Translation examples
verb
Такие растения можно будет посеять на обширных пространствах марсианских ледников, чтобы они укоренялись, размножались, выделяли кислород, затемняли поверхность, растапливая лёд и высвобождая древнюю атмосферу Марса из долгого плена.
Such plants could be seeded on the vast expanse of the Martian polar icecaps taking root, spreading, giving off oxygen darkening the surface, melting the ice and releasing the ancient Martian atmosphere from its long captivity.
Крепкий раствор одновременно затемняет кожу и делает шершавой.
A strong solution will both darken and roughen the skin.
Я собираюсь накладывать краску и либо затемнять ее, либо осветлять, пока не получу точно такой же цвет.
I'm just going to apply paint and either darken or lighten the paint until it's the same exact colour.
Говорили, что этот амулет обладает невиданной силой- он затемняет сознание человека.
It was said to possess extraordinary powers- the power to darken men's minds.
Ага, я затемняю и осветляю краску в тех местах, где она уже есть.
Yep, I am either darkening or lightening the paint that's already on the surface.
verb
Часто используемый термин "приватизация" затемняет тот факт, что полномасштабная приватизация, или отчуждение, включая передачу активов, является скорее редким исключением, чем нормой.
The oft-used term "privatization" obscures the fact that full-scale privatization, that is, divestiture including the transfer of assets, is a rare exception rather than the norm.
Она направлена на то, чтобы затемнять, а не освещать -- служить предлогом для репрессивного правления.
It is designed to obscure, not to illuminate -- to serve as a pretext for repressive rule.
Конкретные интересы и потребности разных групп государств не должны затемнять общую картину.
Specific interests and needs of different groups of States should not obscure the general picture.
Этот вопрос еще больше затемняется в литературных произведениях, показывающих, как элита и привилегированные женщины получили эти права.
This is further obscured by literature that demonstrates how elite and privileged women have gained these rights.
Но эти более широкие перспективы не должны затемнять реально существующие военные угрозы: избыточное накопление обычных видов вооружений, распространение оружия массового уничтожения - химического, биологического и ядерного; а также конфликты и человеческие страдания, появившиеся в результате развала гражданских и политических обществ в самих государствах и за пределами их непрочных и часто новых границ.
But this broader perspective must not obscure the very real military dangers which remain: excessive accumulations of conventional arms; the proliferation of weapons of mass destruction - chemical, biological and nuclear; and conflict and human misery created by the breakdown of civil and political society within States and across fragile and often new borders.
Разрозненное бюджетирование подрывает дисциплину, затемняет потребности в ресурсах и обязывает государства-члены принимать решения, не зная их воздействия на бюджет.
Piecemeal budgeting undermined discipline, obscured resource requirements and obliged the Member States to take decisions without knowing their effect on the budget.
Но поскольку это явление вызывает столь разнообразную реакцию, Подкомиссии необходимо тщательно вычленить те отдельные специфические аспекты проблемы, которые в наибольшей мере связаны с ее мандатом и, скорее, максимизируют и высвечивают, нежели минимизируют и затемняют ее существенные черты.
However, precisely because the phenomenon has evoked responses of such a diverse nature, the SubCommission needs to carefully carve out the specific and distinct dimensions of the issue that most appropriately engage its mandate, and which extend and illuminate, rather than minimize or obscure its essential features.
Употребление слова "содействие" просто затемняет этот правовой вопрос.
The use of the word "cooperation" merely obscured the law on that point.
Делегация страны оратора особенно удивлена тем, что эти делегации согласились с понятием так называемой конструктивной двусмысленности, что еще более затемняет смысл этого термина.
Her delegation was particularly surprised that those delegations had agreed on the notion of so-called constructive ambiguity, which further obscured the term.
Я считаю, что плотные шторы, затемняющие этот зал, также "затуманивают" и наш взор в плане того, в чем же действительно заключается эта "мировая воля".
I believe that the dark curtains which shade this room also obscure our vision of what the “world will” truly is.
Гнев делает нас слепыми и сумасшедшими и затемняет наш разум, мой дорогой человек.
Anger renders us blind and mad, and it obscures reason, my dear man.
Советуем использовать затемняющую камеру собственного изготовления, которую можно сделать из обувной коробки и основы рулона бумажных полотенец.
We recommend using a home-made camera-obscurer fashioned from an ordinary shoebox and paper towel tube.
И затем я захотел поймать солнечный луч светящий из окна, потому что он затемняет отражение зрителя, смотрящего на него сверху вниз.
And then I wanted to catch the sunlight flaring off the windows because it obscures the reflection of the viewer who's looking down at them.
Предубеждения всегда затемняют истину.
Wherever you run into it, prejudice always obscures the truth.
Погрузили его в темноту на долгое время Отчаяние голубей Затемняет купола
Plunged in darkness for a long time, the despair of the doves obscures the domes.
Наука часто затемняется мнением но что говорят последние исследования о самом популярном наркотике в мире?
The science is so often obscured by opinion but what does the latest research reveal about the world's favourite drug?
Фул Авто может сделать затемняющую завесу, так что, сосредоточься.
Full Auto's all about the obscuring veil, so remember to stay centered.
verb
Когда я учился в школе, мы ходили на ночное шоу, и они затемняли их для Венди Вассерштейн.
When I was in school, we went to a show the night they dimmed them - for Wendy Wasserstein.
verb
В более общих выражениях она подчеркивает, что функции УСВН, связанные с проведением ревизий и расследований, не должны затемнять его важную деятельность в области оценки и контроля.
In more general terms, she stressed that the audit and investigative functions of OIOS should not overshadow its critical activities in the areas of evaluation and monitoring.
verb
Эта мрачная ситуация на континенте не затемняет успехов международных посреднических усилий и, кроме всего прочего, африканских посреднических усилий в кризисах и конфликтных ситуациях, таких, как в Центральноафриканской Республике и в Либерии.
This sombre picture of the situation on the continent does not eclipse the successes of international and, above all, African mediation in crisis and conflict situations, such as in the Central African Republic and in Liberia.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test