of the many risks of the blind approach.
Это один из нескольких рисков действия вслепую.
Say Ostrov is scared, that he's operating in the blind, like we all are here.
Остров напуган, действует вслепую, как, впрочем, и мы.
adjective
- You're blind drunk!
Это кто пьяная?
Mr. Barbieri is blind drunk.
- Барбьери совершенно пьян.
Blind, legless, daft, sick, smelly drunk.
- Пьянее не бывает.
He's just blind drunk.
Он просто пьян в стельку.
These girls are blind drunk...
Эти девочки в стельку пьяны...
- I wanna be blind drunk.
- Я хочу быть мертвецки пьяна.
He could be blind drunk and walk a tightrope.
Он мог пьяным ходить по канату.
Turning a blind eye to problems or finding excuses to justify a lack of action to achieve our goals will only increase the price to be paid in future; and that will not be calculated merely in dollars or euros, but also in the most valuable and priceless asset: human lives.
Закрывать глаза на проблемы или прибегать к отговоркам в оправдание нежелания действовать в интересах достижения наших целей значит повышать цену, которую придется заплатить в будущем; и эта цена будет исчисляться не только долларами и евро, но и самым дорогим и бесценным, что у нас есть -- жизнью людей.
It was therefore important not to turn a blind eye to the situation in some countries on the grounds that those countries were democratic and secular.
Поэтому нельзя закрывать глаза на существующее в некоторых странах положение под предлогом того, что они являются демократическими и светскими государствами.
There can be no justification under any pretext for the transfer arms to terrorists; nor can there be any rationale for actively turning a blind eye to such transfers.
Передача оружия террористам не может быть оправдана никакими предлогами, точно так же как ничем нельзя объяснить сознательное игнорирование такой передачи.
There can be no justification, under any pretext, for the transfer arms to terrorists, nor can there be any rational for actively turning a blind eye to such transfers.
Передача оружия террористам не может быть оправдана никакими предлогами, точно также как ничем нельзя объяснить сознательное игнорирование таких передач.
Although Japan is promoting its nuclear armament on the danger level, the United States and other Western countries are turning a blind eye to this and carrying on a hysteric pressure campaign over the fictitious "suspected nuclear development" of the Democratic People's Republic of Korea.
В то время как Япония выходит в своем стремлении к обладанию ядерным оружием на опасный уровень, Соединенные Штаты и другие страны Запада закрывают на это глаза и одновременно ведут истерическую кампанию, пытаясь оказывать давление и используя в качестве предлога выдумки о "предполагаемых ядерных разработках", осуществляемых Корейской Народно-Демократической Республикой.
16. The great diversity in the contemporary world that inevitably survived globalization must not be used as a pretext for the violation and suppression of human rights, a justification for promoting one set of human rights at the expense of another, a cloak for authoritarian practices, or an excuse for turning a blind eye to abuses elsewhere.
16. Огромную степень диверсифицированности современного мира, которому несомненно удастся выжить в условиях глобализации, не следует использовать в качестве одного из предлогов для нарушения и подавления прав человека, оправдания для поощрения одного комплекса прав человека в ущерб другому, в качестве прикрытия для авторитарных видов практики или в качестве оправдания, позволяющего закрывать глаза на другие нарушения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test