Esempi di traduzione.
sostantivo
3. Colour displays, including multifunctional displays, shall support at least 64 colours.
Многоцветные дисплеи, включая многофункциональные дисплеи, должны обеспечивать не менее 64 цветов.
Monitor or display;
b) монитор или дисплей;
characters printed in bold denote plain text to be displayed (display remains in normal character),
жирным шрифтом обозначена информация, выводимая на дисплей в текстовой форме (на дисплее используется обычный шрифт),
32.6. Status display
32.6 Дисплей индикации режима
7 - 3A.2.2 Colour displays, including multifunctional displays, shall support at least sixty-four colours.
7 - 3A.2.2 Многоцветные дисплеи, включая многофункциональные дисплеи, должны обеспечивать не менее 64 цветов.
7 - 3A.2 Displays
7 - 3A.2 Дисплеи
Harmonized display strategy
Принцип согласованной передачи данных на дисплей
Discriminatory display strategy
Стратегия избирательной передачи данных на дисплей
Malfunction display strategy 4.6.3.
Стратегия передачи данных о сбое на дисплей
168 If the control device displays the vehicle odometer value and speed, the following details shall appear on its display:
168 Если контрольное устройство выводит на дисплей показания счетчика пробега транспортного средства и спидометра, то на дисплее должны отображаться следующие символы:
Computer, end display.
Компьютер, убрать дисплей.
-Engage Heads Up Display.
- Включай наголовный дисплей.
Morgan, get the displays out.
Морган тащи дисплеи.
Put on the targeting display.
Надень дисплей отслеживания.
And the diode display.
И дисплей с диодами.
Main hall, egg display.
Главный зал, круглый дисплей.
The-the display is completely destroyed.
Дисплей совершенно испорчен.
See that display over there?
Видите дисплей вон там?
Give me a systems display.
Дай мне системный дисплей.
Take a look at the display, boss.
Взгляните на дисплей, босс.
Display Base Standard Display
● стандартное отображение,
Display category (Display base, standard, all other)
6. Категория отображения (база отображения, стандарт, все прочее)
(f) Display category (Display base, standard, all other)
f) Категория отображения (базовое отображение, стандартное, либо любое иное),
Integrated display
Комплексное отображение
:: Display Base;
:: базовое отображение,
:: All Display.
:: совокупное отображение.
Display elements; and
элементы отображения информации; и
3.4.7 Display technology
3.4.7 Технология отображения
6.5 Characteristic of the Display
6.5 Характеристики отображения
Relative motion display
Отображение относительного движения
That's just how I display it.
Это просто её отображение.
Hooks up to the TV for the display.
Подключается к TV для отображения.
Turn your eyes on a display of French might.
Взгляни на отображение французской мощи.
Okay, um, Ivan, you're in charge of the audio visual display.
Ок, мм... Иван, ты отвечаешь за аудиовизуальные отображения.
Such ostentatious displays of wealth no doubt attracted the attention of some vile, criminal element.
Такое показное отображение богатства без сомнения, привлекло внимание какого-то мерзкого, криминального элемента.
All you need is a radio frequency converter to display the images from your microprocessor to your set output device.
Все что вам будет нужно, это преобразователь частоты для отображения изображения из микропроцессора на ваше устройство вывода.
sostantivo
· The right to display the work publicly (the right to public display);
публично показывать произведение (право на публичный показ);
Since then it has been loaned to the Government of Austria for display in Vienna and to the non-governmental organization, Norwegian People's Aid, for display in Oslo.
Впоследствие она была предоставлена правительству Австрии для показа в Вене, а затем — неправительственной организации "Помощь норвежского народа" для показа в Осло.
Artists performed live and there was a display of Metisse fashion.
Перед публикой выступали артисты и был проведен показ метисской моды.
(d) Public exhibition of the work (the right of public display);
d) публично показывать произведение (право на публичный показ);
Video playback with loop capability for display cases with monitors.
Видеопроигрывающее устройство с возможностью непрерывного показа, с мониторами для витрин.
Space will be provided near the Conference Hall for displaying posters.
Рядом с залом заседаний будет организован стенд для показа дополнительных демонстрационных материалов.
Sex shops in the city openly display material not suitable for children.
В городских секс-магазинах открыто демонстрируются товары, не подлежащие показу детям.
(3) Displaying signs associated with racist ideology during sporting events
3) Публичный показ во время спортивных мероприятий символики, ассоциируемой с расистской идеологией
The discussion would take place around a display of what price distributions for the region look like.
Обсуждение будет проходить с показом на дисплее разброса и динамики цен в регионе.
Discussions were taking place to attempt to define "offensive" in terms of public display.
Ведется дискуссия в попытке определить понятие <<оскорбительный>> с точки зрения публичного показа.
You act like I'm some precious thing to be bartered or put on display or possessed.
Ведете себя, будто я некая ценная безделица, которую можно обменять, выставить на показ, присвоить.
These are the displays.
Вот наш показ.
- She's on display.
- Ее выставили на показ.
It's a display piece.
Он только для показа.
- Botched display of his prowess.
- Неудачный показ его мастерства.
Public display of affection coming up.
Состоится публичный показ непристойности.
Displays of anti-social behavior, gang activity,
Показ анти-социального поведения, устрой банд,
ah, they got you on display now, huh?
Они уже выставили тебя на показ?
Oh, he doesn't have any on display.
О, у него нет ничего для показа.
It was a breathtaking display of firepower.
Это был захватывающий дух показ огневой мощи.
2.2.3.3. the range of speeds displayed.
2.2.3.3 диапазоном показываемых скоростей.
Sent Displays all completed sent reports
Показывает все завершенные посланные отчеты.
The Reports Received section displays all received reports.
Раздел "Полученные отчеты" показывает все полученные отчеты.
Displays all publicly sent reports from every country.
Показывает все отчеты для общественности от каждой страны.
First, they must display these cases in a clear and convincing fashion.
Во-первых, они должны показывать такие случаи в ясной и убедительной форме.
For purposes of confidentiality, the website displays an appeal by number only and not by name.
Для обеспечения конфиденциальности на этом сайте показывается только номер апелляции, но нет фамилий.
1. When a vessel in distress needs assistance, it may display:
1. Когда терпящее бедствие судно нуждается в помощи, оно может показывать:
It is therefore possible to display the same KML file on different GeoBrowsers.
Благодаря этому возможно показывать один и тот же файл KML в различных геобраузерах.
I was displaying dominance.
- Я показывал доминантность.
You display remarkable discipline.
Вы показываете замечательную дисциплину.
He's not allowed to display.
Ему нельзя показывать.
Contact lenses that display text messages.
Контактные линзы, показывающие смски.
Or displaying it for a buyer.
Или показывал её покупателю.
It should be displayed proudly.
Ты должна с гордостью показывать ее.
No emotional displays in the workplace.
Не показывать эмоции на рабочем месте.
""and now displayed before you is yours? '
...и показываемый вам сейчас, ваш?
What's wrong with it, it's not displaying!
В чём дело? Не показывает!
The lurker does display much of James Pendrick's
Скрытень показывает подавляемую часть натуры
said Fred darkly, “they’re not in a place we generally display to the public.”
— И не увидишь, — мрачно ответил Фред. — Они на том месте, которое народу обычно не показывают.
Displays of open anti-Semitism and chauvinism are not uncommon.
Нередки при этом и проявления откровенного антисемитизма и шовинизма.
That display of international solidarity deserved special mention.
Такое проявление международной солидарности следует особо подчеркнуть.
Understanding and a display of goodwill were of critical importance.
Важнейшее значение имеют взаимопонимание и проявление доброй воли.
210. Nevertheless, these displays of independence have had consequences.
210. Вместе с тем эти проявления независимости имели последствия.
She thanked parties for the flexibility they had displayed and the constructive nature of the discussions.
Она поблагодарила Стороны за проявленную гибкость и конструктивную дискуссию.
This offence need only display a certain type of conduct.
Для состава данного преступления имеет значение только проявление определенного вида поведения.
(d) Displaying the necessary political will to attain the intended purpose of negotiations;
d) проявление необходимой политической воли для достижения цели переговоров;
The Iraqis will never forget their sacrifices and the courage they displayed in Iraq's liberation.
Иракцы никогда не забудут их жертвы и проявленное ими при освобождении Ирака мужество.
They mark a final display of the President's trademark courage and statesmanship.
Они знаменуют окончательное проявление традиционного мужества и свойственных президенту качеств государственного деятеля.
To refuse such debates is an admission of discomfort or a display of inexcusable arrogance.
Отказ от такой полемики является признанием уязвимости своих позиций или проявлением непростительной самонадеянности.
Public displays of affection.
Публичные проявления страсти.
PDR? "Public display of rage."
ОПГ? "Общественное проявление гнева ".
- or public displays of affection.
- Или публичного проявления чувств.
That's a obvious display of faith.
Очевидно, это проявление веры.
Not a single display of love.
Ни одного проявления любви.
Cries and displays of emotion...
Крики и проявления чувств мешают...
He's aroused by any display of emotion.
Его возбуждает проявление эмоций.
I've seen subtler displays of insensitivity.
Я вижу утонченное проявление бесчувственности.
I'm uncomfortable with needless displays of emotion.
Я против ненужных проявлений эмоций.
It's attracted to overt displays of ego.
Его привлекают явные проявления эго.
Displaying pornographic material
Демонстрация порнографических материалов
Preservation and display of mankind's cultural heritage
Сохранение и демонстрация культурного наследия человечества
Finally, examination and display of information is free of charge.
Наконец, информация рассматривается и выставляется для демонстрации бесплатно.
To display IC is not always to publish a report on IC.
Демонстрация ИК - это не всегда публикация отчета об ИК.
Publication, expression, production, possession, distribution, or display
Публикация, выражение, производство, хранение, распространение или демонстрация
(e) Cease public and private displays of weapons;
е) прекратить публичную и частную демонстрацию оружия;
(n) Latency (delay of time until image is displayed);
n) время запаздывания (время задержки при демонстрации изображения);
The Centre comprises 16 units for the permanent display of products.
Центр состоит из 16 экспозиций для постоянной демонстрации продукции.
Emergency brake light display (including practical demonstration)
Включение огней аварийного торможения (в том числе практическая демонстрация их использования)
The display of the stained sheet becomes the cause of great celebrations.
Демонстрация простыни с пятнами крови становится поводом для большого празднества.
An impressive display, Hakeem.
Впечатляющая демонстрация, Хаким.
He's for display only.
Он только для демонстрации.
- My... - public display of anger.
Моей... публичной демонстрации гнева.
-Or perhaps a display of feeling?
- А может, демонстрация чувств?
It was for display purposes only.
- Она была только для демонстрации.
A tasteful display. but still a sensational one.
Изящная, но сенсационная демонстрация...
An imposing display of primitive gallantry, gentlemen.
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
Axelrod isn't scared by displays of strength.
- Демонстрацией силы Акса не напугать.
Simply a display of daring and dexterity.
Это демонстрация ловкости и бесстрашия.
It hardly warrants a firework display.
Это не повод для демонстрации фейерверка.
sostantivo
The exhibit was on display for a week.
Выставка работала в течение недели.
EXHIBITIONS AT THE TEMPORARY DISPLAYS GALLERY
ВЫСТАВКИ В ГАЛЕРЕЕ ВРЕМЕННЫХ ЭКСПОЗИЦИЙ
It is at present on display at Vienna.
В настоящее время эта выставка экспонируется в Вене.
It remained on display until the end of May.
Выставка работала до конца мая.
The exhibition remained on display until 14 September.
Эта выставка действовала до 14 сентября.
It was then displayed at UNICEF House in New York.
После этого выставка была развернута в здании ЮНИСЕФ в Нью-Йорке.
V. DISPLAY OF PRINT AND NON-PRINT MATERIALS IN THE FIELD
V. ВЫСТАВКА ПЕЧАТНЫХ И ДРУГИХ МАТЕРИАЛОВ ПО ВОПРОСАМ
The entire exhibition centre was taken up with such displays.
Этим технологиям была посвящена вся центральная часть выставки.
The exhibition was on display to the general public through November 2009.
Выставка была открыта для публики до конца ноября 2009 года.
103. Two additional exhibitions were on display as part of the commemorative ceremonies.
103. В контексте торжеств было организовано еще две выставки.
- Don't touch the display!
- Не тронь выставку!
Bone collection on display--
Кость коллекции на выставке
It's like a display.
Будто они экспонаты на выставке.
It's never been on display.
Она никогда не была на выставке.
You know, exchange of ideas, floral displays.
Знаете, обмен идеями, выставка цветов...
This one definitely goes in the display.
Этот точно пойдет на выставку.
And now this display has sparked protests.
И эта выставка вызвала протесты.
I feel like I'm on display.
Я чувствую себя как на выставке.
I'd feel like I'm on display.
Чувство, как будто ты на выставке.
- You like the Purple Rain display.
- Тебе нравится выставка вещей из фильма Рurрlе Rаin.
Mediators have to display and safeguard their independence.
Посредники должны демонстрировать и отстаивать свою независимость.
14. The lead institution is to display qualities like:
14. Ведущее учреждение должно демонстрировать такие качества, как:
Materials were distributed and displayed in the Mission area.
Различные материалы распространялись и демонстрировались в районе действия Миссии.
She noted that delegations had continued to display a positive attitude.
Она отметила, что делегации продолжали демонстрировать позитивный подход.
Parts of human bodies are displayed by the attackers as war trophies.
Части трупов демонстрировались нападавшими в качестве военных трофеев.
After the attack, the Hutus display the severed heads of their victims;
После нападения хуту демонстрировали отрезанные головы своих жертв;
The plums must be sufficiently developed and display satisfactory ripeness.
Сливы должны быть достаточно развитыми и демонстрировать удовлетворительную спелость.
The exhibits were on display at the Palais Wilson for up to six months.
Эти экспонаты демонстрировались во Дворце Вильсона в течение почти шести месяцев.
This state of affairs considerably diminishes the guarantees of the pluralism that this institution should display.
Все это значительно уменьшает гарантии плюрализма, который должно демонстрировать это учреждение.
The prisoners had reportedly displayed good behaviour and/or agreed to follow professional training.
По имеющимся данным, осужденные демонстрировали хорошее поведение и/или согласились проходить профессиональную подготовку.
You must display it proudly.
Вы должны это гордо демонстрировать.
I just choose not to display them.
Я просто предпочитаю его не демонстрировать.
But they never put him on display.
Но они никогда не демонстрировали его.
And when did I display any lack of tact?
Когда же я демонстрировала отсутствие такта?
Did you talk about a dominance display or...
Вы говорили о том чтобы демонстрировать доминирование или...
Daniel, must we continue with this endless display of animosity?
Дэниэл, нам обязательно продолжать бесконечно демонстрировать враждебность?
He had the arrogance to display it in full view.
Он высокомерно демонстрировал их в полную величину.
My love for my daughter is too deep for display.
Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство.
Bella was, um... at the very least, displaying signs of actual intelligence.
Прекрасная, она... грубо говоря, демонстрировала признаки настоящего мышления.
The Dragonfly can display them in the lobby... assuming you're bonded.
Их можно демонстрировать в вестибюле "Стрекозы"... при условии залога.
The posters were displayed at the Jewish Theatre in Warsaw.
Плакаты выставлялись в Еврейском театре в Варшаве.
Three bodies were displayed on crucifixes for three days.
Три тела были распяты и выставлялись в течение трех дней.
For example, pornographic magazines and publications are displayed for sale in street stands.
Например, порнографические магазины и издания выставляются для продажи на улицах.
Available for sale at the site are items displaying the swastika and other Nazi symbols.
На сайте выставляются на продажу предметы с изображением свастики и другой нацистской символики.
In addition, portraits were not allowed to be displayed in public, including in photographers' shops.
Кроме того, не разрешается выставлять портреты на публичное обозрение, включая витрины фотоателье.
She had read reports that the bodies of executed persons were sometimes placed on public display.
39. Она читала сообщения о том, что трупы казненных иногда выставляются на всеобщее обозрение.
You displayed the relics yourself?
Вы лично выставляли экспонаты?
You don't have to display that.
Можешь пока не выставлять.
Not for sale, not even for display.
Не продаётся и не выставляется.
That's why it's not on display often.
Поэтому мы ее редко выставляем.
There's a copy of the Declaration on display now?
Сейчас выставляется копия Декларации?
The cameras themselves should be on display.
Сами камеры пора в музее выставлять.
Lassie is on display in the Louvre.
Но Лесси и выставляется в Лувре!
Political leadership is needed, and it is on display.
Необходимо политическое руководство, и уже сейчас оно наглядно проявляется.
They all displayed one characteristic syndrome: violence.
У всех из них проявлялся один характерный синдром -- насилие.
Pakistan has displayed responsibility and restraint in the nuclear field.
Пакистан проявляет ответственность и сдержанность в ядерной области.
He displayed effects of having been administered psychotropic drugs.
У него проявляются симптомы применения психотропных препаратов.
Already, the region displays the highest inequality in income distribution.
В регионе уже проявляется самое высокое неравенство в распределении доходов.
The International Court of Justice is currently displaying unprecedented vitality.
В настоящее время Международный Суд проявляет беспрецедентную жизнеспособность.
On the other hand, it is regrettable that this cooperative attitude was not displayed by the other parties.
С другой стороны, мы сожалеем о том, что другие стороны не проявляют такого стремления к сотрудничеству.
The madness that is being displayed by the warring factions there is surely beyond comprehension.
Совсем не поддается пониманию безрассудство, которое проявляют воюющие фракции этой страны.
61. It should be recognized that migrant women display considerable agency.
61. Следует признать, что женщины-мигранты проявляют значительную активность.
This forces the world's decision-makers to display more justice and equity.
Это заставляет мировых лидеров проявлять в большей степени справедливость и подотчетность.
She's displaying paranoid behaviour.
- Она проявляет параноидальное поведение.
You're displaying symptoms of withdrawal.
Вы проявляете симптомы отмены.
You've already displayed symptoms.
У тебя уже проявляются симптомы.
It's when he displays human qualities.
Когда он проявляет человеческие качества.
Yeah, he's uncomfortable with displays of affection.
Да, ему неудобно проявлять чувства.
Has he ever displayed violent behaviour before?
У него раньше проявлялось агрессивное поведение?
Colonel Weaver is displaying somewhat...erratic behavior.
Полковник Уивер проявляет несколько... странное поведение.
She's displaying signs of intermittent explosive disorder.
Она проявляет признаки переменчивого вспыльчивого расстройства.
Quite possibly she'll display severe psychotic behavior.
Может проявлять себя как психически-ненормальная личность.
It seems you are displaying signs of triviality.
Дорогой племянник, вы, кажется, проявляете признаки легкомыслия.
They displayed a sophistication in warfare as good as anything he had ever encountered, and he had been trained by the best fighters in the universe then seasoned in battles where only the superior few survived.
Хитрость, коварство и ловкость этих туземцев в ведений войны в последнее время сильно беспокоили Халлека… Они проявляли такое искусство, с каким ему редко приходилось сталкиваться, а ведь его учили лучшие бойцы во Вселенной – и потом еще закаляли битвы, в которых выживали лишь лучшие из лучших.
They know that it was inscribed on a discus solemnly displayed in the Temple of Hera adjacent to the ancient stadium at Olympia.
Они установили, что условия перемирия были начертаны на диске, торжественно выставленном напоказ в храме Херы, расположенном по соседству с древним стадионом в Олимпии.
(3) Proceedings for advocacy of crimes against humanity, contesting crimes against humanity and displaying illicit symbols
3) Привлечение к ответственности за выступление в защиту преступлений против человечества, оспаривание преступлений против человечества и выставление напоказ запрещенной символики
He urged the State party to take firm action against manifestations of racism in sport, such as the display of swastikas.
64. Оратор настоятельно предлагает государству-участнику принять решительные меры против расизма в спорте, в частности выставление напоказ свастики.
100. Lastly, service notes have drawn the attention of the police to the fact that it is an offence to wear, display or sell Nazi insignia.
100. Наконец, в ряде служебных записок внимание сотрудников сил охраны порядка было обращено на то обстоятельство, что ношение, выставление напоказ или продажа нацистской символики составляют правонарушение.
At the same time, the Committee considers that the memory of a distinguished sportsperson may be honoured in ways other than by maintaining and displaying a public sign considered to be racially offensive.
В то же время Комитет полагает, что для того, чтобы отдать дань уважения памяти видного спортсмена, можно обратиться к другим методам, помимо установления и выставления напоказ вывески, считающейся оскорбительной с точки зрения расовых признаков.
which concerned the prohibition, by judicial decision, of display and sale of brochures arguing that the assassination of millions of Jews during the Second World War was a Zionist fabrication, the Commission held that "it was neither arbitrary nor unreasonable to consider the pamphlets displayed by the applicant as a defamatory attack against the Jewish community and against each individual member of this community.
в постановлении по делу о запрете судебным решением выставления напоказ и продажи брошюр, содержащих утверждение о том, что убийство миллионов евреев во Второй мировой войне было сионисткой выдумкой, Комиссия определила, что "не является произвольным или неразумным рассматривать брошюры, выставленные заявителем, как клеветнические нападки на еврейскую общину и отдельных ее членов.
3.1 The authors claim that the display of Khalsa Sikh symbols by Canada's national police imputes RCMP-State endorsement of the exclusively male "soldier-saint" Khalsa Sikh order, contrary to article 3 of the Covenant.
3.1 Авторы утверждают, что выставление напоказ канадской национальной полицией символов сикхов, входящих в хальсу, подразумевает поддержку со стороны КККП/государства принципа этого ордена сикхов, согласно которому только мужчина может быть "священным солдатом", а это противоречит статье 3 Пакта.
The failure of the Israeli authorities to afford this protection may also be construed, inter alia, as a violation of the presumption of innocence under article 14, paragraph 2, of the International Covenant comparable to the public display of those suspected of criminal offences.
Отказ израильских властей обеспечить такую защиту может также толковаться, среди прочего, как нарушение презумпции невиновности, предусмотренной в пункте 2 статьи 14 Международного пакта, которое представляет собой публичное выставление напоказ тех лиц, которые подозреваются в совершении уголовных преступлений.
The patterns of killings include abduction and disappearances for a few days; torture and sexual assault by groups of men; murder and mutilation, particularly of the sexual organs and breasts; decapitation in some cases; and the naked bodies/body parts being left on public display or dumped in empty wastelands of the city.
Виды убийства включают похищение и исчезновение на несколько дней; пытки и преступления сексуального характера, совершаемые группой мужчин; убийство и калечащее повреждение, особенно половых органов и груди; в некоторых случаях отсечение головы; а также выставленные напоказ в публичных местах или брошенные на городских пустырях тела/части тел.
Displayed like a tourist trinket in a Karachi bazaar?
Выставленный напоказ, как какая-то базарная безделушка?
...of display, ornament, artistry.
...хвастовство, украшения, занятия искусствами.
That display was not for me.
Это хвастовство было не для меня.
The kernel of the package was the Image Display Interfaces library (IDI);
Основным элементом этого пакета является библиотека сопряжения изображений на экране (СИЭ);
The charge that the Moldovan police displayed prejudice towards the Roma was simply not true.
21. Обвинения в том, что молдавская полиция предосудительно настроена к рома является просто неверным.
Alternatively, the determination of the displayed object size shall be performed according to Annex 11.
Альтернативным вариантом является определение размеров объекта на изображении согласно приложению 11.
It is obligatory to display an announcement and submit project documentation for inspection and general discussion.
Обязательным является подача объявления и предоставление документации проекта для уведомления общественности с целью проведения всеобщего обсуждения.
They are further concerned by the information that the mummy will be displayed in a sarcophagus in a museum, which is unacceptable to them.
Кроме того, они обеспокоены информацией о том, что мумия будет выставлена в саркофаге в музее на всеобщее обозрение, что для них является неприемлемым.
61. The disarmament-related visual displays continued to be an important part of the tour route.
61. Важной частью экскурсионного маршрута попрежнему являлись визуальные инсталляции, связанные с разоружением.
It was said, that they displayed the last level of the human evolution.
Говорят, что они являют собой последний уровень человеческого развития.
You will present a godly spectacle to others, attend mass daily and display a virtuous demeanour.
Вы будете олицетворять божественное присутствие другим посещать мессу ежедневно и являть собой саму доброделель.
A display which claims to be the only complete skeleton of its kind, but which is, in fact, augmented by bones which were purchased on the black market.
Экспонат, который, как утверждается, является единственным в своем роде полным скелетом, но который, по сути, дополнен костями, которые были приобретены на черном рынке.
Will, of course, you don't, because this is just another one of your ill-conceived, bizarrely sentimental schemes that displays absolutely no forethought and appears immediately ridiculous to everyone in America except you.
Уилл, конечно, ты не поймешь, потому что это просто еще один из ваших непродуманных смехотворно сентиментальных планов который отражает отсутствие предусмотрительности и для всех кроме тебя в Америке является абсолютно нелепым.
At some point, her employer forbade her to display religious items (icons and pictures) at her workplace and also checked the place where she slept, which was on the premises of her employer.
Однажды ее работодатель запретил ее выставлять напоказ предметы культа (иконки и открытки) на рабочем месте, а также стал проверять место, где она спала, поскольку она жила в помещении, предоставленном работодателем.
Carried out terrorist operations using military arms; invaded State property and vital installations; committed rapes and murders and displayed the bodies; stirred up sectarian strife and armed rebellion.
Совершал террористические акты с использованием армейского оружия, незаконно проникал на территорию государственных учреждений и стратегические объекты, насиловал, убивал, выставлял напоказ трупы, разжигал межконфессиональную рознь и подстрекал к вооруженному мятежу.
Programmes produced by Bahraini Television do not portray women as do most television programmes in the world, i.e., as an advertising, promotional items who display their bodies and movements to attract viewers, devoid of any content.
В отличие от большинства телевизионных программ других стран, в передачах бахрейнского телевидения невозможно увидеть женщину, в рекламных целях выставляющую напоказ части тела и совершающую бессмысленные движения для привлечения внимания зрителя.
Hundreds of the terrorists have publicly admitted that they killed demonstrators and that they carried out kidnappings, killed and displayed the bodies of their victims, sought to spread alarm and fabricated news in return for money from certain neighbouring States.
Сотни террористов публично заявляли, что они убивают демонстрантов и что они осуществляют похищения, убивают и выставляют напоказ тела своих жертв, стремясь распространить панику и фабрикуя новости в обмен на деньги, которые поступают из некоторых соседних государств.
8. The Committee therefore notes with satisfaction the resolution adopted at the Toowoomba public meeting of 29 July 1999 to the effect that, in the interest of reconciliation, racially derogatory or offensive terms will not be used or displayed in the future.
8. Поэтому Комитет с удовлетворением отмечает принятую 29 июля 1999 года на открытом собрании в Тувумбе резолюцию о том, что в интересах примирения пренебрежительные или оскорбительные с точки зрения расы слова не будут использоваться или выставляться напоказ в будущем.
A person using threatening, abusive or insulting words or behaviour or displaying, publishing or distributing such material is guilty of an offence; this applies both where racial hatred is likely to be stirred up and where the person concerned intends to stir it up.
Лицо, использующее угрожающие, оскорбительные или бранные слова или поведение и выставляющее напоказ, публикующее или распространяющее такой материал, виновно в совершении преступления; это применяется как к случаям, когда по всей очевидности расовая ненависть может разгореться, так и к тем случаям, когда соответствующее лицо намеревается разжечь ее.
The fishing grounds are analogous to a naval engagement, with fishing vessels openly displaying mounted guns on the fo'c's'le and gun-toting marines on the deck to ward off rivals for the best spot for casting the nets (see also S/2005/625, para. 98).
Рыбопромысловые районы напоминают места военно-морских сражений, и рыболовецкие суда выставляют напоказ установленные на баке орудия и вооруженных моряков, дабы согнать соперников с лучших мест для забрасывания сетей (см. также S/2005/625, пункт 98).
3. Secondly, he wondered why the Public Order Act 1986, which had strengthened legislation regarding incitement to racial hatred and under which a person using threatening, abusive or insulting words or behaviour or displaying, publishing or distributing such material was guilty of an offence (HRI/CORE/1/Add.5/Rev.1, para. 143), covered broadcasting “except by the British Broadcasting Corporation and the Independent Television Commission.”.
3. Далее он спрашивает, почему ужесточивший наказание за подстрекательство к расовой ненависти закон об общественном порядке, в соответствии с которым, в частности, любое лицо, использующее угрожающие, оскорбительные или бранные слова или поведение и выставляющее напоказ, публикующее или распространяющее такой материал, виновно в совершении преступления (HRI/CORE/1/Add.5/Rev.1, пункт 143), распространяется на радио- и телевизионное вещание, "исключая Би-Би-Си и Независимую телевизионную комиссию".
It can't be on public display any more.
Оно больше не может выставляться напоказ.
The samurai display the heads of their enemies.
Самураи выставляли напоказ головы своих врагов.
Virtue must always be displayed in exaggerated form.
Добродетель должна выставляться напоказ в приумноженной форме.
No wonder they're pissed about displaying their ancestors.
Не удивительно, что они недовольны когда их предков выставляют напоказ.
It also explains the display method of his last two victims.
Это также объясняет то, что он выставлял напоказ своих последних двух жертв.
62. Financial flows among developing countries display varying trends depending on the character of the flow.
62. Потоки финансовых средств между развивающимися странами обнаруживают различные тенденции в зависимости от характера потока.
UNAMSIL also reported that released abductees frequently displayed signs of significant physical ill treatment.
МООНСЛ также сообщила о том, что у освобожденных заложников нередко обнаруживаются следы грубого физического обращения с ними.
The results shown in Figure 2 display a trend of increasing concentrations since 1968 (17 - 623 ng/g).
Представленные на рис. 2 результаты этого исследования обнаруживают тенденцию к повышению концентраций начиная с 1968 года ((17 - 623 нг/г).
Non-wood plants also displayed symptoms of ozone injury: for example, common mallow, creeping thistle and broad-leaved dock.
На недревесных растениях, например на таких, как лесной просвирник, полевой бодяк и щавель туполистный, также обнаруживаются признаки повреждений, вызванных воздействием озона.
It notes that on the basis of their content, linguistic style and terminology, Mr. Sarrazin's statements display parallels to the racial biology literature of the 19th and early 20th century.
Он отмечает, что заявления г-на Саррацина, если исходить из их содержания, языковой стилистики и терминологии, обнаруживают параллели с литературой по биологическому расизму XIX и начала XX веков.
Repeatedly, the Special Rapporteur received reports indicating that the bodies of persons allegedly killed in an “armed encounter” displayed various signs of torture.
Специальный докладчик неоднократно получал сообщения, согласно которым на телах лиц, которые, как утверждается, были убиты в ходе того или иного "вооруженного столкновения", обнаруживались различные следы пыток.
3. Tax systems then in place in many LDCs had displayed a number of remarkably similar characteristics which adversely affected resource mobilization and allocative efficiency.
3. Налоговые системы, существовавшие в то время во многих НРС, обнаруживали ряд весьма схожих особенностей, которые отрицательно сказывались на мобилизации ресурсов и эффективности их распределения.
Scalability and consistency in credit evaluation allow SMEloan to focus only on those borrowers that are displaying irregularities and to move to resolve problem situations before other creditors detect them.
Гибкость параметров и последовательный характер кредитной оценки позволяет программе "Кредиты для МСП" фокусировать внимание только на тех должниках, которые допускают отступления от норм, и приступать к урегулированию проблемных ситуаций еще до того, как они обнаруживаются другими кредиторами.
Aristotle’s genius is displayed precisely by his discovery of a relation of equality in the value-expression of commodities.
Гений Аристотеля обнаруживается именно в том, что в выражении стоимости товаров он открывает отношение равенства.
It is in connection with the above passage from Marx that Bernstein wrote that "as far as its political content", this programme "displays, in all its essential features, the greatest similarity to the federalism of Proudhon.... In spite of all the other points of difference between Marx and the 'petty-bourgeois' Proudhon [Bernstein places the word "petty-bourgeois"
Именно по поводу приведенных слов Маркса Бернштейн писал, что эта программа «по своему политическому содержанию обнаруживает во всех существенных чертах величайшее сходство с федерализмом — Пру дона… При всех прочих расхождениях между Марксом и «мелким буржуа» Прудоном (Бернштейн ставит слова «мелкий буржуа» в кавычки, которые должны быть, по его мнению, ироническими) в этих пунктах ход мысли у них настолько близок, как только возможно».
It's vulgar really, putting it on display.
Хвастаться этим так банально.
I'm not putting you on display.
Я не буду тобой хвастаться.
Don't put me on display...
Не хвастайся мной
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test