Esempi di traduzione.
- labour
- attain
- achieve
- seek
- get
- obtain
- press for
- reach
- gain
- try
- secure
- aim
- have
- win
- woo
- elicit
- compel
- court
- carry
- contest
- come at
- go in for
- find
verbo
ИДП, добивающиеся возмещения по жалобам, заявленным из-за трудовых конфликтов, могут просить о продлении срока пребывания в Гонконге.
FDHs seeking redress on labour disputes may apply for extension of stay.
В целях избежания дублирования и распыления ресурсов необходимо добиваться рационального разделения труда.
A rational division of labour should be pursued to avoid duplication and waste.
Необходимо добиваться сдвигов как во взглядах и поведении людей, так и в функционировании институциональных механизмов, особенно на рынке труда.
A transformation of both individual attitudes and behaviour and institutional arrangements, particularly in the labour market, is necessary.
Необходимо добиваться преимуществ в конкурентной борьбе не только за счет низкой стоимости рабочей силы.
Competitive advantages had to be created beyond low labour costs.
Кроме того, работники могут добиваться удовлетворения своих требований через бюро по трудоустройству.
Workers could also seek remedies through labour offices.
Трудовые и женские коллективы должны добиваться осуществления политики в целях обеспечения следующего:
Labour and women's groups should lobby for policies to ensure:
verbo
Мы должны добиваться, чтобы эта цель была достигнута.
We must ensure that this objective is attained.
Развивая эти традиции, мы теперь добиваемся новых, далеко идущих целей.
Building on these traditions, we are now attaining new and ambitious goals.
Правительство Исландии полно решимости добиваться целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The Government of Iceland is fully committed to the attainment of the Millennium Development Goals.
Инициатива <<белых касок>> представляет собой механизм, позволяющий добиваться этой цели.
The White Helmets initiative is a mechanism towards attaining that goal.
Канцелярия нередко добивалась положительного для сотрудника результата;
The Office has often been successful in attaining an outcome that is favourable to the staff member;
3.3g Настойчиво добиваться осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
3.3 g Aggressively pursue the attainment of the Millennium Development Goals.
Все международное сообщество должно добиваться того, чтобы эти народы обрели свободу и независимость.
The international community as a whole should ensure that the populations concerned attained their freedom and independence.
Мечты о невозможном позволяют нам добиваться возможного.
Dreaming the impossible dream makes it possible for us to attain what is indeed possible.
ОАЕ будет продолжать добиваться достижения этой цели.
The OAU will continue to work towards the attainment of that objective.
Как мы будем добиваться своих целей, если ты взрываешь работников?
How are we to attain our goals, if we blow workers up?
Зависит же это именно от того, что один образ действий совпадает с особенностями времени, а другой — не совпадает. Поэтому бывает так, что двое, действуя по-разному, одинаково добиваются успеха, а бывает так, что двое действуют одинаково, но только один из них достигает цели.
all this arises from nothing else than whether or not they conform in their methods to the spirit of the times. This follows from what I have said, that two men working differently bring about the same effect, and of two working similarly, one attains his object and the other does not.
verbo
Добиваться этого следует безопасным и приемлемым способом.
This should be achieved in a safe and acceptable manner.
Мы добиваемся беспрецедентных и замечательных успехов.
We are achieving unprecedented and remarkable success.
Расскажет ли он Слизнорту (мысль эта обожгла Гарри желудок) каким образом Гарри добивался весь год таких успехов в зельеварении?
Would he tell Slughorn—Harry’s stomach churned—how Harry had been achieving such good results in Potions all year?
verbo
Впрочем, еще в Москве воображал, что еду добиваться руки Авдотьи Романовны и соперничать с господином Лужиным.
In Moscow, however, I still imagined I was coming to seek Avdotya Romanovna's hand and to be Mr. Luzhin's rival.”
Это и есть «оружие», которого он так упорно добивался с момента своего возвращения: знание того, как погубить тебя.
This is the weapon he has been seeking so assiduously since his return: the knowledge of how to destroy you.
Хотя он замирал от счастья, когда Торнтон трогал его или разговаривал с ним, он сам не добивался этих знаков расположения.
While he went wild with happiness when Thornton touched him or spoke to him, he did not seek these tokens.
verbo
Крайне важно постепенно добиваться того, чтобы экономика всех стран опиралась на технологии с низким уровнем выбросов углерода.
It will be important to get all economies onto low carbon pathways over time.
Наши ресурсы ограничены, и мы должны добиваться максимальных результатов от их применения.
Our resources are limited, and we need to maximize what we get out of them.
Именно в этом и заключается социальное лидерство -- в способности добиваться того, чтобы люди работали вместе над решением своих проблем.
This and only this is social leadership: the ability to get people to work together to resolve their problems.
Палестинцам необходимо сначала установить мир с Израилем, а затем добиваться признания государственности.
The Palestinians should first make peace with Israel and then get their State.
Он отметил, что состоявшееся обсуждение укрепило решимость посредников добиваться участия всех сторон в мирном процессе.
He said that the discussion had reinforced the facilitators' efforts to get all parties to engage.
Они гоняют миллионы крыс, — виноват, в данном случае, людей, — делают то и это и добиваются определенного статистического эффекта.
They run a million rats—no, it’s people this time—they do a lot of things and get a certain statistical effect.
Однако в этом баре толчется немало и других умных людей — из нефтяной промышленности, их горнодобывающей, видных бизнесменов, — и они постоянно угощают девушек, но ничего этим не добиваются!».
But in that bar there are lots of intelligent guys—oil guys, mineral guys, important businessmen, and so forth—and all the time they’re buying the girls drinks, and they get nothin’ for it!”
verbo
c) добиваться благодаря совместным закупкам экономии за счет эффекта масштаба;
Obtain economies of scale through joint purchasing;
Многие развивающиеся страны добиваются замечательных результатов на этом направлении.
Many developing countries have obtained remarkable results in this field.
В частности, он просит разъяснить упоминание о возможности добиваться помилования.
In particular, an explanation of the reference to the possibility of obtaining a pardon would be welcome.
Статистикам бывает чрезвычайно сложно добиваться необходимых изменений.
Statisticians sometimes find it extremely hard to obtain the necessary measurements.
Возможность добиваться выплаты денежной компенсации значительно укрепила авторитет министерства юстиции.
This ability to obtain monetary relief greatly enhances
Мы не сомневаемся в Вашем опыте и в Вашей способности добиваться прекрасных результатов.
We have confidence in your experience and in your ability to obtain excellent results.
Они добиваются получения необоснованных выплат для себя и членов своих семей.
These officials obtained unjust payments for themselves and their families.
В любом случае получения ссуды под недвижимость добивается сам заемщик.
In all cases, it is the responsibility of the borrower to obtain the mortgage loan.
Если ты не пообещаешь оставить его в покое, он клянется не добиваться тебе освобождения от должности.
If you do not promise to leave him alone, he swears he will not obtain you the release from your commission.
Я думаю, мы стали слишком благодушными, и они добиваются... в точности того, чего хотят.
I believe that we have become very complacientes in this and I believe that they are obtaining exactly what they want.
— А если я передам, вы не будете добиваться свидания личного?
“And if I do tell her, you won't try to obtain a personal meeting?”
— В таком случае, Родион Романович, я сам принужден буду добиваться свидания личного, а стало быть, беспокоить.
“In that case, Rodion Romanovich, I shall be forced to try to obtain a personal meeting myself, and therefore to trouble her.”
Они не только добивались монополии против потребителей посредством абсолютного запрещения ввоза сукна из других стран, но равным образом добились другой монополии против овцеводов и производителей шерсти установлением подобного же запрещения вывоза овец и шерсти.
They have not only obtained a monopoly against the consumers by an absolute prohibition of importing woollen cloths from any foreign country, but they have likewise obtained another monopoly against the sheep farmers and growers of wool by a similar prohibition of the exportation of live sheep and wool.
И еще раньше, чем они доплыли до Доусона и ввели свой плот в бурные воды у лесопилки, они успели изучить Бэка и все его повадки и не добивались от него той привязанности, какую питали к ним Ниг и Скит.
and ere they swung the raft into the big eddy by the saw-mill at Dawson, they understood Buck and his ways, and did not insist upon an intimacy such as obtained with Skeet and Nig.
verbo
- добиваться их применения и содействовать их применению;
- press for and facilitate implementation thereof;
Новая Зеландия будет и впредь добиваться такого исхода.
New Zealand will continue to press for this outcome.
Австралия продолжает добиваться начала переговоров по этому договору.
Australia continues to press for a start to negotiations for such a treaty.
Члены Комиссии будут продолжать добиваться совершенствования законодательства.
The commissioners will continue to press for improvements in the law.
Мы не добиваемся собственно переговоров по разоруженческим мерам.
We are not pressing for actual negotiations of specific disarmament measures.
* добиваться от правительства выполнения им собственной программы работы.
press Government on its own programme of work.
Нидерланды будут настойчиво добиваться внесения большей четкости в этот вопрос.
The Netherlands will press for clarity.
verbo
В ходе переговоров оба лидера заявляли о своей решимости добиваться урегулирования.
The two leaders affirmed throughout the talks their determination to reach a settlement.
Сейчас цель обеспечения процветания для всех достижима как никогда, если мы будем добиваться ее сообща.
Prosperity is more than ever an objective that, if jointly shared, can be reached by us all.
:: Стороны договорились добиваться окончательного урегулирования на основе арбитража
The two parties agreed to reach a final resolution through arbitration
Мы надеемся, что Генеральная Ассамблея сможет в будущем добиваться консенсуса при принятии этой резолюции.
It is our hope that the General Assembly will be able to reach a consensus in adopting the resolution in the future.
verbo
Фонд продолжает добиваться этого и от других стран.
The Fund is still actively attempting to gain tax-exempt status in other countries.
Женщины также добиваются влияния в судебной и дипломатической областях.
Women are also gaining influence in the judicial and diplomatic fields.
Необходимо добиваться повышения эффективности путем совершенствования методов работы.
Efficiency gains must be pursued through better business practices.
53. Африка продолжает добиваться стабильных результатов в сфере развития.
53. Africa continues to make steady development gains.
Они тоже готовы навязывать краткосрочные жертвы для того, чтобы добиваться долгосрочных выгод.
They too have been willing to impose short-term sacrifice in order to gain long-term benefits.
Некоторые организации, фонды и программы добиваются успехов в плане повышения эффективности.
Some organizations, funds and programmes are making efficiency gains.
verbo
Украина добивается того, чтобы на таких курсах занимались также представители частного сектора, однако работодатели не хотят платить за обучение своих работников.
Ukraine is trying to involve business in such intellectual property courses
Мы должны упорней добиваться реализации наших общих идеалов.
We must try harder to bring shared values to life.
Действительно, эта мусульманская семья добивается превращения армянской собственности в мечеть.
The Muslim family was in fact allegedly trying to declare the Armenian property as a mosque.
Моя задача облегчалась тем, что преобладало стремление добиваться конструктивного подхода к решению проблем.
The prevailing spirit of trying to solve problems in a constructive manner has rendered my task easier.
Украина добивается присоединения к ЕС и стремится привести свое законодательство в соответствие с законами ЕС.
Ukraine is trying to join the EU and bring the laws into compliance with EU laws.
Страны добиваются повышения конкурентоспособности и эффективности.
Countries are trying to become more competitive and efficient.
По мере того, как страны добиваются цели благополучия, они, естественно, пытаются повысить свой оборонный потенциал.
As countries become more prosperous they naturally try to upgrade their defence capabilities.
Нам следует более целенаправленно добиваться осуществления решений, принимаемых на конференциях МС.
We must try much harder to implement the results of the resolutions adopted at the IPU conferences.
verbo
:: добиваться мира и безопасности с помощью механизмов мирного урегулирования конфликтов
:: peace and security through peaceful conflict resolution mechanisms
Миссия добивается освобождения сотрудника.
The mission is working to secure the staff member's release.
a) добиваться укрепления мира и безопасности в субергионе;
(a) Work to strengthen subregional peace and security;
Кроме того, необходимо добиваться, чтобы данные собирались только один раз.
Moreover, it has to be secured that data are collected only once.
JRA добивается освобождения Иосиаки Ямады с помощью захвата посольства в Гааге 1975, 5 мая: члены JRA Юн Нисикава и Кадзуо Тохира арестованы в Стокгольме, переданы в Японию
JRA secures release of Yoshiaki Yamada by hijacking US embassy in the Hague 1975 Mar 5 : JRA members Jun Nishikawa and Kazuo Tohira arrested in Stockholm extradited to Japan
verbo
И моя делегация будет безусловно добиваться этих целей в соответствующих вспомогательных органах.
My delegation will certainly pursue these aims in the relevant subsidiary bodies.
Однако Финляндия добивается дальнейшего уменьшения этих различий.
However, Finland aims at further reducing these differences.
По линии программы снижения уровня глобальной угрозы мы добиваемся решения следующих задач:
We are working on programmes that aim to:
Он добивается достижения этих целей на основе нескольких программ.
It works to accomplish these aims through several programmes.
Вот в чем заключается конечная цель, которой добиваются Соединенные Штаты.
Herein lies an ulterior aim sought by the United States.
В предстоящие годы Группа намерена добиваться дальнейшего увеличения этих показателей.
The Unit aims to further improve these rates in the coming years.
verbo
Стоило ли что-то свершать, чего-то добиваться, когда гораздо приятнее было рассказывать ей о том, что я собираюсь свершить.
What was the use of doing great things if I could have a better time telling her what I was going to do?
Напротив того, одни большие блага при отсутствии необходимости добиваться их редко бывали достаточны для того, чтобы вызвать сколько-нибудь значительные усилия.
Great objects, on the contrary, alone and unsupported by the necessity of application, have seldom been sufficient to occasion any considerable exertion.
Он уставился с отвращением на уродливую отметину на руке Снегга, затем с усилием оторвал от нее взгляд, посмотрел на Дамблдора и прошептал: — Я не знаю, чего добиваетесь вы и ваши сотрудники, Дамблдор, но я услышал достаточно.
He stared, apparently repelled by the ugly mark on Snape’s arm, then looked up at Dumbledore and whispered, “I don’t know what you and your staff are playing at, Dumbledore, but I have heard enough.
Для того чтобы поставить Великобританию в равные условия с ее собственными колониями, которые закон до сих пор признавал подчиненными и подвластными ей, представляется необходимым при принятии метода обложения их посредством парламентской раскладки, чтобы парламент обладал теми или иными средствами добиваться немедленного выполнения его раскладок на тот случай, если колониальные собрания попытаются уклониться от них или отвергнуть их.
In order to put Great Britain upon a footing of equality with her own colonies, which the law has hitherto supposed to be subject and subordinate, it seems necessary, upon the scheme of taxing them by Parliamentary requisition, that Parliament should have some means of rendering its requisitions immediately effectual, in case the colony assemblies should attempt to evade or reject them;
— В таком случае это у него от природы! — воскликнул Слизнорт. — Видели бы вы, что он сотворил у меня на самом первом уроке! Напиток живой смерти. Еще никто из учеников не добивался такого великолепного результата с первой же попытки. Я думаю, даже вы, Северус… — Да неужели? — тихо сказал Северус, ввинчиваясь взглядом в глаза Гарри, которому стало сильно не по себе. Вот уж чего ему совсем не было нужно, так это чтобы Снегг начал выискивать, откуда у него взялись блестящие способности к зельеварению.
“Well, then, it’s natural ability!” shouted Slughorn. “You should have seen what he gave me, first lesson, Draught of Living Death—never had a student produce finer on a first attempt, I don’t think even you, Severus—” “Really?” said Snape quietly, his eyes still boring into Harry, who felt a certain disquiet.
verbo
Они добиваются положения и денег, отдавая предпочтение карьере в ущерб семье.
Often, they are both at the same time; they win status and money by giving higher priority to their career than to their family.
Китай стремится к миру, развитию и сотрудничеству, причем мира и развития он пытается добиваться путем сотрудничества.
China desires peace, development and cooperation, and strives to win peace and development through cooperation.
Помимо этого, меньшинства могут добиваться и других мест, участвуя в прямых выборах.
These seats are in addition to the seats they win in direct elections.
Для выполнения возложенных на него задач МККК должен добиваться согласия и доверия всех сторон, а также жертв.
To carry out its tasks, ICRC had to win the consent and trust of all parties, and that of the victims.
Ты будешь добиваться побед... ожидаемых, на своих условиях.
You'll be allowed to win... expected to, on your own terms.
verbo
verbo
Задача 4.1 Добиваться, чтобы вооруженные негосударственные субъекты брали на себя обязательства соблюдать международные нормы, касающиеся наземных мин и взрывоопасных пережитков войны.
Objective 4.1 To elicit commitments from armed non-State actors to comply with international norms regarding landmines or explosive remnants of war.
Задача 4.2 Добиваться, чтобы вооруженные негосударственные субъекты брали на себя обязательства соблюдать международные нормы, касающиеся прав лиц, затрагиваемых проблемой наземных мин или взрывоопасных пережитков войны.
Objective 4.2 To elicit commitments from armed non-State actors to comply with international norms regarding the rights of persons affected by landmines or explosive remnants of war.
Добиваться принятия негосударственными субъектами обязательств в отношении немедленного и безоговорочного прекращения новых разработок противопехотных мин и выполнения соответствующих международно-правовых документов в области прав человека и гуманитарных норм и стандартов.
Objective 6.5 Commitments from non-State actors elicited to halt immediately and unconditionally new deployments of anti-personnel mines and comply with pertinent international human rights and humanitarian norms and standards.
Другое дело, когда сторона обвинения их добивается.
It's a different matter if the prosecution elicited it.
- Нет, жюри вашей клиентки удалили, потому что адвокат мисс Риггс добивался показаний.
- No, your jury was sequestered because Ms. Riggs counsel elicited the testimony.
verbo
В стране, как представляется, не существует законодательной основы, обязывающей власти выдавать такие разрешения; необходимо добиваться того, чтобы соблюдение прав человека не зависело от доброй воли властей.
There seemed to be no statutory basis on which the authorities could be compelled to issue such a permit; it was important that the enjoyment of human rights should not depend on the goodwill of the public authorities.
Правительство Соединенных Штатов и впредь будет использовать все имеющиеся в его распоряжении рычаги для того, чтобы добиваться сотрудничества и укрепления потенциала югославского Трибунала.
The United States Government will continue to use every tool at its disposal to compel cooperation and to strengthen the capabilities of the Yugoslav Tribunal.
Как организация гражданского общества, мы считаем своим долгом добиваться того, чтобы это делали все.
As a civil society organization we feel compelled to make their voices heard by all.
Конституционный суд обеспечивает защиту прав беременных девочек и добивается того, чтобы они не бросали учебу по принуждению.
The Constitutional Court protected the rights of pregnant girls and ensured that they were not compelled to give up their education.
verbo
В некоторых случаях Фонд добивался внесудебного урегулирования.
In some cases, the Fund arrived at out-of-court settlements.
<<Суд... должен, таким образом, добиваться обеспечения баланса.
The Court . . . has thus to strike a balance.
Лоренцо добивается самых опытных наёмников на полуострове.
Lorenzo courts the most accomplished mercenaries on the peninsula.
Этот суд добивается правды, а не мнения отца подзащитного.
This court is after the truth, not the opinion of the defendant's father.
И вы уже снова на службе, добиваетесь наказания виновных?
And you're already back in court, prosecuting cases?
Он добивался ее, в каком-то смысле, он за ней ухаживал.
He's chased her, courted her, you might say.
verbo
Консультант пациента также помогает пациенту подавать любые жалобы и добиваться их рассмотрения.
The patient adviser also assists the patient in filing and carrying through any complaints.
Комитет будет и далее добиваться этой цели в осуществление мандата, предоставленному ему Генеральной Ассамблеей.
The Committee will continue to work towards this objective by carrying out its General Assembly mandate.
verbo
Правительство не смогло продемонстрировать, что обвиняемым были предоставлены эффективные средства правовой защиты, позволяющие оспаривать законность содержания под стражей и добиваться освобождения под залог.
The Government has not shown that the defendants had effective remedies available to contest the legality of their pretrial detention as well as the issue of bail.
4.9 Государство-участник оспаривает средства правовой защиты, которых добивается автор.
4.9 The State party contests the remedies sought by the author.
verbo
Сегодня мы находимся здесь, чтобы рассказать о нашем решении добиваться политического союза в Центральной Америке.
Today we come to share our resolve to pursue political union in Central America.
Мы будем целеустремленно добиваться более конкретных результатов в ближайшие годы.
We are committed to ensuring more concrete results in the coming years.
Я настоятельно призываю государства-члены более целеустремленно добиваться решения этого важного вопроса и продолжить его рассмотрение в предстоящие месяцы.
I urge Member States to act with greater determination on this important issue and to give it further consideration in the coming months.
verbo
Женщины должны научиться выходить в мир и добиваться в нем успеха.
Women must learn to go out and succeed.
Мы добиваемся прогресса, однако полное восстановление займет многие годы.
We are making progress, but recovery is going to take years.
Страны могут принять решение добиваться высокой или низкой устойчивости.
Countries may decide to go towards either high or low resilience.
Ох, с огнем он играет – очень уж опасный способ выбрал! – с беспокойством подумала Джессика. Впрочем, она помнила о цилиндрике и значении заключенного в нем послания. И, конечно, она понимала, чего добивается Пауль: дойти до самых корней неуверенности, уничтожить их, и тогда все прочее последует само собой.
This is a dangerous way to do it , Jessica thought, but she remembered the message cylinder and what it implied. And she saw Paul's intent: Go right to the depth of their uncertainty, dispose of that, and all the rest must follow.
verbo
Если ты не можешь их найти, значит, они, наверняка, этого и добивались.
If you can't find them, it's probably on purpose.
Найди то, чего ты от неё добиваешься — месть, покой, успех...
Find whatever it is you want from her -- vengeance, peace, success...
Я считаю, что обычно иски добиваются истины и осознания.
I find that lawsuits are usually about truth and perception.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test