Esempi di traduzione.
- show
- indicate
- display
- reveal
- exhibit
- present
- feature
- read
- give
- tell
- point out
- manifest
- denote
- evince
- register
- declare
- write
- say
verbo
Цифры, показывающие гектометры, должны быть четко отличимы от цифр, показывающих целые километры.
Figures showing hectometres must be clearly distinguishable from those showing whole kilometres.
— Если Дамблдор жив, почему он не показывается?
Yeah, but if Dumbledore was alive, why wouldn’t he show himself?
Кстати, может, это зеркало показывает только тех, кто уже умер?
Anyway, maybe it only shows dead people.
А все эти шгамы показывают только, как отважен мой муж!
All these scars show is zat my husband is brave! And I shall do zat!
Возникает вопрос — если все равно нет противодействующего заклятия, то зачем я вам это показываю?
“Now, if there’s no countercurse, why am I showing you?
Гермионе пришлось перевести взгляд на Рона, чтобы разглядеть, что он показывает.
She had to look at Ron to see what he was showing them.
Я заплачу, вот! — Он вытащил из кармана деньги и показывал полицейскому.
Here, I'll pay!” He pulled the money from his pocket and showed it to the policeman.
verbo
Вместе с тем имеющиеся статистические данные показывают:
However, those which are available indicate:
Это показывает, что они полностью поддерживают политику государства.
This indicates their full support for the State's policies.
Ноль в графе бесплатных операций показывает, что бесплатность операций не предоставляется, а нулевое изменение показывает, что все операции производятся бесплатно.
A zero number free indicates no transactions are free and a zero charge indicates all transactions are free.
Это явно показывает, что еще существуют расхождения во взглядах.
That was a clear indication of the disparate views that continued to exist.
Проведенные Группой расследования показывают, что дело обстоит уже не так.
The Group’s investigations indicate that this is no longer the case.
Регистрационный журнал показывает, что Суд является действующим.
The court registry indicates that the Court is in operation.
▸ установка в автомобилях приборов, показывающих эффективность использования топлива ¶
▸ fuel efficiency indicators in automobiles ¶
verbo
Раздел "Полученные отчеты" показывает все полученные отчеты.
The Reports Received section displays all received reports.
Показывает все отчеты для общественности от каждой страны.
Displays all publicly sent reports from every country.
— И не увидишь, — мрачно ответил Фред. — Они на том месте, которое народу обычно не показывают.
said Fred darkly, “they’re not in a place we generally display to the public.”
verbo
Эти цифры показывают серьезный характер этой болезни.
Those figures reveal the perilous nature of the disease.
- Чжу Мэй; расследование показывает, что под таким именем никто не проживает.
Zhu Mei. Investigations reveal that there is no such person. Tibet
Этот индекс также показывает различия между регионами в плане их социальных достижений.
The Index also reveals regional disparities in social attainments.
31. Статистические данные показывают, что число абортов сокращается.
31. Statistics revealed that the abortion rate was declining.
Сообщение авторов показывает, что эти условия не были выполнены.
The authors' communication reveals that these conditions have not been met.
Прочтение предложенного текста показывает, что такие утверждения являются необоснованными.
A reading of the proposed text revealed that such claims were unsubstantiated.
а он, растерянный и странно испуганный, чувствовал, что не хочет показывать Кольцо, ему даже дотронуться до него было трудно.
He was shaken by a sudden shame and fear; and he felt a great reluctance to reveal the Ring, and a loathing of its touch. He wished he was far away.
— Министр магии показывается только действующему магловскому премьер-министру, — сказал Фадж, убирая за пазуху волшебную палочку. — Мы считаем, что так надежнее с точки зрения секретности.
“The Minister of Magic only reveals him—or herself to the Muggle Prime Minister of the day,” said Fudge, poking his wand back inside his jacket. “We find it the best way to maintain secrecy.”
verbo
Данные ПНС о числе случаев ВИЧ/СПИДа среди детей показывают, что сколь-либо существенных изменений здесь не отмечено.
National AIDS Programme information on the number of cases of HIV/AIDS in children does not exhibit any particular pattern.
Эти доказательства показывают в зале судебных заседаний на персональных мониторах, благодаря чему все участвующие стороны могут легко следить за их представлением.
Exhibits are presented via personal monitors in the courtroom, thus enabling all parties to follow easily.
Самые низкие показатели концентрации (0,3 процента) показывает регион Латинской Америки и Карибского бассейна.
The Latin American and Caribbean region exhibits the lowest levels of concentration (0.3 per cent).
Иногда подобные меры облекаются в форму спектаклей, фильмов и/или передвижных выставок, показываемых в разных учебных заведениях.
Similar measures have been implemented in the form of plays, films and/or travelling exhibitions visiting schools.
Были налажены партнерские отношения с Бразильским фондом искусств и деятелями культуры диаспоры о проведении в Бронксе выставки, показывающей использование утилизированных материалов.
A partnership was developed with the Brazilian Endowment for the Arts and artists in the diaspora to mount an exhibition using recycled materials in the Bronx.
Потом мистер Чан начал показывать умеренные пирокинетические способности.
When mr. Chan began to exhibit moderate pyrokinetic abilities.
Никто из других местных жителей не показывал схожих качеств.
No other nearby residents have exhibited similar traits.
verbo
В этой связи некоторые страны показывают положительные примеры.
In this regard, some countries present notable examples.
Ниже приводятся данные, показывающие достигнутый прогресс.
The data presented below provide details of improvements.
В интернет-кафе посетители обязаны показывать свой паспорт.
Internet cafes required visitors to present their passports.
Женщина показывается также в роли хозяйки дома, супруги или дочери.
Women are also presented in the role of housewives, wives or daughters.
Он всегда показывает секс крайне двусмысленно.
He always presented sex in a supremely ambiguous way.
Ты неубедительно показываешь ведущую "Падших женщин".
You don't make a very convincing Loose Women presenter.
На глаза не показывались, на выстрел не подлетали, но везде и всюду слышался их леденящий вой, теперь уже вовсе нестерпимый.
Out of sight and shot they flew, and yet were ever present, and their deadly voices rent the air. More unbearable they became, not less, at each new cry.
Зафод отвлекся от зеркальных экранов, показывавших панорамный вид унылых ландшафтов, куда к этому времени приземлился корабль.
Zaphod glanced away from the mirror screens which presented a panoramic view of the blighted landscape on which the Heart of Gold had now landed.
verbo
Полученные за последние 20 лет в исследовании ДНК результаты показывают, что в среднем 99,9 процента генетического строения организма человека является общими для всех людей.
Advances in DNA research in the last 20 years demonstrate that, on average, 99.9 per cent of the genetic features of human beings are the same.
В индустрии развлечений изображаются пожилые женщины - полицейские детективы, которых на телевидении показывают как "сильных женщин на сильных ролях".
The entertainment industry also features, a number of older, female police detectives who can be found on television as "strong women in strong roles".
Там будут приведены тематические карты, показывающие распределение минеральных ресурсов, региональные потенциалы, геостатистические оценки и другие результаты пространственного моделирования.
This will feature thematic maps on mineral resource distribution, regional potentials, geostatistical assessments and other spatial modelling results.
TSOUKALOS: В Quirigua, Гватемала, есть соотечественник парк, показывающий морфы зоопарка.
In Quiriguá, Guatemala, there is a national park featuring zoomorphs.
Потому что мы показываем драгоценности от "Души нараспашку"
Because we're featuring hearts on a sleeve jewelry
Ќеплохо. Ќо если уж ты носишь гипс, так показывай его почаще. ќн - часть сюжета.
If you're gonna wear a cast, feature it more.
Этот дом показывали в последнем выпуске "Таун енд Кантри".
That house was featured in Town and Country.
Фильмы о путешествиях во времени часто показывают громадные, жадные до энергии машины.
Time travel movies often feature a vast, energy hungry machine.
Сегодня будут показывать сразу три фильма... "Пиф-паф ой-ой-ой",
It's a triple feature... "Chitty Chitty Bang Bang,"
Жертву показывали по местным новостям в день его убийства.
The victim was featured in a local newscast the day of his murder.
verbo
Когда в приемное устройство не попадает свет, прибор должен показывать ноль.
When no light is falling on the receiver, the instrument shall read zero.
После первоначального периода стабилизации все расходомеры должны показывать ноль.
After an initial stabilization period all flowmeters shall read zero.
verbo
Эти цифры показывают, какой масштаб приобрела в Казахстане деятельность экстремистских группировок.
These figures give an idea of the current scale of the activities of extremist groups in Kazakhstan.
69. Обе таблицы показывают совершенно различную ситуацию в полиции и судах.
Both tables give an abysmal picture of the situation particularly between the police and the Courts.
В настоящем приложении приводятся схема такого знака и пример, показывающий элементы, из которых он состоит.
This annex outlines the appearance of this mark, and gives an example how it shall be composed.
Следующая ниже таблица показывает конечное состояние процесса регионализации на 2010 год:
The following table gives the 2010 end state of the regionalization process:
(Вообще-то говоря, в моем округе имелись люди, надеявшиеся, что им станут показывать новые учебники и интересоваться, что они об этих учебниках думают.
(There were some people in my district who had expected to look at the books and wanted a chance to give their opinion.
Никому никогда не приходилось видеть, чтобы какое-либо животное жестами или криком показывало другому: это — мое, то — твое, я отдам тебе одно в обмен на другое.
Nobody ever saw one animal by its gestures and natural cries signify to another, this is mine, that yours; I am willing to give this for that.
Ну что же, торжественных приемов с приглашением гостей я никогда не устраивал и потому не знал, что приглашенные могут и не прийти! Но зачем тогда кланяться этим людям в пояс, показывать, как ты польщен тем, что они почтили тебя, приняв приглашение, от которого могли бы и отказаться — глупость какая-то!
Well, I had never arranged a party that I invited people to, and knew to expect them not to come! I don’t have to kowtow to anybody and give them the delight of being honored with this invitation that they can refuse; it’s stupid!
Это положение утверждает, что законы физики запрещают перенос информации в прошлое макроскопическими телами. Данная гипотеза не доказана, но есть причины полагать, что она верна. Как показывают вычисления, при деформациях пространства-времени, достаточных для путешествий в прошлое, таким путешествиям способны воспрепятствовать квантово-механические эффекты. Правда, полной уверенности в этом еще нет, и вопрос о возможности путешествий во времени пока остается открытым. Но мы не советуем вам держать по этому вопросу пари: вдруг ваш противник жульничает, зная будущее наперед?
This could give space-time a positive curvature that would not allow travel into the past. It is not yet clear whether these particles would cause positive or negative curvature or whether the curvature produced by some kinds of virtual particles might cancel that produced by other kinds. Thus the possibility of time travel remains open. But I’m not going to bet on it. My opponent might have the unfair advantage of knowing the future.
verbo
Проводимые обследования показывают, что клиенты, обращающие внимание на эти материалы, предпочитают выбирать менее калорийные продукты.
Surveys now tell us that customers who observe these postings buy food with fewer calories.
Наши решения и в конечном счете наши действия показывают всему миру, что такое Caterpillar">>.
Our decisions, and ultimately our actions, tell the world who we are at Caterpillar.
Но жизнь показывает, что сходство заканчивается там, где начинается человек, как элемент общества.
But life itself tells us that all of that describes only what human beings share.
Наш опыт показывает, что одной из основных причин крайней нищеты является отсутствие достойной работы.
Our experience tells that one of the main causes of extreme poverty is the lack of decent work.
Но статистика показывает, что многие страны Африки значительно отстают от этой цели.
But statistics tell us that many countries in Africa are well below that target.
Они показывают нам, что было достигнуто в течение рассматриваемого периода и что еще необходимо сделать в предстоящие годы.
They tell us what has been achieved during the period under review and what remains to be accomplished in the years to come.
При поступлении вызова раздавалось жужжание, затем на коммутаторе выскакивал флажок, показывавший, по какой линии этот вызов пришел.
When a call came in, something buzzed, and a flap came down on the switchboard so you could tell which line it was.
И этот же эксперимент показывает, с какой точностью вы должны соблюдать условия постановки опытов с крысами, какую проявлять тщательность и как все контролировать.
And that is the experiment that tells exactly what conditions you have to use in order to be careful and control everything in an experiment with rat-running.
Он знал, что Рон и Гермиона стараются не показывать, насколько они на самом деле потрясены, но главное — они были здесь, рядом, они утешали его, а не шарахались от него, как от заразного, и этот простой факт так много для него значил, что не высказать словами.
He knew that Ron and Hermione were more shocked than they were letting on, but the mere fact that they were still there on either side of him, speaking bracing words of comfort, not shrinking from him as though he were contaminated or dangerous, was worth more than he could ever tell them.
Когда же попросили высказаться меня, я заявил: — Эта конференция оказалась еще и похуже теста Роршаха: там вам показывают бессмысленную чернильную кляксу, спрашивают, что вы видите, и анализируют ваши ответы, а здесь, стоит вам дать ответ, как его начинают оспаривать!
When they asked me, I said, “This conference was worse than a Rorschach test: There’s a meaningless inkblot, and the others ask you what you think you see, but when you tell them, they start arguing with you!
verbo
В диалоге с США по вопросам СНВ и ПРО мы неоднократно показывали и исчерпывающе показываем пагубные последствия, которое имело бы разрушение Договора по ПРО для разоружения и стратегической стабильности.
In the dialogue with the United States of America on START and ABM issues, we have repeatedly pointed out the fatal consequences that would result from the destruction of the ABM Treaty for disarmament and strategic stability.
Гарри со скукой глядел, как учительница показывает особый угол, под которым Марс сошелся с Нептуном.
Harry watched lazily as Professor Trelawney began to point out the fascinating angle Mars was making to Neptune.
На-барон никогда не убивал быстро: он любил демонстрировать редкостные яды и мог, например, стоя над корчащейся жертвой, показывать зрителям любопытные побочные эффекты.
The na-Baron never gave quick death; he delighted in demonstrating rare poisons, could stand in the arena pointing out interesting side effects on a writhing victim.
со всеми, братец, со всеми, всё знаю; вот и она видела: и с Никодимом Фомичом познакомился, и Илью Петровича мне показывали, и с дворником, и с господином Заметовым, Александром Григорьевичем, письмоводителем в здешней конторе, а наконец и с Пашенькой, — это уж был венец;
all of them, brother, all of them, I know everything, the girl here saw it—Ilya Petrovich was pointed out to me, Nikodim Fomich is my acquaintance now, and so is the caretaker, and Mr. Zamyotov, Alexander Grigorievich, the clerk in the local office, and finally Pashenka—to crown it all.
verbo
Это показывает широкий консенсус среди всех стран в отношении улучшения положения женщин и содействия социальному развитию и международному миру.
It manifests the broad consensus of all countries on the advancement of women and the promotion of social development and international peace.
Существует достаточное количество фактов из независимых источников, подтверждающих эту практику, которая ясно показывает и доказывает осуществление Арменией эффективного контроля.
There is significant third party evidence of this practice, which clearly demonstrates and manifests the exercise of effective control by Armenia.
Это со всей определенностью показывает, что все мы сохраняем и будем и впредь сохранять нашу приверженность цели скорейшего завершения переговоров по ДВЗИ.
It is a clear manifestation that all of us are, and will continue to be, committed to the earliest possible conclusion of the negotiations on the CTBT.
Как показывает настоящий доклад о масштабах деятельности по техническому сотрудничеству, проделанной, осуществляемой или запланированной секретариатом, этот мандат выполняется комплексно и постоянно.
As manifested by the above report on the scope of technical cooperation activities completed, under way or planned by the secretariat, this mandate is being addressed in a comprehensive and sustained manner.
47. Как подчеркивает Комитет по правам ребенка, статья 12 Конвенции о правах ребенка показывает, что дети являются субъектами права.
As emphasized by the Committee on the Rights of the Child, article 12 of the Convention on the Rights of the Child manifests that children are subject of rights.
verbo
Он показывает значимость, придаваемую в обществе и общине фактору пола.
It denotes the significance attached within societies and communities to sex identity.
Процент дефолиации показывает, какую долю хвои или листвы утратило дерево по сравнению с полностью облиственным эталонным деревом.
Defoliation percentage denotes the proportion of needle or leave loss in comparison to a fully foliated reference tree.
Процент дефолиации показывает, какую долю хвою или листвы утратило дерево по сравнению с полностью облиственным эталонным деревом.
Defoliation percentage denotes the proportion of needle or leaf loss in comparison to a fully foliated reference tree.
Этот штрих посередине показывает, что цифру справа надо умножить на 1000.
Those dash symbols in between denotes that the number to the right should be multiplied by 1,000.
verbo
Как показывает тесная взаимосвязь между целями 4 и 5, права женщин и права детей неотделимы друг от друга: например, цель достижения прогресса в отношении младенческой смертности требует удвоения усилий по сокращению материнской смертности.
As evinced by the strong relationship between Goals 4 and 5, women's rights and children's rights were inseparable: progress on infant mortality, for instance, would require redoubled efforts to reduce maternal mortality.
verbo
Ты не показываешь особенного страха как это бы сделал, например, Луи. Да... Прояви уважение к процессу.
You do not register the level of fear, say, Louie here would.
Навигационная система показывает первые признаки повреждения.
Navigation systems register first warning of malfunction.
Я не могу найти источник инфекции, все сканирования на предмет наличия бактерий показывают негативный результат.
I can't find the source, all the bacterial scans register negative.
Мороз все крепчал, термометр показывал пятьдесят градусов ниже нуля; и после каждого такого купания Перро приходилось разводить костер и высушивать одежду, чтобы уберечься от смертельной простуды.
But a cold snap was on, the thermometer registering fifty below zero, and each time he broke through he was compelled for very life to build a fire and dry his garments.
verbo
Мы убеждены в том, что непримиримая позиция Азербайджана показывает, кто фактически, а не декларативно стремится к мирному урегулированию конфликта.
We are convinced that the irreconcilable position of Azerbaijan has proved who is actually and not declaratively seeking the peaceful settlement of the conflict.
Осмотренные документы со всей очевидностью показывают, что заявленные количество и качество экспортируемого минерального сырья не отвечает действительности.
The documents clearly demonstrate that the declared quantities and quality of the exported mineral ores are false.
и если он вдруг, в глаза, имеет дерзость уверять, что в двенадцатом году, еще ребенком, в детстве, он лишился левой своей ноги и похоронил ее на Ваганьковском кладбище, в Москве, то уж это заходит за пределы, являет неуважение, показывает наглость… – Может быть, это была только шутка для веселого смеха.
but when the fellow declares that he was a child in 1812, and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, to--to impudent exaggeration." "Oh, he was very likely joking; he said it for fun."
verbo
Один кадр показывает его пишущим, другой - разговаривающим.
One picture of him writing, one of him talking.
verbo
Во втором абзаце указано: "...согласно предписаниям производителей... показывают превышение уровня ".
Second paragraph, says "...current label uses exceed the level...".
Опрос слушателей по окончании курсов показывает, что более 85% слушателей считают курсы полезными.
More than 85% of the participants, on being questioned at the close of the course, say that it was beneficial.
Такое изъявление благодарностей, несомненно, показывает вам, что это расставание - столь обычное дело в карьере дипломата - несет в себе оттенок грусти.
I dare say this profusion of thanks will demonstrate to you that this departure — such an ordinary event in a diplomatic career — has a melancholy tinge.
Уроки истории показывают, что согласно старой пословице, одна своевременно принятая мера избавляет от необходимости девяти таких шагов в будущем.
History teaches us, as the old saying goes, that a stitch in time saves nine.
а ты, смотри, сперва не показывай виду, будто ты меня знаешь. Я говорю:
and you needn't let on to know me at first.» I says:
Их тотчас заметили почти все, но большею частию старались показывать вид, что совершенно их не видят, и только разве некоторые из молодежи улыбнулись на них, передавая друг другу что-то вполголоса.
Nearly everyone observed the little band advancing, and all pretended not to see or notice them, except a few young fellows who exchanged glances and smiled, saying something to one another in whispers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test