Traduzione per "cold" a russo
aggettivo
- холодный
- равнодушный
- слабый
- неприветливый
- мертвый
- безучастный
- фригидный
- удручающий
- потерявший сознание
- недействующий
Esempi di traduzione.
- холод
- холодный
- простуда
- холодность
- равнодушный
- слабый
- неприветливый
- мертвый
- безучастный
- потерявший сознание
- достоверно
- точно
- экспромтом
sostantivo
she was stiff with cold, but “how did she get here?
она окостенела от холода, но «как же она попала сюда?
aggettivo
The cold-war adversaries say the cold war is dead.
Противники "холодной войны" говорят, что "холодная война" мертва.
Another argument is that the cold war remained cold because of nuclear weapons.
Другой аргумент состоит в том, что "холодная война" оставалась "холодной" благодаря ядерному оружию.
But use hot cold instead of cold cold, 'cause cold cold uses too much water.
Но используй горячую-холодную вместо холодной-холодной потому что холодная-холодная расходует слишком много воды.
sostantivo
Under certain circumstances, even the common cold can be fatal.
При определенных обстоятельствах даже простуда может привести к летальному исходу.
As a result, their children often fell ill and recovered slowly, even from common colds.
В связи с этим дети часто болеют и плохо поправляются даже после обычной простуды.
Having just arrived in New York from the Caribbean, I am not sure whether I can truthfully say that what I have is a cold.
Я только что прибыл в Нью-Йорк из Карибского региона и, наверное, простудился.
2.6 The author claims that she suffers from kidney problems and therefore must avoid catching cold.
2.6 Автор утверждает, что она страдает от проблем с почками и поэтому она должна была стараться избежать простуды.
- excluding certain medicines from insurance cover, such as over-the-counter cold and flu remedies.
- исключение из числа покрываемых медицинской страховкой некоторых препаратов, таких как находящиеся в свободной продаже средства против простуды.
Finally on this point, the author submits that their underage children were refused medical assistance in winter when they suffered flu and a cold.
В заключение автор в этой связи заявляет, что их несовершеннолетним детям было отказано в медицинской помощи зимой, когда они простудились и заболели гриппом.
For example, if the subject had a cold, and 40 per cent of the people in his or her area had the flu, then flu was a reasonable diagnosis.
Например, если пациент простудился и 40 процентов населения из той же области больны гриппом, то обоснованным диагнозом является грипп.
(e) Petty or inefficient drugs and aids and appliances of little effect or low dispensing prices are no longer covered (laxatives, remedies for a cold, etc.);
e) расходы на слабодействующие медикаменты и мелкие услуги, а также на несложные или недорогостоящие приспособления больше не возмещаются (слабительные препараты, средства от простуды и т.п.);
27. Other physical complaints range from abdominal pain to sores, headaches, bodyaches, fevers and colds, and a general feeling of malaise.
27. Другие жалобы на физическое здоровье связаны с брюшной болью, язвами, головной болью, болезненным состоянием, лихорадкой и простудами, а также общим недомоганием.
"She died a few months later, from a cold," said the prince.
– Да и она тоже полгода спустя потом умерла от простуды, – сказал князь.
she had walked for a whole week without shoes; she had slept in the fields, and caught a terrible cold;
шла она пешком всю неделю, ночевала в поле и очень простудилась;
Very nonsensical to come at all! Why must she be scampering about the country, because her sister had a cold?
Ее приход вообще — такая нелепость. Если сестра ее простудилась, ей-то зачем было бежать в такую даль?
That's a dog that'll never bother you with catching cold." "I think it's cute," said Mrs. Wilson enthusiastically. "How much is it?"
Богатая шерсть. Уж эту собаку вам не придется лечить от простуды. – Она дуся! – восторженно объявила миссис Уилсон. – Сколько вы за нее хотите?
He can’t have left, Harry told himself as he shuffled slowly through a narrow doorway on to the road outside with the rest of the crowd. He’s just got a cold or something…
«Не мог же он уйти из школы, — говорил себе Гарри, медленно протискиваясь в толпе сквозь узкую дверь и выходя к дороге. — Ну, простудился, мало ли что…»
The apothecary came, and having examined his patient, said, as might be supposed, that she had caught a violent cold, and that they must endeavour to get the better of it;
Приехавший вскоре аптекарь, осмотрев больную, сказал, что, как и предполагалось, заболевание вызвано сильной простудой, потребовал принятия самых энергичных мер, предписал постельный режим и обещал прислать микстуру.
But a cold snap was on, the thermometer registering fifty below zero, and each time he broke through he was compelled for very life to build a fire and dry his garments.
Мороз все крепчал, термометр показывал пятьдесят градусов ниже нуля; и после каждого такого купания Перро приходилось разводить костер и высушивать одежду, чтобы уберечься от смертельной простуды.
sostantivo
aggettivo
We request you not to treat indifferently and in a cold manner the disasters and griefs that we suffered from Armenian military aggression.
Мы просим вас не оставаться безучастными, равнодушными к причиненным нам страданиям и горю, постигшему нас в результате армянской военной агрессии.
A voice issued from his own mouth, a high, cold voice empty of any human kindness…
И вдруг из его собственных уст раздался голос — высокий, равнодушный, лишенный всякой человеческой теплоты.
aggettivo
Conference rooms have problems with outside noise, and, as there is no means of regulating temperature, become, depending on the season, hot or cold.
Залы заседаний слабо защищены от внешних шумов, и, поскольку не имеют средств терморегулирования, температура в них в зависимости от времени года становится либо слишком высокой либо слишком низкой.
The recovery that they prematurely declared was false and fleeting, and their counsel of patience and predictions of long-term recovery are cold comfort to the suffering peoples of countries that did not contribute to the crisis.
Выход из кризиса, скоропалительно объявленный ими, оказался ложным и поверхностным, а их советы проявлять терпение и обещания долгосрочного восстановления слабо успокаивают в его лишениях население стран, которые не причастны к причинам этого кризиса.
Fatah's trail will be cold, but see who's talking.
След Фаттаха будет слабым, но посмотрим кто говорит.
Well, that'll be a cold comfort to your dead brother.
Ну, это будет слабым утешением для твоего умершего брата.
Look, I know it's cold comfort after 20 years.
Слушай, я знаю, что это слабое утешение после 20 лет.
He's a cold son of a bitch, I'll tell you that much.
Он хладнокровный сукин сын, и это ещё слабо сказано.
aggettivo
Man, you gave Chelsea the slip in a big way, that was cold.
Мужик, ты сбежал от Челси,это было неприветливо.
Half the school gave me the cold shoulder when I flaked on that Halloween thing.
Половина школы была со мной неприветлива, когда я не сделала задание на Хэллоуин.
Gale force winds and cold temperatures make the sub-Antarctic islands off New Zealand particularly unwelcoming in winter.
Из-за шквалистых ветров и низких температур зимой субантарктические острова Новой Зеландии крайне неприветливы.
into your own personal black magic battery pack, and I thought, "wow, that's cold, but it's smart."
и, буду честным, ну, ты и мама действовали глупо, были не вы, но я слышал, что ты превратил нашего старого доброго отца в твой собственный аккумулятор черной магии, и я подумал: "Оу, это неприветливо, но умно."
"The whole city feels cold," she said. "It's a dirty, dusty little garrison town," he agreed. "But we'll change that."
– И весь город такой неприветливый, – сказала она. – Да, грязный, пыльный гарнизонный городишко, – согласился герцог. – Но мы тут все изменим.
aggettivo
The position of the bodies indicated that the people had been killed in cold blood, calculatedly, without any sign of a struggle or of having tried to escape.
Расположение мертвых свидетельствует, что людей убивали хладнокровно и расчетливо, никаких признаков борьбы, бегства нет.
Similarly, Security Council resolutions meant to uphold international law and the United Nations Charter, which were only recently trumpeted as heralding a new resolve and commitment, are now lying in cold-file drawers, as if in an overflowing morgue of principles awaiting the final burial and eulogy of excuses.
Аналогичным образом, резолюции Совета Безопасности, направленные на обеспечение международного права и Устава Организации Объединенных Наций, которые лишь недавно приветствовались, как олицетворение новой решимости и приверженности, сейчас отложены в долгий ящик, подобный хранилищу мертвых принципов, которые подлежат окончательному захоронению после того, как будут произнесены надгробные речи.
Barrow-wights walked in the hollow places with a clink of rings on cold fingers, and gold chains in the wind.
Умертвия бродили по пещерам, бренча драгоценными кольцами и вторя завываниям ветра мертвым звоном золотых ожерелий.
They had come to the Brown Lands that lay, vast and desolate, between Southern Mirkwood and the hills of the Emyn Muil. What pestilence or war or evil deed of the Enemy had so blasted all that region even Aragorn could not tell. Upon the west to their right the land was treeless also, but it was flat, and in many places green with wide plains of grass. On this side of the River they passed forests of great reeds, so tall that they shut out all view to the west, as the little boats went rustling by along their fluttering borders. Their dark withered plumes bent and tossed in the light cold airs, hissing softly and sadly. Here and there through openings Frodo could catch sudden glimpses of rolling meads, and far beyond them hills in the sunset, and away on the edge of sight a dark line, where marched the southernmost ranks of the Misty Mountains.
Путники приплыли к Бурым Равнинам, тянувшимся вдоль Андуина от Чародейских Дебрей до Приречного взгорья и Гиблых Болот. Враг ли отравил их каким-нибудь лиходейством, выжег ли багровый подземный огонь, или опустошила черная саранча – этого не знал даже Арагорн; они издревле были мертвыми и пустынными. Западный берег, тоже безлесный, закрывали густые заросли камыша – его фиолетово-черные метелки шелестели на ветру печально и глухо. Когда стена камыша обрывалась, Фродо видел холмистые луга, покрытые густой и высокой травой, а за ними – полоску далекого леса и уступчатые контуры Мглистого хребта. В камышах слышались птичьи голоса;
Cold, hard, roll-around-in-bed-on-it cash.
Безучастный, упругий, скрученный в трубочку свёрток налички.
That may seem cold to you, but I made my peace with my decision a long time ago.
Я могу показаться безучастной, но я смирилась со своим решением давным давно.
Either that or she passed out - cold in the yard.
Или так или она просто потеряла сознание во дворе.
Laura Burnham was in a head-on collision that knocked her out cold.
Лора Барнем врезалась на скорости 70 км/ч и потеряла сознание.
And you knocked that poor girl out cold and stabbed you some Jackson Hale.
И вы ударили бедную девушку, чтобы она потеряла сознание и нанесли удар Джексону Хейлу.
You know, about six months ago a guy slipped on a cake of soap in his bathtub... and knocked himself cold and was drowned.
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ...потерял сознание и захлебнулся.
If I'm out cold at Bupyung station, then she'll have to carry me on her back.
Если я потеряю сознание на станции Bupyung, тогда она меня понесет на своей спине.
avverbio
There were no concrete cold facts about the artist known as Rodriguez.
Не существует достоверных точных фактов об артисте, известном как Родригез.
I think it's imperative that you, gentlemen, hear some cold facts...
Я настаиваю господа, чтоб вы также услышали достоверные факты от моего Советского коллеги.
avverbio
his brain turned icy cold—Ron dead, no, it couldn’t be—
Мозг точно заледенел — Рон погиб, нет, не может быть…
There, his black robes rippling in a cold breeze, stood Severus Snape. He was a thin man with sallow skin, a hooked nose, and greasy, shoulder length black hair, and at this moment, he was smiling in a way that told Harry he and Ron were in very deep trouble. “Follow me,”
В двух шагах стоял Северус Снегг собственной персоной, его черная мантия колыхалась от порывов ветра. Он был очень худой, с изжелта-серым лицом и крючковатым носом; черные, точно смазанные жиром волосы падали на плечи. Увидев его улыбку, Гарри понял, что им с Роном грозит большая беда.
It was the cold chill hour before the first stir of dawn, and the moon was low. Frodo looked up at the sky. Suddenly he saw or felt a shadow pass over the high stars, as if for a moment they faded and then flashed out again. He shivered. ‘Did you see anything pass over?’ he whispered to Gandalf, who was just ahead.
Отряд двигался к югу всю ночь. Под утро, в сером предрассветном сумраке, Фродо случайно глянул на небо и заметил, а точнее, лишь смутно ощутил, как над ними пронеслась бесшумная тень, стершая с небосвода – всего лишь на мгновение – веселые искорки звезд. Фродо вздрогнул. – Ты сейчас ничего не заметил в небе? – еле слышным шепотом спросил он Гэндальфа, шагавшего с Арагорном впереди Отряда.
avverbio
By now the story had gotten around, so several people came to watch this fantastic process where I was going to open Kerst’s safe—cold.
К этому времени рассказ о проделанном мной фокусе получил довольно широкое распространение, и потому, чтобы понаблюдать за фантастическим представлением — Фейнман экспромтом вскрывает сейф Керста — собралось немалое число людей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test