Traduzione per "обнаруживать" a inglese
verbo
Esempi di traduzione.
- find
- detect
- discover
- reveal
- locate
- manifest
- spot
- display
- uncover
- disclose
- demonstrate
- trace
- sight
- develop
verbo
В ней мы обнаруживаем принципы, и не просто принципы, а полномочия, на принятие позитивных мер.
Here we find principles, more than principles, authorization for positive action.
Когда погибшего человека извлекают из автомобиля, полиция обнаруживает записку о самоубийстве.
When the deceased is retrieved from the wreck, the police finds a suicide note.
Правительства обнаруживают, что их экономики более открыты для глобальных тенденций, чем в прошлом.
Governments find that their economies are more exposed to global trends than in the past.
Иногда они обнаруживают, что мятежники сожгли их дом и истребили их семьи.
Some of them were finding that the rebels had burned down their homes and massacred their communities.
Мы обнаруживаем аналогичные недостатки в областях социально-экономического и политического сотрудничества.
We find similar shortcomings in the areas of social, economic and political cooperation.
* если жена обнаруживает, что ее муж является импотентом и не может выполнять супружеские обязанности;
If the wife finds that the husband is impotent and unable to perform his conjugal duties;
Когда оно пытается сделать больше, то обнаруживается, что нет ни единства мнений, ни единообразия практики. ...
When it attempts to do more, it finds that there is neither unanimity of opinion nor uniformity of practice ...
Сходство же обнаруживается в возрастной структуре населения различных стран.
Similarity we find in age-structures.
Авторы других исследований связи между открытостью торговли и ростом не обнаруживают.
Others find no correlation between trade openness and growth.
Она отклоняет петицию без дальнейшего рассмотрения, если обнаруживает:
It rejects a petition without further examination where it finds that
Преподаватели обнаруживают много интересного.
Guidance counselors get to find out all sorts of interesting things.
И вот он попадает в другую страну и с восторгом обнаруживает, что Грецией там занимаются все, даже малые дети, ученики начальной школы.
But he comes to another country, where he is delighted to find everybody studying Greek—even the smaller kids in the elementary schools.
Однако он практикуется, начинает говорить все лучше и лучше, и тут вы обнаруживаете, что в его речи присутствует некая упоительная особенность — милый такой акцент, просто заслушаться можно.
Then they keep on practicing until they speak rather well, and you find there’s a delightful twist to their way of speaking—their accent is rather nice, and you love to listen to it.
Такие, как ты, принимающие руководство, потому что им его поручили, надевающие генеральский мундир по необходимости, а потом с удивлением обнаруживающие, что он сидит на них неплохо… Мне лучше было оставаться в Хогвартсе.
Those who, like you, have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they must, and find to their own surprise that they wear it well. “I was safer at Hogwarts.
Мы видим, что преступник, или, так сказать, мой клиент, несмотря на всю невозможность найти другое съедобное, несколько раз, в продолжение любопытной карьеры своей, обнаруживает желание раскаяться и отклоняет от себя духовенство.
We see that in spite of the difficulty of finding other food, the accused, or, as we may say, my client, has often during his peculiar life exhibited signs of repentance, and of wishing to give up this clerical diet.
verbo
все НППМ должны быть обнаруживаемыми при установке?
All MOTAPM shall be detectable upon emplacement?
Я думал, в Министерстве умеют обнаруживать магические действия несовершеннолетних.
I thought they could detect underage magic!
— Ты совершенно прав, магические действия они обнаруживать умеют, однако не тех, кто их совершает. Вспомни-ка, Министерство обвинило тебя в использовании заклинания левитации, которое на деле применил… — Добби, — проворчал Гарри;
“You are quite right—they can detect magic, but not the perpetrator: You will remember that you were blamed by the Ministry for the Hover Charm that was, in fact, cast by—” “Dobby,” growled Harry;
Я все пытался придумать, как бы заставить бактериофаги мутировать чаще, а сами мутации обнаруживать быстрее, однако прежде чем я до чего-либо додумался, лето закончилось, а продолжать и дальше заниматься этой проблемой мне не хотелось.
I kept trying to think of ways to make a phage mutate more often and how to detect mutations more quickly, but before I could come up with a good technique the summer was over, and I didn’t feel like continuing on that problem.
verbo
Согласно оценкам, ежегодно обнаруживается свыше 1000 новых биологических видов.
It is estimated that over 1,000 new species are discovered annually.
Эти связи обнаруживаются, как правило, совершенно случайно, и только тогда появляется возможность подвергнуть их преследованию.
These links are often discovered inadvertently, allowing them only then to be prosecuted.
В процессе нашего взаимодействия мы обнаруживаем больше сходства между собой, чем мы думали.
As we interact more, we discover that we are more similar than we think.
Достигнув совершеннолетия, они обнаруживают, что не являются немцами и не имеют гражданства Германии.
On reaching their majority they discover that they are not German; they do not have German nationality.
:: тот факт, что большинство случаев неправильного использования/неправильной интерпретации обнаруживается другими сторонами, которые сами их комментируют;
:: The fact that most instances of misuse/misinterpretation are discovered and commented on by others;
После получения мошенником платежа покупатель обнаруживает, что отгруженные товары являются подделкой.
After the fraudster has received payment, the buyer discovers that the goods shipped are imitations.
* Заполняется в ситуациях, когда обнаруживаются запасы разрывных суббоеприпасов, которые не содержатся в кассетном боеприпасе.
* To be completed in situations where stockpiles of explosive submunitions are discovered which are not contained in a cluster munition.
Регулярно обнаруживаются новые морские виды (см. ниже пункт 265).
New marine species are regularly discovered (see para. 265 below).
При помощи этого метода можно также исследовать околозвездное пространство и обнаруживать планеты.
The stellar neighbourhood can also be examined and planets discovered.
Муж приходит домой, он обнаруживает, органов, с ужасом.
Husband comes home, he discovers bodies, is horrified.
Это заболевание обычно обнаруживают ранее, в детстве.
This disease is usually discovered earlier in childhood,
Они должны чувствовать, словно обнаруживают нечто... исключительное!
They have to feel like they're discovering something... exclusivity!
Однако по мере развития цивилизации, особенно в последние триста лет, стало обнаруживаться все больше и больше таких законов и правил.
However, as civilization developed, and particularly in the last 300 years, more and more regularities and laws were discovered.
Раз или два Гарри казалось, что впереди его поджидает чудище, но, подплыв ближе, он обнаруживал либо почерневшее бревно, либо ком водорослей.
Once or twice he thought he saw something larger moving ahead of him, but when he got nearer, he discovered it to be nothing but a large, blackened log, or a dense clump of weed.
verbo
208. Анализ также обнаруживает более значительные различия между представителями различных поколений.
208. The analysis also reveals wider differences between generations.
Масштабы трагедии обнаруживаются из рассказа пережившего ее местного жителя:
The magnitude of the tragedy is revealed by the following eye-witness account by a native inhabitant:
Каждый день в жизни международного сообщества обнаруживаются сбои.
Every passing day reveals the dysfunction of international society.
Модели развития зачастую обнаруживали свои изъяны и даже свои ошибки.
Development models have often revealed their limitations and even their errors.
Однако представленные данные обнаруживают две тенденции.
However, the data provided reveal two trends.
Результаты обследования в связи с проектом рационального водопользования обнаруживают следующее:
A summary of the results of the Water Wise Survey reveal that:
Экономическая теория признает - а экономическая история обнаруживает - сложность
Economic theory recognizes, and economic history reveals the complexity of the development process.
Тем самым обнаруживаются их истинные намерения в отношении сохранения и впредь ядерного оружия.
This reveals their true intentions regarding the continued existence of nuclear weapons.
Круг бездомных обнаруживает весьма различные ситуации.
The profiles of the homeless reveal very different situations.
Изрезанное, изуродованное лицо, которое обнаруживается с помощью омелы...
the slashed, mutilated face revealed by the mistletoe...
Сенсоры теперь не обнаруживают никаких признаков жизни на борту.
Searcher scans now reveal no life signs aboard, Captain.
Любовный импульс в человеке зачастую обнаруживается в конфликтных ситуациях.
The love impulse in man very frequently reveals itself in terms of conflict.
Направления взгляда то обнаруживаются, то теряются самым удивительным образом.
Sightlines are revealed or blocked in surprising ways.
Оно не только крадет документы но и обнаруживает их
It not only steals identities, it could also reveal them.
В математике, эти узоры обнаруживают себя. В самых невероятных формах.
In maths, these patterns reveal themselves in the most incredible form.
Но одно несомненно... Когда оно наконец обнаруживает себя...
but one thing is certain... when it finally reveals itself...
verbo
Цель заключается в принятии оперативных мер, позволяющих обнаруживать лиц, владеющих оружием, и контролировать их деятельность.
These provisions are designed to establish effective operational measures that will make it possible to locate and monitor owners of firearms.
Особые экологические соображения возникают применительно к полиметаллическим сульфидам, обнаруживаемым у действующих гидротермальных источников.
Particular ecological considerations arose with respect to polymetallic sulphides located at active hydrothermal vents.
В конце вегетационного периода после удаления ботвы у основания побегов обнаруживаются черные пикнидии.
Black pycnidia, sometimes located at the base of the stem after vine-killing, at the end of the growing season
Если такая информация обнаруживается, то недостающие данные заносятся в базу данных о претензиях для их электронной обработки.
Where the information is located, the missing data is entered in the claims database to permit electronic processing.
146. Проведенный за ряд лет анализ подтвердил, что большинство единиц имущества в конечном счете обнаруживаются.
146. Analysis over the years confirmed that most of the items eventually get located.
Они обнаруживают покинутые снасти методом буксируемой панели91 и осуществляют их географическую привязку с помощью GPS.
They locate derelict gear by using a tow board method91 and geographically referencing it with the Global Positioning System.
И я знаю, что у Оркестра есть средства, чтобы обнаруживать телекинетические события.
And I know that Orchestra has the means to locate a telekinetic event.
Эта штука при помощи энергии вашего тела обнаруживает напряженные участки.
This uses your body's own energy to locate areas that are stressed.
И во всех этих местах обнаруживались трупы.
And at each one of those locations, there was a dead body.
Гвен вернулась в США, чтобы разработать "Взгляд сквозь", чтобы помочь спасателям обнаруживать выживших.
Gwen returned to the U.S. to develop THRUsight to help first responders locate survivors.
verbo
В свете имеющихся сведений о том, что признаки антисемитизма и другие явлений, воскрешающих в памяти нацистский режим, нередко обнаруживаются в неофициальных греческих публикациях и в заявлениях общественных деятелей, он призывает государство-участника сохранять твердую позицию, на которую оно ссылается в пункте 134 периодического доклада, в плане противодействия этим явлениям.
In the light of reports that anti-Semitism and other manifestations evocative of the Nazi regime were frequent in unofficial Greek publications and declarations of public personalities, he urged the State party to maintain the firm stance to which it referred in paragraph 134 of the periodic report in order to counter those trends.
18. Такое соотношение сил обнаруживается также и на уровне правительства, где отсутствие сколько-нибудь заметной согласованности в действиях между двумя ведущими политическими силами страны только усугубляет застой и стагнацию, охватившие весь правительственный аппарат, а следовательно, обостряет и без того сложную проблему общего развала государственного управления, поразившего все учреждения страны.
18. These same power relationships are manifest at the governmental level, where the very limited consultation between the country's two major forces serves only to aggravate the stagnation and paralysis gripping the entire governmental machine and thereby to accentuate the general malfunctioning that affects all the country's institutions.
246. Женщинам, которые переехали в последние годы в крупные города в результате внутренней миграции, а также женщинам из меньшинства рома, у которых часто обнаруживается вполне очевидное отсутствие возможностей с точки зрения повышения профессионального уровня, была оказана помощь в виде организации курсов профессиональной подготовки портных и курсы переработки сельскохозяйственной продукции.
246. The women who were settled in recent years in principal cities, by internal migration and Roma women, who manifested frequently stressed absence of capacities to increase professional level, were helped with training courses for dressmakers and courses for agricultural products processing.
Судебному преследованию за данное преступление могут подвергаться не только лица, осуществляющие публичные функции, но и любые другие лица, прекратившие осуществление таких функций, если у таких лиц в течение двух лет после ухода с государственной службы обнаруживается большое состояние (см. статью 268 (2) Уголовного кодекса).
The possibility of prosecution for this offence is not limited to those persons exercising a public function but extends to any other person who, having ceased to exercise such a function, has recently manifested his or her wealth during up to two years of having left the public service (see article 268 (2) of the Criminal Code).
Одно из наиболее ярких свидетельств наличия указанного разрыва обнаруживается в деятельности государственных административных структур, где царит бюрократизм и не применяется гибкий подход.
One of the clearest manifestations of the implementation gap was to be found in government administrative structures, in which bureaucratic inertia and inflexibility prevailed.
52. Изменение климата обнаруживает себя в проявлении более экстремальных погодных условий, таких, как наводнения и засухи, что имеет место как в горах, так и в дельтах рек.
Climate change has been and is manifested by the occurrence of more extreme weather conditions of floods and drought, affecting both highlands and deltas.
Если ЛСС не может быть предъявлена или если обнаруживаются другие явные нарушения, правительства или компетентные администрации могут провести инспекцию радиоустановок с целью удостовериться в том, что они соответствуют требованиям, установленным данным Соглашением.
When the SSL cannot be produced or when other manifest irregularities are observed, governments or the competent Administrations may inspect the radio installations in order to satisfy themselves that these conform to the conditions imposed by this Arrangement.
Планета Марс представляет собой важный с точки зрения науки объект Солнечной системы, который обнаруживает определенные сходные с Землей черты, хотя и резко отличается от нее.
The planet Mars is a major objective for the exploration of the solar system. It manifests certain resemblances to Earth, as well as marked differences.
Потому что когда Бен и я имели... сексуальный контакт и он потом быстро решил, что он не хочет взрослых отношений со мной это сильно подпортило мое представление о себе и у меня остались некоторые проблемы с самоуважением которые обнаруживают себя в моей повседневной жизни
Because when Ben and I had... sexual intercourse and he then promptly decided he did not want to have an adult relationship with me, it serious damaged my self-image and left me with residual self-esteem issues which manifest themselves in my daily life.
verbo
Неразорвавшиеся боевые компоненты кассетных боеприпасов - это небольшие по размеру, зачастую с трудом обнаруживаемые и легковзрывающиеся боеприпасы.
These unexploded bomblets are small, often difficult to spot and highly volatile.
Например, "Ди-Си Комикс" и Детский фонд Организации Объединенных Наций выпускают книжки с комиксами для Боснии, Центральной Америки и Косово, в которых супермэн и вандервумэн учат детей и их родителей, как обнаруживать и обходить мины.
For example, DC Comics and the United Nations Children's Fund are producing comic books for Bosnia, Central America and Kosovo in which Superman and Wonderwoman teach kids and their parents how to spot and stay away from landmines.
6. Во всех районах Ливана периодически обнаруживаются неразорвавшиеся снаряды, которые обезвреживаются на месте.
6. In all parts of Lebanon unexploded shells are found from time to time and disposed of on the spot.
Также выяснилось, что тепловизионное инфракрасное сканирование позволяет обнаруживать на сухой и горячей поверхности участки с повышенной влажностью и пониженной температурой.
Thermal infrared monitoring had also proved to be capable of spotting moist cooler areas, particularly in hot dry surfaces.
158. Несмотря на то что программы преподавания и школьного обучения не содержат пагубных стереотипов в отношении роли женщин и мужчин, их проявления нередко обнаруживаются в текстах школьных учебников.
158. Although teaching programs and school curricula did not project harmful role stereotypes of women and men, these could quite frequently be spotted in textbooks.
Очаги биологического разнообразия и активности в океанах обнаруживаются в районах, приуроченных к коралловым рифам, океаническим островам, подводным горам и иным топографическим и гидрологическим ареалам, например каньонам и фронтам.
Hot spots of diversity and biological activity in the oceans are found in areas associated with coral reefs, oceanic islands, seamounts and other topographic and hydrographic areas such as canyons and fronts.
Принимая во внимание, что в Европе цистерны изготавливаются с незначительным допуском по коррозии, во время эксплуатации часто обнаруживаются локальные зоны износа (например, коррозионные пятна на дне цистерны), а это означает, что не в полной мере обеспечивается минимальная толщина стенки.
Since across Europe tanks were built with only a tiny margin for corrosion, localized areas of wear and tear frequently appeared during operation (for example, spots of corrosion on the tank bottom) which meant that the minimum thickness of the wall was no longer complied with.
Кроме того, Главное таможенное управление Республики установило процедуры, позволяющие обнаруживать на границах крупные денежные суммы, которые пытаются ввезти в страну.
In addition, the General Customs Administration of the Republic has established procedures designed to enable border personnel to spot attempts to bring large sums of money into the country.
193. Очаги разнообразия и биологической активности в океанах обнаруживаются в районах, приуроченных к коралловым рифам, океаническим островам, подводным горам и иным топографическим и гидрологическим ареалам, например каньонам и фронтам.
193. Hot spots of diversity and biological activity in the oceans are found in areas associated with coral reefs, oceanic islands, seamounts and other topographic and hydrographic areas such as canyons and fronts.
Поскольку превышение целевых показателей качества воздуха обычно обнаруживается вблизи крупных дорог и в ограниченных частях городов, основное внимание уделяется принятию локальных мер в горячих точках.
As exceedance of air quality objectives is generally localized close to major roads and in limited parts of cities, emphasis is concentrated on very localized measures in hot spots.
Позади и справа от Гитлера она обнаруживает Зелига.
Behind and to the right of Hitler, she spots Zelig.
Завтра у меня экзамен по теме "Гигиена полости рта", и я должна уметь обнаруживать кариес и учить, как правильно чистить зубы.
I have an oral hygiene practical tomorrow, and I need to be able to spot plaque and teach better brushing techniques.
А значит, в отсутсвие света было трудно обнаруживать препятствия.
And failing light meant it was hard to spot obstacles.
Военная дисциплина, которая прослеживается во всех их жестах, делает их легко обнаруживаемыми, в отличие от нас, гражданских.
All that discipline drilled into their movements makes them easy to spot, unlike us civilians.
Потому что никогда не знаете обнаруживаете ли вы ложь во благо или нечто страшнее.
Because you never know whether you're just spotting white lies... or something darker.
И мы сможем обнаруживать аномалии как только они откроются?
And we'll be able to spot the anomalies as soon as they open?
verbo
Он отмечает, что заявления г-на Саррацина, если исходить из их содержания, языковой стилистики и терминологии, обнаруживают параллели с литературой по биологическому расизму XIX и начала XX веков.
It notes that on the basis of their content, linguistic style and terminology, Mr. Sarrazin's statements display parallels to the racial biology literature of the 19th and early 20th century.
Специальный докладчик неоднократно получал сообщения, согласно которым на телах лиц, которые, как утверждается, были убиты в ходе того или иного "вооруженного столкновения", обнаруживались различные следы пыток.
Repeatedly, the Special Rapporteur received reports indicating that the bodies of persons allegedly killed in an “armed encounter” displayed various signs of torture.
На недревесных растениях, например на таких, как лесной просвирник, полевой бодяк и щавель туполистный, также обнаруживаются признаки повреждений, вызванных воздействием озона.
Non-wood plants also displayed symptoms of ozone injury: for example, common mallow, creeping thistle and broad-leaved dock.
3. Налоговые системы, существовавшие в то время во многих НРС, обнаруживали ряд весьма схожих особенностей, которые отрицательно сказывались на мобилизации ресурсов и эффективности их распределения.
3. Tax systems then in place in many LDCs had displayed a number of remarkably similar characteristics which adversely affected resource mobilization and allocative efficiency.
67. Отношения между свободой религии или убеждений и равенством между мужчинами и женщинами обнаруживают множество аспектов и являются объектом многочисленных политических, правовых, богословских и философских споров.
67. The relationship between freedom of religion or belief and equality between men and women displays many facets and is exposed to numerous political, jurisdictional, theological and philosophical controversies.
МООНСЛ также сообщила о том, что у освобожденных заложников нередко обнаруживаются следы грубого физического обращения с ними.
UNAMSIL also reported that released abductees frequently displayed signs of significant physical ill treatment.
62. Потоки финансовых средств между развивающимися странами обнаруживают различные тенденции в зависимости от характера потока.
62. Financial flows among developing countries display varying trends depending on the character of the flow.
Представленные на рис. 2 результаты этого исследования обнаруживают тенденцию к повышению концентраций начиная с 1968 года ((17 - 623 нг/г).
The results shown in Figure 2 display a trend of increasing concentrations since 1968 (17 - 623 ng/g).
verbo
Мы были свидетелями значительных успехов, но также обнаруживали тревожные и имевшие трагические последствия слабости.
We have witnessed significant successes, but also uncovered disturbing and tragic weaknesses.
52. Информация, обнаруживаемая комиссиями по расследованию, по своему объему и типам зачастую отличается от информации, раскрываемой в рамках официального уголовного расследования и судебного преследования.
The scope and type of information uncovered by commissions of inquiry are often different from the information that is disclosed through formal criminal investigation and prosecution.
Есть основания полагать, что эти подтвержденные официальные данные могут представлять всего лишь "верхушку айсберга", поскольку постепенно обнаруживаются все новые и новые свидетельства зверств.
There is reason to fear that these confirmed official figures may represent only the tip of the iceberg as more evidence of atrocities is gradually uncovered.
При всем положительном опыте осуществления этого плана действий Инспекция труда продолжает обнаруживать случаи социального демпинга.
Although the Action Plan has worked well, the Labour Inspectorate continues to uncover instances of social dumping.
55. Попрежнему полиция регулярно обнаруживает тайники с оружием и патронами, а также неразорвавшиеся боеприпасы.
55. Arms and ammunition caches, as well as unexploded ordnance continue to be uncovered on a regular basis.
Наибольшая часть боеприпасов, обнаруживаемых каждый год, не представляют непосредственной опасности, если их не трогать.
8. Most of the munitions uncovered each year did not present any immediate danger if they were not disturbed.
3. Военнослужащие СДК попрежнему обнаруживали и конфисковывали тайные склады оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ во время домашних обысков и проверок автотранспортных средств на контрольно-пропускных пунктах.
3. KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives during house searches and at traffic control checkpoints.
182. В отдельном утверждении говорилось, что с 2006 года в Джамму и Кашмире обнаруживаются сотни безвестных могил.
182. In a separate allegation, it was reported that hundreds of unidentified graves have been uncovered from 2006 in Jammu and Kashmir.
Любой обыск, обнаруживающий улики, которые могут быть впоследствии использованы в суде... является целью правительства.
Any search that uncovers evidence later to be used at trial... is furthering governmental objectives.
Они начинают очищать этот бугорок и обнаруживают ещё один купол.
They start uncovering this mound in the ground, and there's another dome.
"Слишком глупы, чтобы..." Каждый день Департамент Юстиции обнаруживает доказательства что табачные компании знали, гораздо лучше, чем остальные из нас что курение является причиной смерти и болезней.
"T oo stupid to be--" Every day, the Justice Department uncovers evidence that cigarette companies knew, far better than the rest of us that smoking causes death and disease.
verbo
С учетом обстоятельств Комитет считает, что данный инцидент обнаруживает нарушение пункта 1 статьи 10 Пакта.
In the circumstances, the Committee considers this incident to disclose a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant.
Это не имеет значение, если поставленный перед Судом правовой вопрос, требующий осуществления им своей консультативной функции, обнаруживает также некоторые политические аспекты.
It is immaterial if the legal question put to the Court, for the exercise of its advisory function, discloses also political aspects.
4.7 По существу дела государство-участник отрицает, что какое-либо из утверждений обнаруживает нарушение Пакта.
4.7 On the merits, the State party denies that any of the claims disclose a violation of the Covenant.
Соответственно, Комитет полагает, что находящиеся в его распоряжении материалы обнаруживают нарушение пункта 4 статьи 6 Пакта.
Accordingly, the Committee considers that the material before it disclose a violation of article 6, paragraph 4, of the Covenant.
Соответственно, Комитет приходит к выводу о том, что имеющиеся в его распоряжении факты не обнаруживают нарушения пункта 5 статьи 14 Пакта.
Consequently, the Committee concludes that the facts before it do not disclose a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant.
Комитет, таким образом, пришел к заключению, что представленные ему факты не обнаруживают какого-либо нарушения Конвенции.
The Committee was therefore of the opinion that the facts submitted to it did not disclose a violation of the Convention.
B) Деяния, обнаруживающие такую модель поведения, сообщаются Прокурором защите в соответствии с правилом 82.
(B) Acts tending to show such a pattern of conduct shall be disclosed by the Prosecutor to the defence pursuant to rule 82.
Если в ходе расследования обнаруживаются явные доказательства вины сотрудников полиции или пенитенциарных учреждений, то такие сотрудники привлекаются к судебной ответственности.
Where enquiry discloses prima facie evidence against police or prisons officers, the officers are prosecuted before Court.
26. Сотрудники секретариата не получают доступа к рассмотрению информации, обозначенной в качестве конфиденциальной, если обнаруживается известный потенциал для коллизии интересов, связанных с этой информацией.
Secretariat staff shall not be given access to review information designated as confidential if a known potential conflict of interest with regard to that information has been disclosed.
Большинство тех, кто обнаруживает мстительные мотивы, заслуживает наказания, которое за ними следует.
Most who disclose vengeful motives merit the punishment that follows.
verbo
Как показывает процесс реформ в Мьянме, в законы могут и должны вноситься поправки всякий раз, когда в них обнаруживаются какие-либо пробелы или несоответствие международным нормам.
As the reform process in Myanmar has demonstrated, laws can and should be amended whenever there are deficiencies and they are not in line with international standards.
Эта фактическая информация говорит о том, что, несмотря на свой значительный молекулярный вес, данная молекула обнаруживается у высших хищников на уровнях, аналогичных уровням биоаккумулируемого тетра- и пентабромдифенилового эфира.
This evidence demonstrates that, despite its large molecular weight, the molecule is found in top predators at levels similar to those of bioaccumulable tetra and penta bromodiphenyl ether.
Афганские силы обнаруживают улучшения в планировании и выполнении тактических операций, обучении навыкам обезвреживания взрывоопасных предметов, а также в своей способности противостоять угрозе, исходящей от самодельных взрывных устройств.
The Afghan forces have demonstrated improvement in tactical operations planning and execution, in explosive ordnance disposal training and in their capacity to counter the threat posed by improvised explosive devices.
63. Показатели доступа к медицинским услугам, школам и инфраструктуре обнаруживают широкие различия между сельскими и городскими районами (см. раздел V выше).
63. Indicators on access to health-care services, schools and infrastructures demonstrate a wide disparity between the rural and urban areas (see section V above).
О хорошей организации черного рынка предметов культуры и древности наиболее убедительно, как представляется, свидетельствует тот факт, что удается обнаруживать лишь около 5 процентов похищенных произведений искусства.
The well-organized nature of the illicit market for cultural artefacts and antiquities is perhaps most strikingly demonstrated by the fact that only around 5 per cent of all stolen objects are ever recovered.
В исследовании четко продемонстрировано, что эндосульфан обнаруживается в отложениях, рыбе и макрофитах вплоть до окончания исследования и также разлагается на метаболиты, которые сохраняют структуру хлорного кольца эндосульфана.
This study clearly demonstrates that endosulfan is found in the sediment, fish and macrophytes up to study termination and is also degraded to metabolites that maintain the chlorinated cyclic structure of endosulfan.
Кроме того, в пункте 24 доклада обнаруживается равнодушие к предвзятому отношению к культуре и истории еврейского народа, проявленному на конференции ЮНЕСКО в Мехико в 1982 году" 3/;
In addition, the report is insensitive in paragraph 24 to the prejudice against Jewish culture and history demonstrated at the 1982 UNESCO conference in Mexico City."; 3/
verbo
g) уровни микросодержания металлов, обнаруживаемых у преобладающих видов бентосной фауны, подвергшейся переосаждению осадков из шлейфа сбросов.
(g) Levels of trace metals found in dominant benthic fauna subjected to resettled sediment from the discharge plume.
iv) регистрирует уровни микросодержания металлов, обнаруживаемых у преобладающих биологических видов;
(iv) Record levels of trace metals found in dominant species;
d) необходимо создать центральную систему регистрации пропавших без вести детей как на национальной, так и региональной основе, с помощью которой можно было бы проще идентифицировать и обнаруживать пострадавших детей;
(d) A central registry for missing children should be set up on both a national and a regional basis to facilitate the identification and tracing of the child victims;
Эта штука обнаруживает следы феромонов существ.
It takes trace readings of the creature's pheromones.
Остаточные следы обнаруживаются в населенных областях.
Residual traces showing up in populated areas.
Его тело не обнаруживает присуствия вирусных или бактериальных аномалий.
His body shows no trace anomalies of viral or bacteriological.
verbo
31. Если обнаруживается, что незарегистрированное рыболовное судно ведет промысел в регулируемом районе рыболовства, соответствующие власти государства могут принять такие меры, какие будут необходимы для ареста этого судна и, если есть основания, его судебного преследования.
31. When an unregistered fishing vessel is sighted operating in a regulated fishery, the appropriate authorities of a State may take such action as is necessary to arrest and, if warranted, prosecute the vessel.
Сотрудники пограничных служб сообщали Специальному докладчику о том, что еще до возникновения реальной опасности терпящие бедствие суда нередко обнаруживаются судами частных судовладельцев.
Border guards mentioned to the Special Rapporteur that boats in distress are often sighted by private vessels prior to getting into danger.
Это - близорукий взгляд на вещи, игнорирующий то обстоятельство, что благодаря этой процедуре стороны достигли стадии, на которой они вообще могут о чем-либо договориться, и поэтому подобный взгляд обнаруживает излишнюю нетерпимость.
This is a short-sighted view, because it ignores the process which the parties have undergone to the stage of making any agreement at all; it also reflects a somewhat impatient view.
verbo
Особо уязвимую группу составят наименее развитые страны, где обнаруживаются крупные и растущие дефициты бюджета.
Least developed countries that are experiencing large and growing fiscal deficits will be particularly vulnerable.
В тех случаях, когда обнаруживается проявление дискриминации, данное исследование может послужить важной основой для выработки решений.
Where discrimination is found to exist, the study could serve as an important basis for the development of solutions.
Здесь обнаруживается отчетливая связь между целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и вкладом науки в их достижение.
A clear link is here established to the Millennium Development Goals and the contributions of science towards them.
непреднамеренно обнаруживают пробелы в нынешних знаниях об устойчивом развитии;
unintentionally highlight the gaps in current knowledge on sustainable development;
10. Как указывалось выше, обнаруживается прямая взаимосвязь между экономическим развитием и урбанизацией.
As stated above, there is a direct relationship between economic development and urbanization.
Во время разгрузки обнаруживается, что место соединения между погрузочно-разгрузочным трубопроводом и пунктом погрузки негерметично.
During loading, a connection between the pipes for loading and unloading and the loading facility develops a leak.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test