Traduzione per "начинаться" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
S.R.P. начиналась как...все начиналось очень хорошо.
S.R.P. started off as...
Замысел был таков: я начинаю с вопроса: «Являются ли воззрения евреев пригодными для любого человека?
My plan went like this: I’d start off by asking, “Is the Jewish viewpoint a viewpoint that any man can have?
Погодите-ка, где она у нас… — он переворачивает страницы партитуры, находит нашу сцену, берет палочку и говорит: — Ага, вы начинаете так…
Let me find the scene here …” and he turned to the page where our scene was, took out his drumming stick, and said, “Oh, you start off the scene with …”
verbo
Ее осуществление только начинается.
Implementation is just starting.
Затем начинается диалог.
Then the dialogue starts.
Мы не начинаем на пустом месте.
We are not starting afresh.
а) допрос начинается незамедлительно;
(a) The interview starts immediately;
Согласно другому мнению, эти положения должны начинаться со слов: "Вскрытие тендерных заявок начинается в срок".
Another suggestion was that the provisions could start with: "The opening of tenders shall start at the time".
ВСЕ НАЧИНАЕТСЯ С ПРОГРАММ
EVERYTHING STARTS WITH PROGRAMMES
Проведение не начиналось
Not started Cancelled
Мы начинаем с нуля.
We are starting from scratch.
Как бы то ни было, с чего-то нужно начинать.
Still, there must be a start.
И мы ведь начинаем не с нуля.
We are not starting from scratch.
Может быть, думал я, там только еще начинают.
Maybe they were just starting.
— Сами начинают казнить?
Start doing their own punishing?”
– Да потому, что это и есть свинка. С нее и начинается.
«Why, because it IS the mumps. That's what it starts with.»
Голова его как будто опять начинала кружиться.
His head seemed to start spinning again.
— А о том, что он вытворяет в школе, я и не начинал еще говорить.
“And I haven’t even started on what he gets up to at school.”
– «Вина начинается с ощущения неудачи», – напомнил граф.
"Guilt starts as a feeling of failure," he reminded.
Он начинает разминать большой палец ее ноги и говорит:
He starts to rub her big toe.
– Компьютер, начинай снижение в атмосферу и приготовься к приземлению.
“Computer, start a descent into the atmosphere and prepare for landing.”
Простое воспоминание начинает думать и действовать самостоятельно?
A mere memory starting to act and think for itself?
Та уже при последних усилиях, но еще раз начинает лягаться.
She is already at her last gasp, but she starts kicking again.
verbo
Я начинаю с миграции.
I begin with migration.
Вот как начинается документ.
That is how the document begins.
Перепись начинается!
The census begins!
Это начинается с солидарности.
This begins with solidarity.
Этот процесс начинается здесь.
That process begins here.
Существует еще около 52 названий, которые начинаются с <<Ум>>, 24 названия, которые начинаются с <<Абу>>, 20 названий, которые начинаются с <<Маншийя>>, 20 названий, которые начинаются с <<Дайр>>, и 20 названий, которые начинаются с <<Кафр>>.
There are about 52 names that begin with "Um", 24 that begin with "Abu", 20 that begin with "Manshiyyah", 20 that begin with "Dayr" and 20 that begin with "Kafr".
Письмо начинается так:
The letter begins as follows.
Они знают, что с несоблюдения прав человека начинается тирания и, чересчур часто, начинается война>>.
They have learned that disregard of human rights is the beginning of tyranny and, too often, the beginning of war.
Зачем я действительно начинал жить, зная, что мне уже нельзя начинать; пробовал, зная, что мне уже нечего пробовать?
Why did I begin to live, knowing that it was not worthwhile to begin?
Он почти начинал бредить;
He was almost beginning to rave;
Он начинал даже бредить.
He was even beginning to rave.
Начинается совершенно новая эпоха.
The Younger Days are beginning.
У ней тоже голова начинала кружиться.
Her head, too, was beginning to spin.
Занятия начинаются 1 сентября.
Term begins on September 1.
В нем, видимо, начиналась лихорадка.
He was apparently beginning to have a fever.
Опять начинала болеть ушибленная голова.
His head was beginning to ache again.
Кто знает, где кончается рассудительность и начинается алчность?
Where does discretion end, and avarice begin?
Кровотечение еще продолжалось, но она как бы начинала приходить в себя.
The bleeding continued, but she seemed to begin to come to her senses.
verbo
Можно ли будет начинать производство по индивидуальным искам или нет?
Could individual actions be commenced or not?
Начинала Конференция по разоружению переговоры и в 1998 году.
The Conference also commenced negotiations in 1998.
В 1998 году КР собственно начинала переговоры.
The CD actually commenced negotiations in 1998.
:: Начинается подготовка ВСЛ
:: Armed Forces of Liberia training commences
Когда должно начинаться обезвреживание?
When should clearance commence?
Начинаем перекачку!
Commence fueling!
Начинаю огонь.
Commence fire.
– Обед начинается, – объявил герцог и сел.
"Let the dinner commence," the Duke said, and sank into his chair.
вдруг начинал о чем-то рассказывать, – о Епанчиных, о князе, о Лебедеве, – и вдруг обрывал и переставал совсем говорить, а на дальнейшие вопросы отвечал только тупою улыбкой, впрочем, даже и не замечая, что его спрашивают, а он улыбается.
He would abruptly commence to hold forth about the Epanchins, about Lebedeff, or the prince, and equally abruptly would stop short and refuse to speak another word, answering all further questions with a stupid smile, unconscious that he was smiling, or that he had been asked a question.
Поскольку еврейский язык не стоит ни в какой связи с классическим образованием и, за исключением Священного Писания, на нем не написано ни одной книги, заслуживающей какого-либо внимания, постольку изучение его обычно начинается только после курса философии, когда студент уже приступил к изучению теологии.
The Hebrew language having no connection with classical learning, and, except the Holy Scriptures, being the language of not a single book in any esteem, the study of it did not commonly commence till after that of philosophy, and when the student had entered upon the study of theology.
Переговоры, однако, начались; пункт, на котором был основан весь маневр обоих друзей, а именно возможность увлечения Настасьи Филипповны к Гане, начал мало-помалу выясняться и оправдываться, так что даже Тоцкий начинал иногда верить в возможность успеха.
However, the special point to which the two friends particularly trusted to bring about their object (namely, Gania's attractiveness for Nastasia Philipovna), stood out more and more prominently; the pourparlers had commenced, and gradually even Totski began to believe in the possibility of success.
verbo
Начинаются расследования по все большему числу преступлений.
An increasing number of investigations of crimes have been opened.
Заседание будет начинаться с основного доклада.
The session will be opened with a keynote address.
93. С проекта статьи 50 начинается глава о контрмерах.
93. Draft article 50 opens the chapter on countermeasures.
Устав начинается словами:
The opening words of the Charter read:
Решения о том, начинать ли расследование этих ситуаций, пока принято не было.
No decision on whether to open an investigation in those situations was taken.
Расследование убийства девяти членов ОАС/ММ не начиналось.
No investigation was opened into the killing of the nine SLA/MM members.
Благодаря большей открытости эти человеческие отношения начинают укрепляться.
With greater openness, those human relationships tended to grow.
- Они открываются! - Начинается!
- It's opening!
Начинай подачу.
Run it wide open.
Я начинаю переговоры.
I'm opening negotiations.
Наконец он остановился у прохода, слева от которого начинался крутой подъём.
At last he stopped by a low opening, on their left as they went up.
Когда вы развернете это письмо (так начиналось первое послание), вы прежде всего взглянете на подпись.
"When you open this letter" (so the first began), "look first at the signature.
Углубились в сумрак: посреди стены зияло отверстие пещеры. – Вот сюда, – тихо произнес Горлум. – Здесь начинается переход.
Presently they were under the shadow, and there in the midst of it they saw the opening of a cave. ‘This is the way in,’ said Gollum softly.
— Да, начинаешь чувствовать масштаб трагедии, — заметил Рон, открывая дверь в один из коридоров и пропуская Гарри и Гермиону.
“Really gives a feeling for the scope and tragedy of the thing, doesn’t it?” said Ron, pushing open a door to let Harry and Hermione through.
Ответа у Гарри не было. Временами он начинал думать, что просто подвинулся умом, позволив Волан-де-Морту без помех взломать гробницу.
Harry had no answers: There were moments when he wondered whether it had been outright madness not to try to prevent Voldemort breaking open the tomb.
К полуночи путники вступили в зал с тремя черными полукружиями арок, за которыми начинались три коридора, и тут Гэндальф серьезно задумался. Все коридоры были попутными, ибо вели, в общем-то, на восток;
They had been going for several hours with only brief halts, when Gandalf came to his first serious check. Before him stood a wide dark arch opening into three passages: all led in the same general direction, eastwards;
verbo
Поэтому мы возвращаемся к первой теории и начинаем движение по бесконечному кругу.
Hence, we return to the first theory and set in motion an endless cycle.
Они начинают принимать меры по улучшению своей организации за счет создания коммуникационных и информационных сетей.
They are now taking steps to set up communication and information networks.
Когда мы начинали эти переговоры, мы все возлагали на Совет большие надежды.
When we set out on these negotiations, we all had many hopes for the Council.
97. Начинает функционировать бесплатная телефонная линия 0800CONTIGO для приема жалоб и консультирования.
A free telephone line -- 0800CONTIGO (With you) -- is being set up to receive and address complaints.
Новая структура начинает действовать с 1 июля 2013 года.
The new set up is operational as from 1 July 2013.
И уколовшись, они начинают кампании дезинформации, шантажа и давления.
When it becomes irritated, it sets in motion a campaign of disinformation, blackmail and pressure.
Ряд лучших английских писателей о торговле начинали свои сочинения с замечания, что богатство страны состоит не только из золота и серебра, но также из ее земель, домов и предметов потребления всякого рода.
Some of the best English writers upon commerce set out with observing that the wealth of a country consists, not in its gold and silver only, but in its lands, houses, and consumable goods of all different kinds.
Лишь только в руках частных лиц начинают накопляться капиталы, некоторые из них естественно стремятся использовать эти капиталы для того, чтобы занять работой трудолюбивых людей, которых они снабжают материалами и средствами существования в расчете получить выгоду на продаже продуктов их труда или на том, что эти работники прибавили к стоимости обрабатываемых материалов.
As soon as stock has accumulated in the hands of particular persons, some of them will naturally employ it in setting to work industrious people, whom they will supply with materials and subsistence, in order to make a profit by the sale of their work, or by what their labour adds to the value of the materials.
Как она воспримет известие, было трудно предвидеть. Иногда Элизабет начинала сомневаться, сможет ли все богатство и знатность Дарси смягчить ее неприязнь к этому человеку. Но приведет ли ее будущий союз в негодование или восторг, — поведение матери в эту минуту все равно не могло оказать чести ее уму.
She could not determine how her mother would take it; sometimes doubting whether all his wealth and grandeur would be enough to overcome her abhorrence of the man. But whether she were violently set against the match, or violently delighted with it, it was certain that her manner would be equally ill adapted to do credit to her sense; and she could no more bear that Mr. Darcy should hear the first raptures of her joy, than the first vehemence of her disapprobation.
Вскоре на веранде появился Гэндальф; его сопровождал Владыка Раздола. – Сегодня, – негромко проговорил Элронд, – Хранитель Кольца отправляется в дорогу – начинает Поход к Роковой горе. Выслушайте мое последнее напутствие. Он один отвечает за судьбу Кольца и, добровольно взяв на себя это бремя, не должен выбрасывать Кольцо в пути или отдавать его слугам Врага. Он может на время доверить Кольцо только Мудрецу из Совета Мудрых или другому Хранителю – только им! – да и то лишь в случае крайней нужды. Однако Хранители не связаны клятвой, ибо никто не способен предугадать, какие испытания ждут их в пути и по силам ли им дойти до конца. Помните – чем ближе вы подступите к Мордору, тем труднее вам будет отступить, а поэтому…
I can’t get it now.’ At that moment Elrond came out with Gandalf, and he called the Company to him. ‘This is my last word,’ he said in a low voice. ‘The Ring-bearer is setting out on the Quest of Mount Doom. On him alone is any charge laid: neither to cast away the Ring, nor to deliver it to any servant of the Enemy nor indeed to let any handle it, save members of the Company and the Council, and only then in gravest need. The others go with him as free companions, to help him on his way. You may tarry, or come back, or turn aside into other paths, as chance allows. The further you go, the less easy will it be to withdraw; yet no oath or bond is laid on you to go further than you will.
verbo
Нельзя, чтобы новый век начинался с угрозы нового раздела Север-Юг.
The new century should not dawn upon the threat of a new North-South divide.
И я начинаю понимать....
And it dawns on me...
Новый день начинается,
A new day dawns
Начинается Эра Ягуара.
And so dawns the Age of the Jaguar.
*Начинается еще один день.*
♪ Another day is dawning
verbo
- Так, ребята, начинаем...
Where are my teeth?
Начинается с зубов и спускается в горло.
It's over the teeth and down the throat.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test