Exemples de traduction
adjectif
Вместо "(тяжелое печное топливо)" читать "(ТЯЖЕЛОЕ ПЕЧНОЕ ТОПЛИВО)".
For (heavy heating oil) read (HEAVY HEATING OIL)
а) значения для конкретных тяжелых металлов или групп тяжелых металлов; и
(a) Values for specific heavy metals or groups of heavy metals; and
- значения для конкретных тяжелых металлов или групп тяжелых металлов; и
- Values for specific heavy metals or groups of heavy metals; and
– Мне не тяжело, Дункан.
It's not heavy, Duncan ,
Он тяжело посмотрел на нее.
He gave her a heavy look.
Ему стало ужасно тяжело.
He felt terribly heavy.
Мы не окажемся слишком тяжелыми?
Will we be too heavy together?
Внизу оказалась тяжелая дверь.
At the bottom was a heavy door.
действительно, он был слишком тяжел, чтобы быть постоянным.
It was, indeed, too heavy to be permanent.
– У нас тяжелая ноша, – ответила она.
"We carry a heavy burden," she said.
– Мне бы немного отдохнуть, Сэм, – прошептал Фродо. – Как тяжело висит оно на шее, дружище Сэм, о, как тяжело.
‘I must rest a while, Sam,’ whispered Frodo. ‘It’s heavy on me, Sam lad, very heavy.
Тяжелое чувство сдавило его сердце;
A heavy feeling weighed on his heart;
В коридоре послышались тяжелые шаги.
Heavy feet were heard in the corridor.
adjectif
Я всех их благодарю за их тяжелый труд и самоотдачу.
I thank them for all their hard work and dedication.
Я благодарю их за их тяжелый труд.
I thank them for their hard work.
Их содержат под стражей в исключительно тяжелых условиях.
They are detained under extremely hard circumstances.
61. Женщинам приходится вести тяжелую, действительно тяжелую борьбу за то, чтобы быть представленными во внутренней и переходной администрации, хотя еще и в незначительном количестве.
61. Women have had to fight hard, in fact too hard, to be represented, albeit still in unacceptably low numbers, in interim and transitional administrations.
Так обстоит дело особенно в тяжелые времена.
This is the case most of all when times are hard.
Их привозят в город для тяжелых физических работ.
They are brought into town for hard labour.
Кризис наносит тяжелый удар по молодым людям.
The crisis is hitting young people hard.
Это был длинный, тяжелый путь.
It had been a long, hard road.
- насильственное привлечение гражданского населения к тяжелым
- hard labour forced on civilian populations.
Изменение климата обернется тяжелыми последствиями для Африки.
Africa will be hard hit by climate change.
Что говорить! Тяжелы Свидригайловы!
What's there to talk about! Svidrigailovs are hard!
Некоторые дышали так же тяжело, как и он.
Some were panting as hard as he was.
ох, как мне это всё тяжело!
Oh, how hard this all is for me!
Лето тяжело посмотрел на Кинеса.
Leto turned a hard stare at Kynes.
Тяжело дыша, Гарри огляделся.
Breathing hard and fast, Harry looked around him.
Он глядел на снитч, дыша тяжело и быстро.
Breathing fast and hard, he stared down at it.
Я просто для себя выхожу, потому что мне самой тяжело;
I am marrying simply for myself, because things are hard for me;
Положение рабочих тяжело при стационарном состоянии общества и плачевно при упадке его.
It is hard in the stationary, and miserable in the declining state.
Рон тяжело переживал пропажу Коросты.
Ron had taken the loss of his rat very hard indeed.
adjectif
Тяжелая форма малярии
Severe malaria
Тяжелая анемия
Severe anaemia
Тяжелая форма инвалидности
Severe disability
Тяжелая депрессия
Severe depression
C/тяжелые ранения
(c) Severely wounded
Тяжелое повреждение глаз
Severe damage to eyes
Размещение лиц с тяжелыми и особо тяжелыми психическими расстройствами
Accommodation of persons with severe and extremely severe mental disabilities
В тяжелой форме.
Severely autistic.
Тяжелые травмы.
Severe trauma.
- Тяжелая степень графомании.
- Severe graphomania.
- Тяжелая аллергия.
- Severe allergies.
Тяжелое кровоизлияние.
Severe hemorrhaging.
Тяжело пострадал.
He's severely injured.
Тяжело ранены:
'"Also severely wounded:
Насколько тяжелым?
How much more severe?
А сзади слышалось тяжелое дыхание людей, звуки боя.
There were gruntings, too, the noise of several struggles behind him.
У Гарри было такое чувство, как будто он выздоравливает после недолгой, но тяжелой болезни. Это впечатление еще усиливалось от постоянных забот Гермионы.
Harry felt as though he was recuperating from some brief but severe, an impression reinforced by Hermione’s solicitousness.
Из девятнадцати их уже осталось пятнадцать, причем двое ранены, а один, подстреленный у пушки, если не умер, то, во всяком случае, ранен тяжело.
From nineteen they were already reduced to fifteen, two others were wounded, and one at least — the man shot beside the gun — severely wounded, if he were not dead.
Они бесшумно выбрались из дому и зашагали по задней тропке вслед за Мерри, который вел тяжело навьюченного пони, – через рощицу, потом лугами.
Merry went in front leading a laden pony, and took his way along a path that went through a spinney behind the house, and then cut across several fields.
Разъяренный Гарри, несмотря на тяжелую поклажу, не заметил, как миновал несколько улиц. Но вскоре усталость дала о себе знать. На улице Магнолий он увидел невысокую каменную изгородь и в изнеможении опустился на нее.
Harry was several streets away before he collapsed onto a low wall in Magnolia Crescent, panting from the effort of dragging his trunk.
adjectif
Условия жизни крайне тяжелые.
The living conditions are very difficult.
Тяжелые условия труда
Difficult working conditions
Это был тяжелый выбор и правильный.
This was a difficult choice, and the right one.
В. Дети, находящиеся в тяжелом положении
B. Children in difficult circumstances
Положение действительно угрожающее и тяжелое.
The situation is indeed grave and difficult.
- Тяжелые роды 9,4
6 - Difficult birth 9.4%
Им тяжело устроиться на работу.
It is difficult for them to find a job.
Как я уже отмечала, мы переживаем тяжелые времена.
Times are difficult, as I said.
В стране сложилась весьма тяжелая ситуация.
The situation in the country was difficult.
В тяжелые времени приходится делать тяжелый выбор.
Difficult times mean difficult choices.
— Ах, Дмитрий Прокофьич, как тяжело быть матерью!
Ah, Dmitri Prokofych, how difficult it is to be a mother!
Но слишком уж тяжело и невыносимо становилось обо всем этом думать и передумывать!
But it was becoming too difficult and unbearable to go on thinking and rethinking it all!
Все, его знавшие, находили его человеком тяжелым, но говорили, что свое дело знает.
All who knew him found him a difficult man, but said that he knew his business.
Я уверен — и никогда еще я так сильно не хотел ошибиться, — что впереди нас ждут мрачные и тяжелые дни.
It is my beliefand never have I so hoped that I am mistaken—that we are all facing dark and difficult times.
Мелькала постоянно во все эти дни у Раскольникова еще одна мысль и страшно его беспокоила, хотя он даже старался прогонять ее от себя, так она была тяжела для него!
Still another thought had kept flashing in Raskolnikov all those days, and troubled him terribly, though he had even tried to drive it away from him, so difficult did he find it!
Показалось ему вдруг тоже, что ужасно ему теперь отвратительно проходить мимо той скамейки, на которой он тогда, по уходе девочки, сидел и раздумывал, и ужасно тоже будет тяжело встретить опять того усача, которому он тогда дал двугривенный: «Черт его возьми!»
He also suddenly fancied that it was terribly loathsome now for him to pass that bench where he had sat and pondered then, after the girl left, and that it would also be terribly difficult for him to meet that moustached officer again, the one to whom he had given the twenty kopecks: “Devil take him!”
adjectif
Тяжелая ситуация на оккупированной палестинской территории
Grave situation in the Occupied Palestinian Territory
Гораздо большее число людей тяжело ранены.
Many more are gravely wounded.
Гуманитарная обстановка остается тяжелой.
The humanitarian situation has remained grave.
Ситуация является тяжелой.
The situation is grave.
В настоящее время ситуация является чрезвычайно тяжелой.
The situation at present is extremely grave.
На нас лежит тяжелая ответственность.
Yours is a grave responsibility.
Он тяжело болен.
He is gravely ill.
Она тяжело больна.
- She is gravely ill.
Вы были тяжело ранены.
You were gravely injured when we found you.
У тебя тяжелая рана.
Your injury is grave.
Она в тяжелом состоянии, господин.
She is in grave condition, my Lord.
По словам врачей ситуация тяжелая.
The doctors say the situation's very grave.
Его Святейшество тяжело болен.
His Holiness is gravely ill.
Наш любимый вождь Юлий Цезарь тяжело заболел.
Have just gotten gravely sick.
Дамблдор тяжело повернулся к Гарри и снова поднял кубок.
Dumbledore turned gravely to Harry and raised his goblet once more.
Срывая привычную всем маску невозмутимого сребробородого мудреца, Рита Скитер описывает его тяжелое детство, беспутную юность, пожизненную вражду далеко не с одним человеком и позорные тайны, которые Дамблдор унес с собой в могилу.
Striping away the popular image of serene, silver-bearded wisdom, Rita Skeeter reveals the disturbed childhood, the lawless youth, the life-long feuds, and the guilty secrets that Dumbledore carried to his grave.
— Сириус знает, что не должен уничтожать ваш портрет, — сказал Дамблдор, и Гарри сразу вспомнил, где он слышал голос Финеаса: этот голос шел из пустой рамы в его спальне на площади Гриммо. — Вы передадите ему, что Артур Уизли тяжело ранен и что его жена, дети и Гарри Поттер скоро прибудут к нему в дом. Вы поняли?
“Sirius knows not to destroy your portrait,” said Dumbledore, and Harry realised immediately where he had heard Phineas’s voice before: issuing from the apparently empty frame in his bedroom in Grimmauld Place. “You are to give him the message that Arthur Weasley has been gravely injured and that his wife, children and Harry Potter will be arriving at his house shortly.
adjectif
Это тяжелая торпеда диаметром 21 дюйм, весом 1,7 тонны, которая несет взрывчатое вещество чистой массой до 250 кг.
It is a heavyweight torpedo with a diameter of 21 inches, a weight of 1.7 tons and a net explosive weight of up to 250 kg.
Многие из иностранных специалистов, которые посетили Ирак в последнее время, подтвердили, что в ходе агрессии против этой страны Соединенные Штаты и их союзники по коалиции применяли снаряды и пули различных калибров (от пуль размером с сигарету до снарядов размером с тяжелую бомбу), которые излучают гамма- и бета-лучи и покрыты урановой оболочкой.
Many of the foreign specialists who have visited Iraq in recent times have confirmed that during the aggression against the country the United States and its coalition partners used projectiles of various sizes, some the size of a cigarette and others having the form of heavyweight bombs, that emit gamma and beta rays and are plated with uranium.
5. Казахстан участвует в разработке и реализации совместно с Российской Федерацией и Украиной проекта создания на базе элементов космической системы "Энергия-Буран" экологически чистой ракеты-носителя тяжелого класса (проект "Содружество"), в реализации программы "Днепр" на базе конверсионной межконтинентальной баллистической ракеты "SS-18".
5. Kazakhstan is engaged jointly with the Russian Federation and Ukraine in the design and implementation of a project for establishing, on the basis of elements of the Energiya-Buran space system, an environmentally friendly heavyweight rocket carrier (Sodruzhestvo project) and in the implementation of the Dnepr programme involving the SS-18 converted intercontinental ballistic missile.
31. Сравнивать долговые проблемы развитых и развивающихся стран, в частности НРС, − это то же самое, что сравнивать боксеров тяжелой и легкой весовых категорий: их возможности обслуживать долг, равно как и максимально допустимые для них уровни задолженности, сильно различаются.
31. Comparing the debt problems of advanced countries with the debt problems of developing countries, in particular LDCs, was like comparing heavyweight and lightweight boxers: there were huge differences in their abilities to service debt, and their debt-tolerance levels varied tremendously.
Может быть в тяжелом весе?
Maybe a heavyweight?
-Ну, теперь они перешли в тяжелый вес.
Yeah, well, they just graduated to heavyweight.
"Чемпион осуждений в тяжелом весе".
"Heavyweight Conviction Champion".
Да, я думаю в тяжелом.
Yeah, I think a heavyweight.
Бывший спортсмен в тяжелом весе по восточным единоборствам.
He was the former MMA heavyweight contender.
Я - непобедимый чемпион в тяжелом весе.
I'm the undefeated heavyweight champ.
Неоспоримый чемпион в тяжелом весе, Мейсон Диксон, 100 килограмм!
The undisputed heavyweight champion, Mason Dixon, 221!
Смотрите, это номер один в тяжелом весе.
Here is the world heavyweight champion.
Чемпиона Севера по борьбе в тяжелом весе.
Northern Heavyweight Champion Wrestler.
На удачу, вы тяжелый Эрзац
# Good luck, you heavyweight Ersatz
adjectif
Это насилие привело к трагической гибели сотен людей и к тяжелым увечьям тысяч других.
This violence has led to the tragic loss of hundreds of lives and grievous injuries to thousands.
Кроме того, телесное повреждение может быть тяжелым или легким; поэтому чем серьезнее телесное повреждение, тем суровее наказание.
Moreover, bodily harm may be grievous or slight, with the former type of bodily harm attracting a higher degree of punishment.
Заражение тяжелым заболеванием
Causing grievous bodily disease
Она предоставила сверхдержавам средства для предотвращения нежелательных конфронтаций без тяжелых политических последствий ни для одной из сторон.
It provided the means for the super-Powers to back down from unwanted confrontations without grievous political costs to either.
Они угрожали его брату и избили его, нанеся ему настолько тяжелые травмы, что он лишился руки.
They allegedly threatened and beat up his brother, causing grievous injuries which led to his losing an arm.
Преступления, связанные с умышленным посягательством на неприкосновенность личности (удары и тяжелые телесные повреждения) на расовой почве
Racially-motivated crimes involving wilful assault (causing grievous bodily harm)
Кроме того, он был признан виновным в покушении на убийство, причинении тяжелых телесных повреждений, а также в обстреле патруля ИДФ.
In addition, he was convicted of attempted murder, of causing grievous bodily harm and of shooting at IDF patrols.
Украина прилагает все усилия к тому, чтобы преодолеть тяжелые последствия тоталитарной политики.
Her country was doing everything in its power to overcome the grievous consequences of totalitarian policy.
Парень получил тяжелую травму головы.
Son has a grievous head wound.
Посреди нарастающей войны принц Люциса, Ноктис, прибыл в Тенебре в поисках исцеления от тяжелого увечья.
Amid the escalating war. Prince Noctis of Lucis had come to Tenebrae to seek healing for a grievous injury.
Я считаю своим долгом, не только ради наших отношений, но и как духовное лицо, поддержать вас в тяжелейшей ситуации, в которой вы сейчас оказались.
I feel myself called on, not only by our relationship, but by my situation as a clergyman, to condole with you all on the grievous affliction you are now suffering under.
Признание в тяжелых преступленьях,
These accusations and grievous crimes
Тяжелее, чем рана от меча или копья, предательский удар в спину, Махендра.
More grievous than the wound of a sword or a spear is a stab in the back, Mahendra.
Я должна попросить вас использовать подобающие оценки— которые приняты в данное время— был нанесен тяжелый вред здоровью без намерения убить, но приведший к смерти.
I must ask you to use the legal qualification that was applied at the time, namely grievous bodily harm without intending to kill but leading to death.
Ужасно, тяжелы... ситуации с убийствами товарищей подобной этой, и вот именно для этого Бог придумал тянуть соломинки.
Horrible, grievous... mate-killing situations like these are exactly why God invented straws.
Мы понесли тяжелые потери.
Our losses have been grievous.
— Тяжелейшее поражение кожи, мой юный лорд, оно оставит вас рябым и еще более безобразным, нежели сейчас…
“’Tis a most grievous affliction of the skin, young master, that will leave you pockmarked and more gruesome even than you are now—”
adjectif
Вот почему, несмотря на возможные неудачи, фальстарты и тяжелые дни, я никогда не откажусь от поиска мира.
And that is why -- even though there will be setbacks, and false starts, and tough days -- I will not waiver in my pursuit of peace.
Он также с беспокойством отмечает, что тяжелые социально-экономические условия могут приводить к оставлению детей и большому числу живущих на улице беспризорных детей.
It also notes with concern that tough social and economic conditions may lead to the abandonment of the child and a high number of street children.
Им также часто приходится делать тяжелый моральный выбор.
They are also frequently asked to make tough moral choices.
Мне было доверено принять нашу независимость и создавать государство в тяжелые времена.
I was charged to take our independence and build the country during tough times.
Ответ: Мы прошли интенсивный и очень тяжелый курс воинской подготовки, который должен был научить нас мобилизовать внутреннюю энергию для повышения выносливости, после чего нам были прочитаны лекции по этому предмету.
Answer: There was intensive and tough military training to build you up and strengthen your powers of endurance, and then there were lectures on that subject.
Экономический кризис был и остается для нас тяжелым испытанием в плане реализации целей, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The economic crisis has been and remains a tough test of the goals agreed at the Millennium Summit.
В результате многочисленных мирных инициатив и тяжелых мирных переговоров в январе 2005 года было подписано всеобъемлющее мирное соглашение (ВМС).
As a result of numerous peace initiatives and tough peace negotiations, a comprehensive peace agreement (CPA) was signed in January 2005.
Благодаря Фонду мы не только провели антикризисные меры, но и возвратили государству важные активы, которые вынуждены были продать, когда нам было тяжело.
Thanks to the Fund, we not only took anti-crisis measures, but also returned considerable assets to the state, which we had had to sell in tough times.
Жизнь - тяжелая штука, очень тяжелая.
Life is tough, very tough.
Тяжелое поражение.
Tough loss.
Тяжелый полет?
Tough flight?
Это физически тяжело, это умственно тяжело...
It is physically tough, mentally tough
Тяжелая ночка выдалась.
It’s been a tough night.
adjectif
Положение Монголии, где в самой столице дети живут на улицах или в подвалах зданий, представляется эксперту на данный момент одним из наиболее тяжелых.
The situation in Mongolia, where children are living rough in the streets and buildings of the capital, seems to the independent expert to be crying out to be addressed.
Механизм тяжело прокручивается.
Roughness in operation of gear.
i) Механизм тяжело прокручивается.
(i) Roughness in operation of gear.
Он был долгим, тяжелым, до предела полным насилия и весьма длительным.
It was long, rough, extremely violent and most protracted.
В 1990-е годы Республика Конго пережила особенно тяжелый и трудный период, однако благодаря политической воле ее правительства, всех политических сил и гражданского общества ей удалось достичь национального примирения.
The Republic of the Congo had a particularly rough patch in the 1990s and managed, thanks to the political will of the Government, all political actors and the civil society, to achieve national reconciliation.
c) 8тонные вилочные погрузчики и вилочные погрузчики повышенной проходимости для работы с грузами, перевозимыми навалом или насыпью, и тяжелыми пакетированными грузами, включая товары и материалы инженерно-технического назначения, боеприпасы, воду в бутылках и расходные материалы общего назначения;
(c) Larger-capacity eight-ton forklifts and rough terrain forklifts to handle larger break-bulk and palletized loads, including engineering stores, ammunition, bottled water and general stores;
В своем ежегодном докладе за 1997 год главный управляющий целевого фонда "Приют" указал, что в период между октябрем 1996 года и декабрем 1997 года группой помощи неимущим было установлено, что в тяжелых условиях на острове живут 73 человека.
In his 1997 annual report, the General Manager of the Shelter Trust indicated that between October 1996 and December 1997, 73 persons were identified by the Outreach Group as living rough in the island.
– Так всегда с джентльменами удачи.[43] Жизнь у них тяжелая, они рискуют попасть на виселицу, но едят и пьют как боевые петухи перед боем. Они уходят в плавание с сотнями медных грошей, а возвращаются с сотнями фунтов.
«Here it is about gentlemen of fortune. They lives rough, and they risk swinging, but they eat and drink like fighting-cocks, and when a cruise is done, why, it's hundreds of pounds instead of hundreds of farthings in their pockets.
На полу сжалось в комок существо, похожее на маленького голого ребенка, но с грубой, шершавой, как будто ободранной кожей; дрожа, оно лежало под сиденьем (казалось, что его туда затолкали, как ненужную вещь, чтобы убрать с глаз долой) и тяжело дышало.
It had the form of a small, naked child, curled on the ground, its skin raw and rough, flayed-looking, and it lay shuddering under a seat where it had been left, unwanted, stuffed out of sight, struggling for breath.
adjectif
Этот тяжелый период нашей истории многому нас научил.
This painful period in our history has taught us many lessons.
Они должны были также бороться с тяжелыми последствиями стихийных и антропогенных бедствий.
They also had to deal with the painful consequences of natural and man-created disasters.
С того момента Гаити погрузилась в долгий и тяжелый кошмар репрессии и жестокости.
Since then, Haiti has endured a long and painful nightmare of repression and brutality.
Я также имею в виду тяжелое положение в Анголе.
I also have in mind the painful situation prevailing in Angola.
Самое тяжелое бремя страданий выпадает на долю девочек.
Amid such pain and suffering, girl children were made to carry the heaviest burden.
Ради мира мы готовы пойти на тяжелые компромиссы.
We are willing to make painful compromises for peace.
Нас переполняют чувства боли и тяжелой утраты.
We are flooded with bereavement and pain.
Каждая украинская семья до сих пор переживает эти тяжелые утраты.
Every Ukrainian family has a living memory of pain and loss.
Слишком тяжело.
It's too painful.
Довольно тяжелая книга.
Pretty painful stuff.
- Просто очень тяжело.
- It's very painful.
[ тяжело дышит ]
[Pained cries, grunts]
Это будет тяжело.
Gonna rain pain.
Тяжело вспоминать.
So painful to remember.
Одно было ясно ему, – что встреча будет тяжелая.
One fact was quite certain, and that was that the meeting would be painful.
Простите меня, мне тяжело наносить Вам еще одну обиду.
Pardon me. It pains me to offend you.
Всё это было чрезвычайно тяжело услышать.
All this had been very painful to listen to.
Очень тяжело получить первое письмо!
It was very, very painful, getting that first little letter.
Сохранившиеся воспоминания были одно тяжелее другого.
The recollections he did have were very painful.
Несмотря на эти странные слова, ему стало очень тяжело.
In spite of these strange words, it was very painful for him.
По лицу Коли видно было, как было ему тяжело передавать.
It was clear from Colia's face how painful it was to him to deliver the missive.
но даже во впечатлении от портрета, припоминал он, было слишком много тяжелого.
He recollected well that even the portrait face had left but too painful an impression.
понимаю. – Мне очень тяжело отвечать вам на эти вопросы, Лизавета Прокофьевна.
I quite understand." "It is very painful to me to answer these questions, Lizabetha Prokofievna."
adjectif
Тяжелое положение в Восточном Иерусалиме еще более усугубляется недавним массовым изъятием удостоверений личности у палестинских жителей Иерусалима.
The gravity of the situation in East Jerusalem is compounded further by the recent withdrawal on a massive scale of identity cards of Palestinian Jerusalemites.
В случае особо тяжелой чрезвычайной ситуации, требующей наличия координационного механизма, выходящего за пределы возможностей УВКБ, следует более широко использовать УКГД.
In a massive emergency demanding a coordinating capacity exceeding that of UNHCR, more use should be made of OCHA.
будучи глубоко обеспокоена тем, что массовое присутствие беженцев и перемещенных лиц тяжелым бременем ложится на инфраструктуру страны,
Deeply concerned about the enormous burden that the massive presence of refugees and displaced persons has placed on the country's infrastructure,
41. Массовое возвращение беженцев тяжелейшим бременем ляжет на администрацию коммун, которая испытывает недостаток в кадрах и надлежащем оборудовании.
41. The massive return of refugees is going to put tremendous strain on the understaffed and underequipped communes.
Во-первых, это причинило огромные человеческие страдания палестинскому народу и еще более ухудшило его и без того тяжелое положение.
First, it has caused massive human suffering to the Palestinian people and further aggravated their plight.
Газа уже давно представляет собой именно такую проблему, с ее тяжелой ситуацией широкомасштабных человеческих страданий, вызванных политикой оккупирующей державы.
Gaza has long presented such a challenge in a situation of acute and massive humanitarian suffering resulting from the policies of the occupying Power.
Попробуй на Дайсоне тяжелую артиллерию.
Try a massive crush on Dyson.
Тяжелые вещи всегда стремятся к центру.
Massive objects tend to sink to the middle
Мы все знаем, что это тяжелое бремя...
♪ We all know that's a massive load of... ♪
Это было тяжело.
It was massive.
Все они погибли из-за тяжелой травмы позвоночника.
All of them died from massive spine trauma.
Тяжелое поражение сердца.
Massive heart attack.
Он слишком тяжел для нашего тягового луча.
That's much too massive for our tractor beam.
У него был тяжелый сердечный приступ.
It was a massive M.I.
Жертва умерла от тяжелого сердечного приступа.
Victim died of a massive heart attack.
- Тяжелая черепно-мозговая травма.
Massive head trauma.
Стремясь охватить настоящее, он ощутил вдруг – впервые, – как в тяжелое постоянство временного потока вмешиваются его меняющиеся течения, волны, водовороты, валы, приливы и отливы – точно кипение прибоя, бьющегося о скалы.
In grasping the present, he felt for the first time the massive steadiness of time's movement everywhere complicated by shifting currents, waves, surges, and countersurges, like surf against rocky cliffs.
adjectif
a) Политика, проводившаяся прежним диктаторским режимом: тяжелое наследие политики, проводившейся бывшим диктаторским режимом, создает серьезную проблему и препятствия на пути осуществления правительственных программ по защите и поощрению прав человека на всех уровнях;
(a) The policies of the former dictatorial regime: The ponderous legacy of the former dictatorship's policies presents a major challenge and has constituted an obstacle to the Government's programmes to protect and promote human rights at all levels.
Сегодня, когда мы взвешиваем настоятельную необходимость принятия мер в отношении этих критически важных вызовов двадцать первого века, давайте также учитывать и тяжелые последствия бездействия, а именно: мир, лишенный безопасности и не достойный того, чтобы оставить его нашим детям.
And as we weigh today the urgent need to act on these critical challenges of the twenty-first century, let us ponder also the dire consequences of inaction: a world no longer secure and fit to pass on to our children.
Из них гораздо тяжелее и ценнее дружба...
All its more ponderous and bulky worth. Is friendship...
- Тюфяк никчемный. ...из тяжелых, сильных прекрасных толстокожих.
pyramid of ponderous, pulsating pulchritudinous pachyderms.
Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
And it's the least agile of insects in the air, ponderous and unable easily to bank and swerve.
adjectif
Экономическая перестройка и структурные изменения, бремя внешней задолженности и инфляции являются лишь несколькими из этих тяжелейших проблем.
Economic readjustment and restructuring, foreign-debt burdens and pressures of inflation are but a few of these weighty problems.
54. Игнорируя усилия Специального представителя Генерального секретаря, Алжир берет на себя тяжелую ответственность за блокирование усилий, направленных на поиск политического решения, и за создание тем самым препятствий для развития Магриба.
54. In seeking to ignore the Special Representative of the Secretary-General, Algeria was assuming the weighty responsibility of blocking the process of the quest for a political solution, just as it had closed the door on the construction of the Maghreb.
Г-н Мишель (Бельгия) (говорит по-французски): Прежде всего я хотел бы поздравить Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи и поблагодарить Вас за то, что Вы взяли на себя тяжелое бремя обязанностей, которое Вы будете нести на протяжении этой сессии.
Mr. Michel (Belgium) (spoke in French): I should like first of all to congratulate you, Sir, on your election as President of the General Assembly and to thank you for having accepted the weighty task that you will be carrying out during this session.
Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество нашей делегации в выполнении тяжелых обязанностей, которые возложены на Вас.
You can count on my delegation's full cooperation in the performance of the weighty responsibilities that fall to you.
Поэтому необходимо провести более детальные консультации между посредником и народом Бурунди, в частности с правительством, которому поручено управлять страной и на которое возложена тяжелая обязанность вывести ее из кризиса.
It is thus imperative that there be greater consultations between the mediator and the Burundi people — in particular with the Government that is charged with leading the country and that has the weighty responsibility of extracting it from crisis.
Европейский союз осознает, что перед вновь избранным правительством стоит тяжелая задача.
The European Union is aware that the newly elected Government has a weighty task before it.
Международное сообщество должно выполнить свою тяжелую и основополагающую обязанность и придать новый импульс мирному процессу, с тем чтобы достичь успешного и прочного решения.
The international community must shoulder its weighty and fundamental responsibility to give fresh impetus to the peace process so that it may reach a successful and lasting conclusion.
96. По-прежнему не вызывает сомнений, что финансовая зависимость политических и религиозных движений от иностранных источников чревата самыми тяжелыми последствиями на всех уровнях.
96. It has to be borne in mind, moreover, that any financial dependence of political and religious movements on foreign sources can have weighty implications in many respects.
Я хотел бы упомянуть в своем приветственном слове Генерального секретаря, на плечах которого лежит тяжелая ноша ответственности за обеспечение универсальности Организации и эффективности ее деятельности.
I would like to include in this tribute the Secretary- General, who bears the weighty responsibility of promoting the universality of the Organization and the effectiveness of its action.
Мой господин, но веды его вина так тяжела, что перевесить может слова любых заступников.
Oh, my good Lord, I know the fault's too weighty and full of general loathing, too inhuman, rather by all men's voices worthy...
Это тяжелый вопрос.
These are weighty issues.
Я удивлена, что Вы не видите той тяжелой работы, которую мы проводим.
I am amazed you do not see the weighty work we do.
Какой тяжелый груз... Придется позабыть о возрасте,
The burden's weighty and will press age down.
Этот ларец весьма тяжел.
Rather weighty, this.
И вот ваш голос на этой тяжелой равнине.
Here your voice on this weighty plain
Так будет еще тяжелее.
It would always become so weighty after so long...
adjectif
Мы вновь заявляем о нашей полной солидарности с народом Ливии в этот тяжелый период в ее истории.
We reaffirm our full solidarity with the people of Libya in these trying moments of their history.
И тем не менее это тяжелейшее время породило в людях твердую решимость, мужество и вдохновение.
Yet from those trying times arose a strong determination, courage and inspiration.
Мы живем в тяжелые и неспокойные времена.
We are living in trying and turbulent times.
БАПОР будет пытаться оказывать достаточную помощь тем, кто действительно находится в крайне тяжелом положении.
UNRWA would try to provide assistance that was sufficient for those in real need.
217. В этой тяжелой и все более беспорядочной и сложной обстановке мирный процесс застропорился.
217. Within this trying and increasingly confusing and complex context, the peace process has stalled.
Кроме того, Украина сталкивается с тяжелой проблемой ликвидации последствий чернобыльской катастрофы.
His country was also grappling with the serious problem of trying to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster.
Время сеичас тяжелое.
These are trying times.
День выдался тяжелый.
IT'S BEEN A TRYING DAY.
мне тяжело тут, Декстер
I'm really trying here, Dexter.
....в это невероятно тяжелое время.
...extremely trying time.
Иногда она тяжела
It's trying sometimes.
Тяжело дыша и стараясь ни о чем не думать, он прошелся по тихому, прекрасному кабинету.
He walked around the quiet, beautiful office, breathing quickly, trying not to think.
По лицу его я заметил, что он что-то обдумывает. Но думал он так тяжело и так медленно, что я, радуясь своей безопасности, громко расхохотался.
I could see by the working of his face that he was trying to think, and the process was so slow and laborious that, in my new-found security, I laughed aloud.
adjectif
Достаточно тяжелое
It's pretty hefty.
- Возможно, удар тяжелой веткой.
Might have been hit with a hefty branch.
Тяжело найти... одноместное размещение.
Hefty... single supplement.
- У меня тяжелые новости для вас.
- I've got a hefty one to tell you.
adjectif
Группа арабских государств хотела бы заявить о своей солидарности с братским народом Кувейта в этот тяжелый час.
The Group of Arab States would like to express its solidarity with the brotherly Kuwaiti people at this sad time.
Располагая намного меньшими ресурсами, мы могли бы изменить тяжелые условия, в которых живет значительная часть населения планеты.
With much less we could change the sad reality of a large portion of the world's population.
Мы все видели грустные и тяжелые картины того, как палестинские дети, подростки и мужчины становятся жертвами израильских вооруженных сил.
We have all seen the sad and tragic pictures of Palestinian children, adolescents and men being gunned down by the Israeli forces.
От имени Группы я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наше сочувствие всем скорбящим в связи с этой тяжелой утратой.
On behalf of the Group, I take this opportunity to express our sympathy to all those grieving this sad loss.
64. Г-н БХАТТИ (Пакистан) поздравляет г-на Отунну в связи с успехом его усилий по привлечению внимания к тяжелому положению детей в условиях вооруженных конфликтов.
64. Mr. Bhatti (Pakistan) congratulated Mr. Otunnu on his efforts to bring to the fore the sad situation of children in armed conflicts.
Мы разделяем чувства скорби и печали с нашими коллегами из Малайзии в связи с этой тяжелой утратой.
We share sentiments of sorrow and sadness with our Malaysian colleagues over this great loss.
Каждый из нас имел детство, которое, возможно, было очень счастливым или же, наоборот, тяжелым и безрадостным.
We all had our childhood, which may have been full of happiness or sorrow and sadness.
755. В этой связи Комитет заявил о своей полной поддержке всех женщин Боснии и Герцеговины в связи с их тяжелым положением в этой трагической войне.
755. The Committee therefore expressed its full support for, and solidarity with, all women of Bosnia and Herzegovina in their sad situation in this unfortunate war.
СПИД является одним из самых тяжелых последствий долгой и печальной истории игнорирования миллионов людей.
AIDS is one of the worst consequences of the long and sad history of the exclusion of millions of people.
Тяжелое наследие царского режима.
- A sad legacy of the tsarist regime.
- Было очень тяжело.
- It was very sad.
- У нее была тяжелая жизнь.
She's had a sad life.
Ну да, тяжело тебе будет.
Yes, you will be very sad.
Тяжело с ней расставаться.
Sad to see her go.
Отец, это так тяжело.
Dad, is so sad.
Тяжелый случай.
- A sad case.
- Ему было тяжело.
- He was sad.
Прости, Мика, наверное это тяжело вспоминать
Sorry, Mika sounds so sad
Парфен молчал. С тяжелым удивлением заметил князь, что прежняя недоверчивость, прежняя горькая и почти насмешливая улыбка всё еще как бы не оставляла лица его названого брата, по крайней мере мгновениями сильно выказывалась.
Parfen was silent. With sad surprise the prince observed that the look of distrust, the bitter, ironical smile, had still not altogether left his newly-adopted brother's face.
adjectif
Я как недостающее звено между тяжелыми корпорациями и незанятой молодёжью здесь.
I'm the missing link between stodgy corporations and the untapped youth market here in Cyprus.
adjectif
Он признал, что перед руководством пенитенциарной системы стоит тяжелейшая задача.
He admitted that management has an uphill task.
Хотя нам действительно приходится тяжело в борьбе с вызовами, брошенными миру, безопасности и развитию, вместе мы достигнем наших благородных целей -- мы обеспечим лучшее будущее нашим детям и внукам.
Although we are indeed facing an uphill battle in our attempts to overcome the challenges of peace, security and development together, our noble goals to provide a better future for our children and grandchildren will be achieved.
В этой связи миролюбивое международное сообщество ведет тяжелую борьбу, направленную на предотвращение потенциальной опасности возникновения ядерной войны и на избавление мира от оружия массового уничтожения.
The peace-loving world community thus faces an uphill battle to address the risks of a potential nuclear war and to free the world of weapons of mass destruction.
Что касается сирот и детей, находящихся в уязвимом положении, то Замбии предстоит тяжелая борьба.
With regard to the situation of orphans and vulnerable children, Zambia faces an uphill battle.
Что касается чисто гуманитарных аспектов, то кризис 1998 года также продемонстрировал, что без полномасштабного и непрерывного сотрудничества между сторонами - участницами конфликта операция "Мост жизни для Судана" будет вынуждена вести постоянную тяжелую борьбу против нищеты и лишений.
On a purely humanitarian level, the 1998 crisis illustrates that, without the full and uninterrupted cooperation of the parties to the conflict, Operation Lifeline Sudan will be condemned to fight a perpetual uphill battle against human misery and deprivation.
Чтобы одержать победу в этой тяжелой борьбе, необходима мобилизация международных ресурсов.
International resources must be mobilized to help win what was an uphill battle.
Генеральному секретарю часто приходится вести тяжелую борьбу в защиту морального авторитета Организации Объединенных Наций и ее права выполнять свои задачи.
Secretary-General Kofi Annan often has to wage an uphill battle in his efforts to safeguard the moral authority of the United Nations and to carry out its mandate.
Перед руководством и населением Косово стоит тяжелая задача продвижения Косово вперед в таких ключевых областях, как этническое примирение, укрепление его демократических институтов и создание демократического, терпимого и открытого для всех общества.
Kosovo's leaders and population faced an uphill challenge in moving Kosovo forward in the key areas of ethnic reconciliation, the strengthening of its democratic institutions and the creation of a democratic, tolerant and inclusive society.
29. Несмотря на то, что в целом отмечается некоторый прогресс, восстановление источников средств к существованию все еще тяжело дается.
29. Although there has been some overall progress, recovery of livelihoods remains an uphill battle.
Это будет тяжелый бой.
This is going to be an uphill battle.
Я знаю, что впереди меня ждут тяжелые сражения.
I know I've got an uphill battle ahead of me.
В жизни угасание это тяжелая работа.
In life, going downhill is an uphill job.
Если газ тяжелее воздуха, как он попал наверх?
If the gas is heavier than air, how did it travel uphill?
Уверен, это будет тяжелая битва.
It's sure to be an uphill battle.
- Любая битва тяжела, на то она и битва.
All struggles are uphill. That's why they're called struggles.
Ну что ж, тогда это будет не так тяжело, как я думал.
Oh, well, then. This is going to be much less uphill than I thought.
Это была тяжелая битва,
It's been an uphill battle,
Потому что я только навел тут порядок, и это было сродни тяжелому восхождению.
'Cause I just got everything square around here, and it's been an uphill climb.
Думаю, он прекрасно понимает, что ему предстоит тяжелое сражение с крохотной надеждой на выздоровление.
I think that he's very aware of that It would be an uphill battle with little hope of recovery
Он догнал Сэма у лужайки, окаймленной с трех сторон горными рябинами. Тяжело отдуваясь, хоббит разглядывал Тол-Брандир, словно Фродо мог перенестись туда на крыльях. – Пойдем вместе, – сказал ему Арагорн. – Никто из нас не должен бродить здесь в одиночку. Того и гляди, грянет какая-нибудь беда. Я ее чувствую. Скорее!
Aragorn sprang swiftly away and went in pursuit of Sam. Just as he reached the little lawn among the rowans he overtook him, toiling uphill, panting and calling, Frodo! ‘Come with me, Sam!’ he said. ‘None of us should be alone. There is mischief about.
adjectif
Те, кто мигрирует в городские центры в Бутане или в другие районы, делают это по многим причинам, в том числе, прежде всего, из-за уверенности в возможности нахождения такой работы, которая была бы менее тяжелой и лучше оплачиваемой, чем та, которую можно найти в сельских районах.
Those who migrate to urban centres in Bhutan, as elsewhere, will do so for a variety of reasons, with one of the main ones being the expectation that they will be able to find work that is less laborious and more rewarding than can be found in rural areas.
235. Отбывающие наказание в ИТК особого режима используются, как правило, на тяжелых работах.
235. Persons serving their sentence in a special regime corrective labour institution are as a rule used to perform laborious tasks.
Подзаконные акты запрещают использовать женщин на тяжелых работах, работах, связанных с большой физической нагрузкой, наносящих вред здоровью или моральный ущерб.
Ministerial ordinances prohibit the employment of women in jobs that are laborious, strenuous, detrimental to health or morally damaging.
324. Независимо от вида экономической деятельности сельских женщин последние вынуждены также заниматься домашней работой, которая отнимает у них значительную часть времени, если учесть, что на обеспечение семьи питьевой водой у них уходит до 6 часов в день, а на сбор топлива - от одного до двух дней в неделю, причем все это нередко происходит в тяжелых условиях.
324. Rural women, regardless of whether they are gainfully employed, must still devote a substantial fraction of their time to domestic work. Carrying drinking water is a task that may take up to six hours a day, while fuel-gathering may require one to two days a week, and is very laborious in many instances.
Она выполняет тяжелые и малооплачиваемые работы.
She did laborious and poorly paid work.
Так, например, мужчины преимущественно заняты на тяжелой физической работе и занимают рабочие места, которые лучше оплачиваются, а женщины работают в торговле и сфере услуг, таких как коммунальные услуги и общественное питание.
Thus, for instance, men are mostly engaged in laborious physical work and occupy high-ranking positions, which are paid more, while women are employed in trade and service work, such as communal services and catering.
Он хотел бы знать, была ли выработана какая-либо общая стратегия для дальнейшего пересмотра законодательства после завершения работы Комиссии Ньялали и Комиссии по реформе законодательства или было ли предусмотрено учреждение парламентского комитета или другого органа для пересмотра действующего законодательства на предмет его соответствия нормам в области прав человека, занимающегося этой деятельностью отдельно от Конституционного суда, который может лишь экстраполировать такой анализ, медленно и тяжело, на основе отдельных дел, представленных на его рассмотрение.
He would like to know whether, upon completion of the work of the Nyalali Commission and of the Law Reform Commission, there was any overall strategy for further review and whether a parliamentary committee or other organ had been envisaged to undertake an ongoing review of legislation in terms of its compliance with human rights requirements as a separate exercise from the work of the Constitutional Court, which could only extrapolate, slowly and laboriously, from the individual cases submitted to it.
adjectif
Однако с учетом сложившегося в настоящее время тяжелого финансового положения ЮНЕП не располагает такими средствами для проведения оценок ex post facto.
However, in the present tight financial situation, UNEP does not have the means to carry out ex post facto evaluations.
Кроме того, оба учреждения сообщили о дополнительных инфраструктурных инвестициях в 2009 году в целях устранения негативных последствий тяжелых условий кредитования.
In addition, both institutions announced additional infrastructure investments in 2009, aiming to ameliorate the effect of tight credit conditions.
В условиях тяжелого положения на международных финансовых рынках сочетание этих факторов является причиной уязвимости.
In a context of tight international financial markets, this combination of factors is a source of vulnerability.
Поскольку тяжелое положение с ресурсами не обеспечит надлежащего финансирования, все большее внимание уделяется мобилизации ресурсов.
Since the tight resource situation will not ensure adequate funding, increased impetus has been placed on resource mobilization.
За исключением имеющих большое значение прямых иностранных инвестиций (ПИИ), условия привлечения ликвидных средств и финансирования для региона были весьма тяжелыми.
With the important exception of foreign direct investment (FDI), both liquidity and financing terms for the region were very tight.
Продолжительный срок внесения платежей является одним из серьезных фактов, обусловливающих тяжелое положение с денежной наличностью в Организации.
The protracted payment period is a major contributor to the tight cash situation of the Organization.
В докладе Международного валютного фонда от 16 мая были сделаны такие же выводы и особо отмечалось тяжелое положение с денежной наличностью в казначействе.
A report by the International Monetary Fund released on 16 May reached the same conclusions and highlighted the Treasury's tight cash situation.
- Да не так уж и тяжело.
- Things haven't been that tight.
Что-то тяжело...
It's tight.
Было тяжело.
We were tight.
Тяжело и будто горит.
It's tight, and there's a burning sensation.
Тебе тяжело дышать.
Your throat is tight.
Довольно тяжело прицелиться.
Looks kind of tight.
Времена нынче тяжелые.
Times are tight.
- Тяжелый денек. - Точно.
- Tight show tonight.
В груди тяжело.
My chest is tight.
Всего тяжелей было приучаться жить в доме и спать на кровати; только до наступления холодов я все-таки иной раз удирал на волю и спал в лесу, и это было вроде отдыха.
Living in a house and sleeping in a bed pulled on me pretty tight mostly, but before the cold weather I used to slide out and sleep in the woods sometimes, and so that was a rest to me.
Раз или два Сириус как будто собирался сказать что-то, но Дамблдор жестом останавливал его. Гарри обрадовался этому, потому что продолжать рассказывать было не так тяжело, как начинать.
Once or twice, Sirius made a noise as though about to say something, his hand still tight on Harry’s shoulder, but Dumbledore raised his hand to stop him, and Harry was glad of this, because it was easier to keep going now he had started.
но дело-то, думал он, не в Кольце. Хоть и понял: за ним надо приглядывать, оно бывает меньше и больше, тяжелее и легче, а может вдруг соскользнуть с пальца и пропасть.
but he did not suspect that the ring itself was to blame. Though he had found out that the thing needed looking after; it did not seem always of the same size or weight; it shrank or expanded in an odd way, and might suddenly slip off a finger where it had been tight.
Профессор Макгонагалл, преподаватель трансфигурации и декан Гриффиндора, требовательно глядела на них поверх голов. Вид у нее был, как всегда, суровый. Волосы собраны в тугой пучок, сквозь очки в упор смотрят острые, живые глаза. Полный тяжелых предчувствий, Гарри локтями прокладывал в толпе дорогу.
Professor McGonagall, Transfiguration teacher and head of Gryffindor House, was calling over the heads of the crowd. She was a sternlooking witch who wore her hair in a tight bun; her sharp eyes were framed with square spectacles.
adjectif
Ну, сэр, проблема с пиратами тяжела, но я думаю есть способ...
Well, sir, the pirate issue is a thorny one, but I believe that there are ways to...
adjectif
Такое <<коллективное наказание>> ложится тяжелым бременем на граждан затронутых стран, в том числе на детей.
This "collective punishment" places significant burdens on the citizenry of the targeted countries, including children.
С учетом тяжелой ситуации в танзанийских тюрьмах телесное наказание сохраняется в качестве предпочтительной альтернативы тюремному заключению.
Given the dire situation in Tanzanian prisons, corporal punishment was maintained as a preferable alternative to imprisonment.
В случае, если аборт причинил тяжелые последствия - лишением свободы до двух лет.
If the abortion has serious consequences, the punishment is imprisonment for up to two years.
В конечном итоге эти расходы ложатся тяжелым бременем в первую очередь на наиболее уязвимые группы населения.
Those costs end up punishing primarily the most vulnerable groups.
79. Преступление агрессии, тяжелейшие преступления против человечности и военные преступления должны наказываться в соответствии со Статутом.
The crime of aggression, the worst crime against humanity, and war crimes should be punishable under the Statute.
Однако этот возраст может быть сокращен на 10 лет для работников с тяжелыми и изнурительными условиями труда.
However, that age may be reduced by up to 10 years if the worker was engaged in activities deemed to be strenuous and punishing.
Это тяжелая барабанная дробь постоянно поступающей информации.
It's, uh, a punishing drumbeat of constant input.
Наказание, маленькая обувь, тяжелые рюкзаки с песком многие умирают.
It's a punishment, if the shoes are to small, they put sandbags on their back. A lot of them die.
Её организм не подходит для тяжелой работы.
That's not a body suited to punishment.
Одиночество - тяжелое наказание.
Loneliness - is a punishment.
умер на следующий год от побоев и тяжелой жизни в тюрьме.
Due to the after-effects from the violent punishment he got in the prison Ah!
— Итак… Кто-нибудь из вас знает, какие заклятия наиболее тяжело караются волшебным законодательством?
“So… do any of you know which curses are most heavily punished by wizarding law?”
— Мисс Уизли следует немедленно отправить в больничное крыло, — не терпящим возражения тоном вмешался Дамблдор. — На ее долю выпало слишком тяжелое испытание. Успокойся дорогая, ни о каком наказании и речи быть не может.
“Miss Weasley should go up to the hospital wing right away,” Dumbledore interrupted in a firm voice. “This has been a terrible ordeal for her. There will be no punishment.
adjectif
— Да я понимаю, — ответил Гарри, но от зрелища неба без Букли в квадрате окна ему было тяжело на душе.
“Yeah, I know,” said Harry, but there was a leaden feeling in his stomach as he looked out of the window at the Hedwig free sky.
adjectif
Вследствие интенсивного использования имущества в районах с тяжелыми условиями эксплуатации коэффициент полезного действия большей части основного имущества со временем снижается.
Because of the extensive use of equipment in rugged operational areas, the performance level of most of the major equipment goes down over a period of time.
Сейчас заканчиваются последние приготовления к этим тяжелым соревнованиям.
Cars are being tuned manufacturers are leaving nothing to chance in the rugged competition.
Хорошие ковры тяжелые.
Good rugs weigh more.
Слишком слишком тяжело. Не пробраться. С другой стороны, в этом мире мы можем спастись, утешая друг друга.
It's too stern or too rugged in other way we have salvation in the world, you know is to console one another
- Я бы... я бы предупредил, что это тяжело.
- I would've... I'd have let you know this job is rugged, you know.
Он тяжелый малый.
He's a rugged chap.
adjectif
Для обеспечения жизни будущих поколений необходимо осуществить важные изменения с целью внедрения устойчивой структуры развития, обеспечивающей сбалансированность между численностью населения и возможностями окружающей среды и ведущей к облегчению тяжелого бремени нищеты, в которой проживает большая часть населения мира.
If the prospects for future generations are not to be compromised, important changes must be made towards the adoption of a sustainable pattern of development, one that maintains a balance between population size and environmental capacities and also succeeds in lightening the grinding burden of poverty that afflicts a large portion of the world population.
Сельским женщинам приходится работать по многу часов в сутки; помимо производственной деятельности, им приходится выполнять многие тяжелые виды работы, например, носить воду и дрова, молоть зерно, готовить пищу, убирать в доме и заботиться о детях.
Rural women are faced with long working days; in addition to productive activities, they must perform numerous arduous tasks such as fetching water and fuel, grinding cereals, preparing food, maintaining the house and taking care of children.
Описывая реальное положение дел, палестинцы говорят о тяжелых условиях, мелких унижениях, дискриминации и неравенстве, которые, в конечном счете, приводят к унижению человеческого достоинства в целом.
That reality was described by Palestinians as one of grinding, petty humiliations, discrimination and inequalities which were ultimately dehumanizing.
Несмотря на их усилия, существующие тенденции не дают оснований полагать, что они смогут сократить масштабы нищеты, от которой тяжело страдает их население, или достичь согласованных на международном уровне целей к 2015 году.
Despite their efforts, present trends made it unlikely that they would be able to reduce the grinding poverty of their people or achieve the internationally agreed development goals by 2015.
Послушайте, я понимаю, это трудно, вы все время выполняете тяжелую работу, а вся слава от победы достается партнерам.
I know it's a grind, but a lot of times, you do the grunt work, and the partners swoop in for the glory.
Знаю, теннис стал для тебя тяжелым и скучным занятием.
Yeah, you found it a grind, but I'm still circling the globe.
adjectif
Фонд взаимопомощи трудящихся выплачивает единовременную сумму из фонда, образованного за счет взносов его членов, при их выходе на пенсию, при полной потере трудоспособности и т.д., а правление Целевого фонда трудящихся выплачивает пенсионное пособие при изменении места работы, потере трудоспособности и медицинскую страховку в случае тяжелого заболевания.
The Employees Provident Fund scheme provides contributory lump-sum payment to workers at the time of retirement, total disablement etc., while the Employees Trust Fund Board provides benefits at the time of retirement, change of employment, disablement, and medical coverage for critical illnesses.
В случае тяжелой постоянной инвалидности могут выплачиваться еженедельные суммы компенсации, увязанные с размером трудового дохода, а также производиться выплаты в виде паушальной суммы.
Earnings related weekly compensation is also available, as well as lump sum payments for significant permanent incapacity.
Позволь мне позаботиться об этом, принцесса не должна делать тяжелую работу.
Let me carry that, a Princess shouldn't have to lump her washing around.
Какая тяжелая.
God, you're a lump.
В общем, такое всегда тяжело говорить, но у вас опухоль на левом яичке.
Anyway, there is no easy way to say this, but you have a lump on your left testicle.
Было охренительно тяжело давать ей сахарок.
It was so stressful feeding it fucking sugar lumps!
adjectif
Но она по-прежнему является континентом, переживающим самые тяжелые конфликты, о чем свидетельствует повестка дня Совета Безопасности.
But it continues to be the continent most sorely afflicted by conflict, as can be seen from the agenda of the Security Council.
916. Мне хорошо известно, что терпение, ресурсы и воля государств-членов к урегулированию кризисных ситуаций в бывшей Югославии подверглись тяжелым испытаниям.
916. I am well aware that the patience, resources and will of Member States to resolve the crises in the former Yugoslavia have been sorely tested.
В современной системе содействия развитию, которая проходит тяжелое испытание мировым финансово-экономическим кризисом, все более заметную роль играют крупные динамично развивающиеся экономики.
Major emerging economies play an increasing role in the modern development assistance system, which is being sorely tested by the world financial and economic crisis.
Многие ораторы в ходе общих прений ратовали за более активную и более щедрую политику нашей Организации в отношении африканского континента, который подвергается столь тяжелым испытаниям.
Many speakers in the general debate pleaded for a more active and more generous policy by our Organization towards the African continent, so sorely tried and tested.
Пятьдесят лет тому назад Генеральная Ассамблея преодолела политические разногласия и бросилась на помощь детям, для которых вторая мировая война стала столь тяжелым испытанием.
Fifty years ago, the General Assembly transcended political differences to hasten to the aid of children who were so sorely tested by the Second World War.
В несколько последних месяцев мировая экономика подвергается тяжелым испытаниям.
During these past few months, the world economy has been sorely tried and tested.
Африка по-прежнему относится к числу регионов мира, в которых сохраняется напряженность, и жестокие конфликты, по-прежнему бушующие в целом ряде африканских государств, стали тяжелым испытанием для континента.
Africa remains one of the world's regions of tension, and our continent has been sorely tested by cruel conflicts persisting in a number of States.
Очевидные разногласия, возникшие в связи с ситуацией в Ираке, подвергли тяжелому испытанию принцип коллективной безопасности и проверили Организацию на стойкость.
The obvious schisms that arose over the situation in Iraq sorely tested the principle of collective security and the resilience of the Organization.
Неподходящий денек для тяжелой головы.
Not a day to have a sore head.
Она была скpoмнoй женщинoй, тяжелая утpата.
A woman of modest taste, sorely missed.
Мне было так тяжело, когда ты меня уволил и все, но...
I was pretty sore after you fired me and all, but...
Но в последнее время, сегодня я почувствовал, что наша связть проходит тяжелую проверку.
But in the past few weeks, today, I have felt our bond sorely tested.
Он был тяжело ранен, теперь поправляется. Только я вот не знаю…
He was sorely hurt, but is now set again on the way to health. But I do not know-
Немного погодя король поднялся на ноги, выступил вперед и, собравшись с силами, начал мямлить речь, а попросту говоря – молоть всякую слезливую чепуху насчет того, какое это тяжелое испытание для них с братом – потерять покойного – и какое горе не застать его в живых, проехав четыре тысячи миль, но что это испытание им легче перенести, видя такое от всех сочувствие и эти святые слезы, и потому он благодарит их от всей души, от всего сердца и за себя, и за брата, потому что словами этого нельзя выразить, все слова слишком холодны и вялы, и дальше нес такой же вздор, так что противно было слушать;
Well, by and by the king he gets up and comes forward a little, and works himself up and slobbers out a speech, all full of tears and flapdoodle about its being a sore trial for him and his poor brother to lose the diseased, and to miss seeing diseased alive after the long journey of four thousand mile, but it's a trial that's sweetened and sanctified to us by this dear sympathy and these holy tears, and so he thanks them out of his heart and out of his brother's heart, because out of their mouths they can't, words being too weak and cold, and all that kind of rot and slush, till it was just sickening;
adjectif
Нам действительно тяжело видеть, как в ходе этого конфликта все новые и новые ни в чем не повинные палестинские и израильские гражданские лица погибают или получат ранения.
It is truly heartrending to see more lives of innocent Palestinian and Israeli civilians lost or harmed in this conflict.
Его выступление и продемонстрированный вчера в зале Генеральной Ассамблеи короткий документальный фильм о ситуации в Пакистане оставляют удручающее и очень тяжелое впечатление.
Indeed, his statement and the images from Pakistan seen in the short documentary on the situation screened in the General Assembly Hall yesterday are quite devastating and heartrending.
Тяжелый вздох.
A heartrending sight.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test