Traduzione per "uncover" a russo
Uncover
verbo
Esempi di traduzione.
We are deeply disturbed and alarmed at what we are uncovering.
Мы глубоко обеспокоены и взволнованы раскрывающимися фактами.
(c) Confidential, except when criminal acts committed by individuals or groups are uncovered.
с) конфиденциальность, за исключением тех случаев, когда раскрываются преступные действия отдельных лиц или группировок.
Nor does it uncover the comprehensive effect of these devastating Israeli acts of aggression.
Это не раскрывает и тех разносторонних последствий, которые влекут за собой опустошительные действия израильских агрессоров.
67. The attitudes, stereotypes and prejudices that make up stigma must be uncovered and challenged.
67. Убеждения, стереотипы и предрассудки, которые порождают проблему стигматизации, необходимо раскрывать и подвергать сомнению.
Uncovering or obtaining this kind of information has in the past put pressure on Iraq to disclose more information.
Обнаружение или получение информации такого рода ранее уже вынуждало Ирак раскрывать дополнительную информацию.
For example, the Office of Fair Trading (United Kingdom) is reported to uncover cartels at an average rate of one a month.
Например, сообщается, что Управление добросовестной конкуренции (Соединенное Королевство) раскрывает в среднем один картель в месяц.
Plot after plot to blow up the mosque of the Dome of the Rock and the Al-Aqsa mosque have been uncovered by the Israeli authorities.
Израильские власти раскрывают один за другим заговоры по подрыву мечети Куббат ас-Сахра и мечети Аль-Акса.
The scope and type of information uncovered by commissions of inquiry are often different from the information that is disclosed through formal criminal investigation and prosecution.
52. Информация, обнаруживаемая комиссиями по расследованию, по своему объему и типам зачастую отличается от информации, раскрываемой в рамках официального уголовного расследования и судебного преследования.
Afghan security ministers are now cooperating with each other more effectively, and have successfully uncovered terrorist networks and plans before they could be executed.
В настоящее время силовые министерства Афганистана более эффективно сотрудничают дуг с другом и успешно раскрывают террористические сети и планы до того, как станет возможным их осуществление.
This process draws upon scientific evidence, uncovers current beliefs and assumptions that underlie our choices and encourages creative thinking about a wide range of possibilities.
Этот процесс опирается на научные свидетельства, раскрывает нынешние убеждения и предположения, лежащие в основе нашего выбора, и побуждает к творческому осмыслению широкого круга существующих возможностей.
Former intelligence officer and also John Marks has uncovered the CIA's secret research of LSD:
Ѕывший офицер разведки ƒжон ћаркс, раскрывает нам правду о секретных исследовани€х ÷–".
Reporter Uncover Crime Ring
Журналист раскрывает преступление.
We uncover their secrets. We spare no feelings.
Мы раскрываем их секреты.
I do not uncover it because... well ...
Я не раскрываю, потому что ... хорошо ...
He uncovered mysteries to find out who he was.
Он раскрывал тайны, чтобы понять, кто он такой.
I seek to uncover the past, not bury it.
Я стремлюсь раскрывать прошлое, а не хоронить его.
I just wish that we'd never uncovered this whole conspiracy.
Мне бы хотелось, чтобы мы не раскрывали этот заговор.
The children have uncovered the mystery. And then they're children no more.
Тогда дети раскрывают тайну, и они перестаю быть детьми.
Because there are regularities in nature which permitted secrets to be uncovered.
Потому что в природе есть закономерности, которые позволяют раскрывать секреты.
He says they've uncovered something, but they won't tell him what.
Он говорит, что они что-то обнаружили, но ему не раскрывают.
We are steadily unravelling the large amount of information now available to us on the nature and consequences of nuclear-testing activities there and are deeply disturbed and alarmed at what we are uncovering.
Мы постоянно открываем для себя значительный объем имеющейся теперь у нас информации о характере и последствиях проводившихся у нас ядерных испытаний и глубоко встревожены и обеспокоены тем, что мы узнаем.
52. In March 2010, the province of Quebec, Canada, adopted legislation which stipulates that Muslim women will need to uncover their faces when dealing with Quebec Government services or when they are provincial employees.
52. В марте 2010 года в провинции Квебек в Канаде было принято законодательство, предусматривающее, что женщинам-мусульманкам придется открывать лица при обращении в государственные службы Квебека или при работе в органах провинции.
Dialogue among civilizations is a process between and within civilizations, founded on inclusion, and a collective desire to learn, uncover and examine assumptions, unfold shared meaning and core values and integrate multiple perspectives through dialogue.
Диалог между цивилизациями -- это процесс, идущий внутри цивилизаций и на их стыке, который основан на всеобщем участии и коллективном желании учиться, открывать для себя и изучать концепции, выявлять сферы общего понимания и основные ценности и сводить разные подходы в единое целое с помощью диалога.
It reiterates that dialogue among civilizations is a process between and within civilizations, founded on inclusion and a collective desire to learn, uncover and examine assumptions, unfold shared meanings and core values and integrate multiple perspectives through dialogue.
В нем подтверждается, что диалог между цивилизациями -- это процесс внутри цивилизаций и на их стыке, основанный на всеобщем участии и коллективном желании учиться, открывать для себя и изучать концепции, выявлять сферы общего понимания и основные ценности и сводить разные подходы в единое целое с помощью диалога.
Reiterating that dialogue among civilizations is a process between and within civilizations, founded on inclusion, and a collective desire to learn, uncover and examine assumptions, unfold shared meanings and core values, and integrate multiple perspectives through dialogue,
вновь подтверждая также, что диалог между цивилизациями -- это процесс, идущий внутри цивилизаций и на их стыке, который основан на всеобщем участии и коллективном желании учиться, открывать для себя и изучать концепции, выявлять сферы общего понимания и основные ценности и сводить разные подходы в единое целое с помощью диалога,
214. As research by a number of public and private initiatives continues to uncover the potential of marine micro-organisms, the contribution that genetic resources can make to food security, health, industrial applications and environmental remediation, among others, continues to be recognized in various forums.
214. По мере того, как исследования, проводимые в рамках целого ряда государственных и частных инициатив, продолжают открывать потенциал морских микроорганизмов, все более широкое признание в различных форумах получает вклад генетических ресурсов в продовольственную безопасность, здравоохранение, промышленные наработки, восстановление экологии и т. д.
1.6.1 The owner, or his representative, shall present the vessel for inspection unladen, cleaned and equipped; he shall be required to provide such assistance as may be necessary for the inspection, such as providing a suitable launch and personnel, and uncovering those parts of the hull or installations which are not directly accessible or visible.
1.6.1 Собственник или его представитель должен представить судно к осмотру порожним в зачищенном и оснащенном состоянии; он обязан оказывать необходимую помощь при проведении осмотра, например предоставлять подходящую шлюпку и персонал, открывать части корпуса или оборудования, к которым нет прямого доступа или которые не видны.
The Census Bureau needs the partnership of researchers in many disciplines from the scientific research community to improve linkage technology, to advance the understanding of the statistical properties of linked data, and to fully exploit the many different research opportunities in the social and behavioral sciences that are uncovered by access to such data.
Бюро переписей испытывает потребность в налаживании партнерства с исследователями из научного сообщества по многим дисциплинам для улучшения технологий комбинирования данных, улучшения понимания статистических свойств комбинированных данных и использования в полной мере всех многочисленных возможностей для проведения исследований в области социальной организации и поведения, которые открываются благодаря доступу к таким данным.
Resolution 56/6, on the Global Agenda for Dialogue among Civilizations, adopted four years ago by the General Assembly, aptly defines the foundations of that emerging paradigm as "inclusion, and a collective desire to learn, uncover and examine assumptions, unfold shared meaning and core values and integrate multiple perspectives through dialogue" (part A, article 1).
В резолюции 56/6 о Глобальной повестке дня для диалога между цивилизациями, принятой Генеральной Ассамблеей четыре года тому назад, основы этой формирующейся парадигмы верно определены как <<всеобщее участие и коллективное желание учиться, открывать для себя и изучать концепции, выявлять сферы общего понимания и основные ценности и сводить разные подходы в единое целое с помощью диалога>> (часть А, статья 1).
166. As the policy discussions are ongoing in a number of forums, research undertaken by a number of public, private and public-private initiatives continues to discover, identify and uncover the roles played by the smallest organisms in marine ecosystems and the potential of marine genetic resources for, inter alia, food security, agriculture, health, industrial applications, environmental remediation and biofuel production.
166. Пока в различных форумах продолжается обсуждение вопросов политики, исследования, проводимые по линии различных государственных, частных и частно-государственных инициатив, позволяют открывать, обозначать и понимать роли, которые играют мельчайшие организмы в морских экосистемах, и потенциал морских генетических ресурсов для таких областей, как продовольственная безопасность, сельское хозяйство, здравоохранение, промышленные наработки, восстановление экологии и производство биотоплива.
While you uncover yours.
Пока вы открываете свои.
Get him on oxygen and start cutting off the jacket, but wait to uncover the wound.
Подключите кислород, разрежьте рубашку, но не открывайте рану.
It's from the greek. "Apokalypsis" meaning to uncover what you couldn't see before
По гречески апокалипсис... просто... открывать то, что никто раньше не замечал.
When these practical men turned their attention to the natural world they began to uncover hidden wonders and breathtaking possibilities.
Когда практики обратили свое внимание на мир природы, они начали открывать тайные чудеса и захватывающие возможности.
As science continues to uncover mathematical equations that describe events in the natural world, the phenomena we ascribe to God's mysterious ways become ever fewer.
По мере того, как наука открывает новые математические уравнения, которые описывают явления в природе, тех явлений, что мы относим к божественным загадочным проявлениям, становится все меньше.
Now it turns out she did move to the city in 1958, and in the move, she uncovered a box that she hadn't touched in years... medical journals from 1950, covered in notes about a special vampire patient
Теперь и оказалось, что она переехала в город в 1958ом. И по пути она нашла коробку, которую не открывала много лет. Медицинские записи с 1950ого.
So, my subjects have touched on them in their NDEs, but now... now, Leon, they are uncovering a technology of movement that-that could allow them to travel to different dimensions, maybe even stay there.
Мои подопытные стояли на них во время клинической смерти, но сейчас... сейчас, Леон, они открывают технологию передвижения, которая... которая позволит им путешествовать в другие измерения, может, даже оставаться там.
We have witnessed significant successes, but also uncovered disturbing and tragic weaknesses.
Мы были свидетелями значительных успехов, но также обнаруживали тревожные и имевшие трагические последствия слабости.
55. Arms and ammunition caches, as well as unexploded ordnance continue to be uncovered on a regular basis.
55. Попрежнему полиция регулярно обнаруживает тайники с оружием и патронами, а также неразорвавшиеся боеприпасы.
8. Most of the munitions uncovered each year did not present any immediate danger if they were not disturbed.
Наибольшая часть боеприпасов, обнаруживаемых каждый год, не представляют непосредственной опасности, если их не трогать.
Although the Action Plan has worked well, the Labour Inspectorate continues to uncover instances of social dumping.
При всем положительном опыте осуществления этого плана действий Инспекция труда продолжает обнаруживать случаи социального демпинга.
182. In a separate allegation, it was reported that hundreds of unidentified graves have been uncovered from 2006 in Jammu and Kashmir.
182. В отдельном утверждении говорилось, что с 2006 года в Джамму и Кашмире обнаруживаются сотни безвестных могил.
8. Throughout the period, KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives.
8. В течение отчетного периода военнослужащие СДК по-прежнему обнаруживали и конфисковывали тайные склады оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
8. KFOR troops continue to uncover and to confiscate caches of weapons throughout the area of operations on a regular basis.
8. Военнослужащие СДК на регулярной основе продолжают обнаруживать и конфисковывать тайные склады оружия во всем районе своей деятельности.
There is reason to fear that these confirmed official figures may represent only the tip of the iceberg as more evidence of atrocities is gradually uncovered.
Есть основания полагать, что эти подтвержденные официальные данные могут представлять всего лишь "верхушку айсберга", поскольку постепенно обнаруживаются все новые и новые свидетельства зверств.
3. KFOR troops continued to uncover and confiscate caches of weapons, ammunition and explosives during house searches and at traffic control checkpoints.
3. Военнослужащие СДК попрежнему обнаруживали и конфисковывали тайные склады оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ во время домашних обысков и проверок автотранспортных средств на контрольно-пропускных пунктах.
The more lies I uncovered.
Тем больше обнаруживал ложь.
Apparently, I'm uncovering a bullet hole.
По-видимому, я обнаруживаю дыру от пули
They start uncovering this mound in the ground, and there's another dome.
Они начинают очищать этот бугорок и обнаруживают ещё один купол.
Any search that uncovers evidence later to be used at trial... is furthering governmental objectives.
Любой обыск, обнаруживающий улики, которые могут быть впоследствии использованы в суде... является целью правительства.
"T oo stupid to be--" Every day, the Justice Department uncovers evidence that cigarette companies knew, far better than the rest of us that smoking causes death and disease.
"Слишком глупы, чтобы..." Каждый день Департамент Юстиции обнаруживает доказательства что табачные компании знали, гораздо лучше, чем остальные из нас что курение является причиной смерти и болезней.
On occasions when these supplies have been uncovered the Panel has clearly seen that they include bombs.
В ряде случаев, когда с хранящегося на этой площадке имущества снимали брезент, Группа отчетливо видела, что там хранятся и авиационные бомбы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test