Traduzione per "браться" a inglese
Esempi di traduzione.
verbo
Такие наблюдатели будут брать на себя обязательство не вмешиваться в избирательный процесс.
Such observers will undertake not to interfere in the electoral proceedings.
Хорватия будет и впредь брать на себя и выполнять обязательства в связи с этой резолюцией.
Croatia will continue to undertake and fulfil obligations regarding the resolution.
Однако сложно обеспечить наличие реальной готовности брать на себя обязательства;
It is difficult, however, to ensure that there is a real willingness to undertake obligations;
Организация Объединенных Наций не должна брать на себя обязательства, которые она не может выполнить.
The United Nations must not undertake obligations it cannot carry out.
Кроме того, пользователи должны также брать на себя определенные обязательства.
Undertakings are also required.
Затем контрактору предписывается брать на себя более конкретные обязанности, включая следующие:
The Contractor is then required to provide more specific undertakings, including that it will:
Секретариат не может брать на себя задачу размножения, письменного перевода и распространения таких документов.
The Secretariat cannot undertake the reproduction, translation or distribution of such documents.
30. Секретариат не может брать на себя перевод, размножение и распространение таких документов.
30. The Secretariat cannot undertake translation, reproduction or distribution of such documents.
29. Секретариат не может брать на себя перевод, размножение и распространение таких документов.
29. The Secretariat cannot undertake translation, reproduction or distribution of such documents.
Я ведь не обязательно должна брать ответственность за это на себя.
It's hardly necessary that I undertake this myself.
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
verbo
В декабре 2008 года организация <<Братья-благотворители>> начала сотрудничать со Всемирным банком.
In December 2008, Brothers of Charity started cooperating with the World Bank.
Мы можем брать их, начиная с середины, сверху вниз или снизу вверх.
We can take them starting from the middle out, inside out, upside down.
Когда он предложил им уйти, брат автора начал кричать, оскорблять его и делать угрожающие жесты.
When he asked them to leave the author's brother started to shout, insulted him and made threatening gestures.
Финансирование ЦРДТ должно брать начало на национальном уровне.
Financing the MDGs has to start at home, too.
Мы, африканцы, стали брать на себя ответственность за решение наших собственных проблем.
We Africans have started assuming responsibility for finding solutions to our own problems.
Они схватили брата, а потерпевший, повернувшись, попытался убежать.
The cousin was quickly physically immobilized by some of the soldiers while the victim turned around and started running away.
Эти учреждения начинают брать это на вооружение и соответствующим образом изменять свою практику.
The agencies are starting to take this on board and alter their practice accordingly.
Руководящий комитет уже начал участвовать в этой работе, и, как ожидается, вскоре начнет брать на себя все большую ответственность.
The Steering Committee has already started to be associated with these activities and is expected to assume progressively more responsibilities in the near future.
Через три года после нашего поступления в Хогвартс в школе появился и брат Альбуса, Аберфорт.
Three years after we had started at Hogwarts, Albus’s brother, Aberforth, arrived at school.
— Да, да, согласен. — Рон поспешил остановить словоизвержение брата, и компания снова двинулась вверх.
“Yeah, yeah, all right,” said Ron, and he started off upstairs again.
тут, брат, у нас такая эмблема завязалась, что твоя алгебра! Ничего не понимаю!
she and I have got such an emblem started here, you can forget about your algebra! I don't understand a thing! Well, it's all nonsense;
После этого Захария перестал громко спрашивать, не присутствуют ли брат и сестра Уизли в команде только благодаря своей дружбе с Поттером, зато теперь он взялся за Пикса и Кута.
This effectively stopped Zacharias wondering loudly whether the two Weasleys were only there because Harry liked them, and he started on Peakes and Coote instead.
Альбус явно был на несколько лет старше брата, но в остальном мальчики очень походили один на другого — снимок сделали еще до того, как Альбус начал носить очки и нос его оказался сломанным.
Albus looked several years older, but otherwise the two boys looked very alike, for this was before Albus’s nose had been broken and before he started wearing glasses.
В один прекрасный день мы с моим двоюродным братом Фрэнсисом усадили Джоан внизу, сказав, что сейчас будет особая передача, которую ей стоит послушать, а сами побежали наверх и начали трансляцию: «Говорит Дядюшка Дон.
One day my cousin Francis and I sat Joan down and said that there was a special program she should listen to. Then we ran upstairs and we started to broadcast: “This is Uncle Don.
— Да вы не раздражайтесь, — засмеялся через силу Зосимов, — предположите, что вы мой первый пациент, ну, а наш брат, только что начинающий практиковать, своих первых пациентов, как собственных детей, любит, а иные почти в них влюбляются.
“Now, don't get yourself irritated,” Zossimov forced himself to laugh. “Suppose you're my first patient; well, and our kind, when we're just starting out in practice, love our first patients like our own children, and some almost fall in love with them.
Заведут, например, спор, кому из двоих, Чарльзу или Хэлу, нарубить сучьев для костра, – и тут же начнут ни к селу ни к городу поминать всю родню, отцов, матерей, дядей, двоюродных братьев и сестер, людей, которые находятся за тысячи миль, и даже тех, кто давно в могиле.
Starting from a dispute as to which should chop a few sticks for the fire (a dispute which concerned only Charles and Hal), presently would be lugged in the rest of the family, fathers, mothers, uncles, cousins, people thousands of miles away, and some of them dead.
На этом-то он и основался… Что шевелишься-то? Я, брат, теперь всю твою подноготную разузнал, недаром ты с Пашенькой откровенничал, когда еще на родственной ноге состоял, а теперь любя говорю… То-то вот и есть: честный и чувствительный человек откровенничает, а деловой человек слушает да ест, а потом и съест.
And he started from there...Why are you fidgeting? I've found out all your innermost secrets now, brother; it was not for nothing that you opened your heart to Pashenka while you were still on a family footing with her, and I'm saying it out of love now...That's just the point: an honest and sensitive man opens his heart, and the man of business listens and goes on eating—and then he eats you up.
verbo
Только если эти два решения оказываются невозможными, за дело будет браться суд и оно будет разрешаться в судебном порядке.
Only if these two solutions prove to be impossible will the court enter into the picture and the case would be determined judicially.
155. Обязательство не брать на себя международные обязательства, противоречащие обязательствам по договору.
An obligation not to enter into international obligations contrary to the obligations of the treaty.
Они вошли в дом и сразу же начали избивать братьев Карлоса Альберто и Мигеля Анхеля Гранде.
They entered the dwelling and immediately proceeded to beat the brothers Carlos Alberto and Miguel Ángel Grande.
Ниже приводятся мероприятия, в отношении которых Генеральный секретарь уполномочен брать на себя обязательства:
Activities for which the Secretary-General has been authorized to enter into commitments are as follows:
Перед тем, как брать на себя дополнительные обязательства, необходимо наличие приемлемой с экономической и социальной точки зрения технологии.
Economically and socially acceptable technology had to be available before any additional commitments could be entered into.
Родственники, состоящие в кровном родстве первой степени (бабушка, дедушка, мать, отец, внуки или родные братья и сестры), не могут вступать в брак; в брак не могут вступать также родственники, состоящие в кровном родстве второй степени (такие, как двоюродные братья и сестры).
Relatives to the first degree of consanguinity (grandmother, grandfather, mother, father, grandchildren or siblings) may not enter into marriage, neither should relatives to the second degree of consanguinity (such as cousins) enter into marriage.
обращение к донорам с призывом брать на себя многолетние обязательства, с тем чтобы повысить предсказуемость финансирования.
(b) In order to increase the predictability of funding, encourage donors to enter into multi-year commitments;
Они зашли к его брату Айману, который впустил их в дом, поскольку сам был членом вооруженной группы.
They had entered the home of his brother Ayman with his consent, as he belonged to the armed groups.
В следующем году брат Хи Чжин пойдёт в среднюю школу?
Is Heejin's brother entering mid. school next year? .
И вот стая в джунглях города. Голод начинает брать своё.
When the troop finally enters the urban jungle, they are ravenous.
Я должен быть в клинике через выходные, братья мои
, I have entered the clinic by Over the weekend, my brothers
Исследователи этой опасной пещеры должны одевать респираторы и брать монитор.
Explorers entering this dangerous cave must wear respirators and carry monitors.
И вы хотите оставить вашего брата на лечение.
And you wish to enter your brother here for treatment.
брать любую книгу! про- Рика...?
He entered the number one medical school became a number one doctor and was planning on having a number one life.
Теперь Земляне могут выходить на ринг как братья всех мутари.
From now on, humans may enter the ring as brothers to all Mutari.
Я просто мечтаю увидеть младшего брата, становящимся похожим на меня.
It has to be someone who can enter and not be under suspicion.
Видя брата в несчастии, она захотела помочь ему, несмотря на все прежние семейные недоумения. Птицын гнал иногда Ганю, дружески, разумеется, на службу.
Seeing Gania unhappy, she was anxious to help him, in spite of their former disputes and misunderstandings. Ptitsin, in a friendly way, would press his brother-in-law to enter the army.
verbo
ii) начиная с той даты, когда полагается отпуск на родину, его можно брать с учетом интересов службы в течение 12 месяцев.
(ii) After falling due, home leave may be taken within twelve months, subject to the exigencies of service.
ii) отпуск на родину можно брать с учетом интересов службы в любое время в течение календарного года, на который он приходится.
(ii) Home leave may be taken, subject to the exigencies of service any time during the calendar year in which it falls due.
Миллионы детей живут с больными и умирающими родителями, родственниками, братьями и сестрами и в еще большей мере испытывают на себе влияние этой проблемы по мере того, как заболевают и умирают работники системы здравоохранения и учителя.
Millions of children live with sick and dying parents, relatives and siblings and are further affected as health workers and teachers fall ill and die.
Опрошенный рассказал, что, когда он взял за руку своего двоюродного брата, боснийские сербские солдаты открыли огонь из автоматического оружия, после чего тот упал на землю.
The man recounted that after he took the hand of his cousin, Bosnian Serb soldiers began shooting with automatic weapons, causing his cousin to fall to the ground.
— Неплохое имечко, — заметил Гарри и, улыбаясь, пошел рядом с двоюродным братом. — Но для меня ты всегда будешь масеньким Дадликом.
said Harry, grinning and falling into step beside his cousin. “But you’ll always be ‘Ickle Diddykins’ to me.”
Налог с наемной платы, или ренты с домов, поскольку он ложится на нанимателей, должен браться из того же источника, как и сама рента, и должен уплачиваться из дохода нанимателей, получаемого от заработной платы, прибыли на капитал или земельной ренты.
A tax upon the rent of houses, so far as it falls upon the inhabitants, must be drawn from the same source as the rent itself, and must be paid from their revenue, whether derived from the wages of labour, the profits of stock, or the rent of land.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test