Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
adjectif
We are living in unpredictable and trying times.
Мы живем в непредсказуемые и трудные времена.
At a particularly trying moment, he said the following:
В особенно трудный момент он сказал следующее:
Accordingly, it has been a trying year for the IAEA.
Поэтому для МАГАТЭ это был трудный год.
We express solidarity with them and with the people of Haiti at this trying time.
Мы выражаем солидарность с ними и с народом Гаити в это трудное время.
Nor can it be expected to have the resources to try all offenders.
Трудно ожидать и того, что такой орган будет обладать необходимыми ресурсами для разбирательства дел всех правонарушителей.
Difficult as it may be, try to imagine the impact caused on real situations.
Как бы это ни было трудно, попытайтесь представить воздействие нехватки средств на реальные ситуации.
It was within that difficult context that IFRC was trying to carry out its activities.
Именно в таких трудных условиях Федерации приходится вести свою работу.
I will refrain from trying to evaluate whether it is more difficult than before or not.
Я воздержусь от попыток давать оценку на тот счет, труднее ли она, чем прежде, или нет.
Rwanda is trying to manage its meagre resources in an extremely difficult context.
Руанда стремится использовать свои скудные ресурсы в чрезвычайно трудных условиях.
In these trying times for our planet, multilateralism is more important than ever.
В этот трудный для нашей планеты период испытаний более, чем когда бы то ни было, важно именно многостороннее взаимодействие.
Trying is hard, Spitter.
Попытка - трудна, Спиттер
and I didn't try hard enough.
это очень трудно.
Trying hard to fight these tears
Трудно страх преодолеть
It's been a trying day.
Сегодня был трудный день.
I'm not trying to be heavy.
Я не пытаюсь быть трудной.
This is very trying for me.
- Для меня это очень трудно.
- I'm trying Doc, but it's hard.
- Я пытаюсь, но это трудно.
I'm trying to play hard-to-get.
Я пытаюсь быть трудно-доступной.
I'm trying to face that myself.
Мне самому трудно в этом признаться.
Recent events have been trying, I admit.
Последние события были трудными, я признаю.
said Zaphod, “it’s hard enough trying to sleep anyway.
– Хорош трепаться, – потребовал Зафод, – и так спать трудно.
And then we’ve been trying to persuade the Transylvanians to sign the International Ban on Dueling.
Сейчас ведем трудные переговоры с трансильванцами, настаиваем, чтобы они подписали Международный запрет дуэлей.
Harry remembered the agony of trying to get her by herself to ask her to the Yule Ball.
Гарри вспомнил, как трудно было улучить момент, чтобы пригласить ее на Святочный бал.
Family life of the Royal Creche is difficult for many people to understand, but I shall try to give you a capsule view of it.
Семейную жизнь в Ройял-Креш – «Королевских Яслях» – многие могут найти достаточно трудной для понимания, но все же я попытаюсь дать хотя бы самое общее представление об этом.
said Benji, crouching and stroking his whiskers in thought, “is to try and fake a question, invent one that will sound plausible.” “Difficult,” said Frankie. He thought.
– Нам не остается ничего другого, – Бенжи присел на задние лапы и задумчиво почесал усики, – кроме как выдумать вопрос, который сойдет за правду. – Это трудно, – сказал Фрэнки. Он поразмыслил.
I’ve been trying to bewitch Quaffles to fly at me, but it hasn’t been easy and I don’t know how much use it’ll be.” Ron looked nervous and anxious. “Fred and George are going to laugh themselves stupid when I turn up for the tryouts.
Я пытался колдовством заставить квоффлы лететь на меня, но это оказалось трудно, и не уверен, что от этого было много пользы. — У Рона был нервный, встревоженный вид. — Фред и Джордж небось лопнут от смеха, когда я приду на испытания.
“He was sanest when he was trying to talk about Voldemort,” said Harry, and Ron winced at the sound of the name. “He was having real trouble stringing two words together, but that was when he seemed to know where he was, and know what he wanted to do. He just kept saying he had to see Dumbledore.”
— Нет, уж о Волан-де-Морте-то он говорил, как здоровый человек. — Рон, услыхав имя Темного Лорда, нахмурился, но Гарри сделал вид, будто не заметил. — Говорить ему было трудно, но он понимал, где он и чего хочет. И все твердил, что хочет видеть Дамблдора.
He had sneaked off his ship to try and find out what the first task was going to be. He might even have spotted Hagrid and Madame Maxime heading off around the forest together—they were hardly difficult to spot at a distance… and now all Karkaroff had to do was follow the sound of voices, and he, like Madame Maxime, would know what was in store for the champions.
Тайком покинул корабль — вдруг удастся узнать, что предстоит его чемпиону. Возможно, даже выследил Хагрида с мадам Максим, когда те шли вдоль кромки леса: их трудно не заметить. Осталось пойти на их голоса, и он тоже проникнет в тайну драконов.
she added at the appalled look on Harry and Ron’s faces, “but that’s not for lack of trying, from what he said about how hard it is to get eggs. I don’t know how many times I told him he’d be better off following Grubbly-Plank’s plan, I honestly don’t think he listened to half of what I said.
Говорит, что только ненормальный предпочтет изучать нарлов вместо химер… Нет, не думаю, что он завел химеру, — поспешила сказать она, увидев испуг на лицах Гарри и Рона. — Это не значит, что он не пробовал; как я поняла из его слов, их яйца трудно достать. Не знаю, сколько раз я ему сказала, что лучше ему следовать программе Граббли-Дерг. По-моему, он половины сказанного не пожелал услышать.
two Beaters, who were equipped with heavy bats to repel the Bludgers (two heavy black balls that zoomed around trying to attack the players); a Keeper, who defended the goal posts, and the Seeker, who had the hardest job of all, that of catching the Golden Snitch, a tiny, winged, walnut sized ball, whose capture ended the game and earned the Seeker’s team an extra one hundred and fifty points.
Загонщики битами отбивают черные мячи-бладжеры, которые летают по полю и норовят сбить игроков с метел. Голкипер защищает ворота. Задача ловца самая трудная — поймать золотой снитч, крылатый мячик размером с грецкий орех. Игра кончается, когда ловец схватит снитч. Его команда получает сто пятьдесят очков и обычно выигрывает.
adjectif
We are living in trying and turbulent times.
Мы живем в тяжелые и неспокойные времена.
We are currently going through a trying time in international relations.
Сегодня международные отношения переживают тяжелый период.
These are difficult and trying times for the peace process in the Middle East.
Ближневосточный мирный процесс переживает сложный, тяжелый период.
UNRWA would try to provide assistance that was sufficient for those in real need.
БАПОР будет пытаться оказывать достаточную помощь тем, кто действительно находится в крайне тяжелом положении.
217. Within this trying and increasingly confusing and complex context, the peace process has stalled.
217. В этой тяжелой и все более беспорядочной и сложной обстановке мирный процесс застропорился.
We reaffirm our full solidarity with the people of Libya in these trying moments of their history.
Мы вновь заявляем о нашей полной солидарности с народом Ливии в этот тяжелый период в ее истории.
Yet from those trying times arose a strong determination, courage and inspiration.
И тем не менее это тяжелейшее время породило в людях твердую решимость, мужество и вдохновение.
ICES went through a trying time with the appointment of a new Executive Director in 2007.
После назначения нового исполнительного директора в 2007 году МЦЭИ пережил тяжелые времена.
Graphs that try to show too much can become complicated and difficult to understand.
Слишком насыщенные данными диаграммы могут оказаться слишком сложными и тяжелыми для восприятия.
His country was also grappling with the serious problem of trying to mitigate the consequences of the Chernobyl disaster.
Кроме того, Украина сталкивается с тяжелой проблемой ликвидации последствий чернобыльской катастрофы.
It's trying sometimes.
Иногда она тяжела
These are trying times.
Время сеичас тяжелое.
~ Trying hard now
"Будет тяжело, не плачь".
I'm trying really hard.
Мне тоже очень тяжело.
They're trying so hard.
И им так тяжело.
...extremely trying time.
....в это невероятно тяжелое время.
I'm really trying here, Dexter.
мне тяжело тут, Декстер
Morrie, don't try moving' that stuff by yourself.
Это слишком тяжело.
Must be trying work up here.
Наверное, тяжело здесь работать.
He walked around the quiet, beautiful office, breathing quickly, trying not to think.
Тяжело дыша и стараясь ни о чем не думать, он прошелся по тихому, прекрасному кабинету.
I could see by the working of his face that he was trying to think, and the process was so slow and laborious that, in my new-found security, I laughed aloud.
По лицу его я заметил, что он что-то обдумывает. Но думал он так тяжело и так медленно, что я, радуясь своей безопасности, громко расхохотался.
Harry and Hermione climbed, as quietly as they could, over all the wreckage to where he lay, trying to prise a heavy chest of drawers off his legs.
Гарри и Гермиона как можно тише подобрались к нему через груды мусора и попробовали сдвинуть тяжелый комод, придавивший ему ноги.
Ron’s voice said, sounding desperate. “We can’t get through—it’ll take ages…” Harry looked up at the tunnel ceiling. Huge cracks had appeared in it. He had never tried to break apart anything as large as these rocks by magic, and now didn’t seem a good moment to try—what if the whole tunnel caved in? There was another thud and another “ow!” from behind the rocks.
Рон, наверное, хорошенько пнул Локонса. — Что будем делать? — Растерянность в голосе Рона слышалась даже сквозь гранитную толщу. — Нам отсюда не выбраться. Хоть сто лет рой! Гарри осмотрел тоннельные своды — в них явно появились трещины. На втором курсе их еще не учили двигать тяжелые камни с помощью волшебства, и сейчас не очень-то подходящее время учиться.
We highly commend their courage and self-sacrifice under the most severe and trying circumstances.
Мы высоко ценим их мужество и самопожертвование в самых жестоких и мучительных условиях.
The past year has been, in general, one of severe and trying social, economic and political crises in Africa.
Минувший год стал, в целом, годом жестоких и мучительных социальных, экономических и политических кризисов в Африке.
Even during the most trying and harshest times of the independence struggle, the then Eritrean People's Liberation Front accorded humane treatment to Ethiopian prisoners of war.
Даже в самые суровые и мучительные времена борьбы за независимость тогдашний Народный фронт за освобождение Эритреи гуманно обращался с эфиопскими военнопленными.
The international community is aware that the Central American region is trying to lay to rest the painful process of internal conflict and is moving into a new stage of institutional and economic reconstruction.
Международному сообществу известно, что страны центральноамериканского региона предпринимают усилия с тем, чтобы положить конец мучительному процессу внутренних конфликтов, и вступают в новый этап организационной и экономической перестройки.
It has been trying also, and especially, for the tens of millions of victims of brutal conflicts and devastating catastrophes that result in displacement and starvation for many people: for them, emergency assistance constitutes the last defence and the only glimmer of hope for a new and better life.
Мучительным он был также - и особенно - для десятков миллионов жертв жестоких конфликтов и опустошительных катастроф, которые привели к перемещению и голоду многих людей: для них чрезвычайная помощь представляет собой единственную защиту и последний проблеск надежды на новую и лучшую жизнь.
President Ouattara (spoke in French): In taking the floor for the first time before this Assembly, I offer my heartfelt thanks to the international community and all the friendly countries that had faith in our struggle for democracy, and whose support never failed us during the painful and trying post-electoral crisis in Côte d'Ivoire.
Президент Уаттара (говорит по-французски): Я впервые выступаю перед этой Ассамблеей, и поэтому хотел бы выразить искреннюю признательность международному сообществу и всем дружественным странам, которые сохраняли веру в нашу борьбу за демократию, и поддержка которых ни разу не подвела нас в дни болезненного и мучительного кризиса, разразившего после выборов в Котд'Ивуар.
This reexamination of my marriage is extremely trying.
Переоценка моего брака невероятно мучительна.
I won't have the agony of trying to live without her."
Я не вынесу мучительных попыток существования без неё.
It is difficult to explain, but things have been very trying for me.
Это сложно объяснить, но все это было невероятно мучительно для меня.
I'm sorry that it is torture to be with the one person who is trying to help you.
Прости, что тебе так мучительно быть с человеком, который пытается тебе помочь.
I don't know how to describe the way he was... but it was very agonizing seeing him trying to do those recordings...
Ќо было очень мучительно наблюдать за ним во врем€ тех записей.
Having a glass of Pinot with my friends, trying to decide who gets to spin me like a pinwheel.
Пропускаю стаканчик "Пино" с моими друзьями, мучительно решая кто меня раскрутит, как карусель.
"Boys are trying enough to human patience, goodness knows, "but girls are infinitely more so..."
"Мальчики - тяж­кое испытание для людского терпения, ей-богу, но с девочками иметь дело куда мучительней".
Ever since you discovered you were a cop, you've been struggling trying to figure out where you belong.
С тех пор, как ты узнал, что был полицейским, ты мучительно пытался понять, где твоё место.
It's, it's about a young man trying to get out from under his domineering father while dealing with the slow death of his wife.
Он о мужчине, который хочет выйти из тени отца на фоне мучительной смерти жены.
Sorry, man. when i try to keep a secret from ellie, I-i get heartburn, and just, it hurts so bad.
Когда я стараюсь не выдавать секрет Элли, у меня начинается изжога, а это очень мучительно.
Oh—brilliant!” said Harry, trying to smile naturally, while his heart continued to race and his hand throbbed and bled.
Ух ты, классно! — сказал Гарри, пытаясь изобразить улыбку, сердце между тем по-прежнему колотилось, рука кровоточила, и в ней мучительно пульсировало.
I will try to be a little more inventive and not to only address tiresome political arguments.
Постараюсь быть немного более изобретательным и не ограничиваться приведением утомительных доводов политического характера.
I wish to pay a special tribute to the Permanent Representatives of the United Republic of Tanzania, Ambassador Mwakawago, in his capacity as Chairman of the Group of 77; the Chairman of the Non-Aligned Movement (NAM), Ambassador Londoño-Paredes of Colombia; Ambassador Wolzfeld, the Chairman of the European Union; and all those who spent sleepless nights and restless days with the facilitators trying to make sense out of the myriad of views and opinions expressed by Member States.
Я хотел бы выразить особую признательность Постоянному представителю Объединенной Республики Танзании послу Мвакаваго, исполнявшему обязанности Председателя Группы 77; Председателю Движения неприсоединившихся стран (ДНС) послу Лондоньо-Паредесу (Колумбия); Председателю Европейского союза послу Вольцфельду; а также всем тем, кто на протяжении бессонных ночей и утомительных дневных заседаний вместе с посредниками пытались разобраться в том огромном множестве мнений и точек зрения, которые были предложены государствами-членами.
That must have been trying.
Это должно быть было утомительно.
They can be a bit trying.
Они могут быть немного утомительными.
It must be trying for you.
Это должно быть утомительно для тебя.
I was merely trying to avoid a lot of tiresome explanations, old chap.
Я просто пытался избежать утомительных объяснения, старина.
Last 24 hours must have been pretty trying for you.
Последние сутки, должно быть, выдались чертовски утомительным для вас.
Having servants about who cannot speak a word of english is very trying.
Когда обслуга не понимает по-английски это очень утомительно.
So more than most, I understand how trying this must be.
Поэтому я более, чем понимаю, как утомительно это может быть.
We just have to try to make it as difficult and as tedious as possible.
Мы просто должны попытаться сделать это настолько сложным и утомительным делом, насколько это возможно.
And plus, it's... it's a lot more effort to try and remind you, and I don't even know if you're gonna remember.
К тому же пытаться напоминать тебе гораздо утомительней, и я даже не знала, вспомнишь ли ты об этом.
It must be very exhausting, always trying to find ways to say "I love you" without actually saying "I love you."
Должно быть очень утомительно, все время искать способ сказать: "Я тебя люблю", на самом деле этих слов не произнося.
He was waiting for a call from the President of a far distant country, and between wondering when the wretched man would telephone, and trying to suppress unpleasant memories of what had been a very long, tiring, and difficult week, there was not much space in his head for anything else.
Премьер-министр ожидал звонка от президента одной далекой страны. Он раздумывал, когда же наконец позвонит этот злосчастный тип, и одновременно пытался отделаться от неприятных воспоминаний о необычайно долгой и утомительной неделе; ни на что другое в голове у него просто не оставалось места.
-l'm not trying to be annoying.
- Я не пытаюсь раздражать,
Trying not to ruffle any feathers.
Стараясь его не раздражать.
It's like she's trying to annoy me.
Она словно специально меня раздражает.
I'm not trying to irritate you.
Я вовсе не пытаюсь тебя раздражать.
If I try to bother.. that's what i would do.
Вот так я всех раздражаю.
I wasn't trying to manipulate you.
Макс, если ты жив, скажи что-нибудь, скажи что-нибудь раздражающее.
Are you trying to be annoying, or does it just come naturally?
Вы пытаетесь быть раздражающим, или этот от природы?
Look, um, I've been trying to write, but something's bugging me.
Слушай, я пытался писать, но что то раздражает меня.
I'm trying to find a way to be annoyed by it, but...
Я ищу причину, почему меня могло бы это раздражать, но...
He's trying to say 'grandma', isn't that cute?
- Он попытался сказать бабушке. Мило, да? Я считаю, это раздражает, что съехал подгузник.
“Will you open the exit hatch please, computer?” said Zaphod trying not to get angry. “Not until whoever said that owns up,” urged the computer, stamping a few synapses closed.
– Пожалуйста, открой входной люк, будь любезен, компьютер, – попросил Зафод, стараясь не раздражаться. – Не открою, до тех пор, пока тот, кто меня перебил, не признается, – настаивал компьютер, четко выговаривая слова.
It was really very irritating, having to try and decipher the directions under all the stupid scribbles of the previous owner, who for some reason had taken issue with the order to cut up the sopophorous bean and had written in the alternative instruction: Crush with flat side of silver dagger, releases juice better than cutting.
Его ужасно раздражало, что приходится вычитывать инструкции, с трудом разбирая их под дурацкими каракулями предыдущего владельца, которому чем-то не угодила рекомендация мелко нарезать дремоносные бобы, и он вписал собственную инструкцию: «Размять серебряным кинжалом, держа его плашмя, тогда лучше идет сок, чем при нарезании».
"Oh, devil take what he wanted you to do! Don't try to be too cunning with me, young man!" shouted Gania. "If you are aware of the real reason for my father's present condition (and you have kept such an excellent spying watch during these last few days that you are sure to be aware of it)--you had no right whatever to torment the--unfortunate man, and to worry my mother by your exaggerations of the affair; because the whole business is nonsense--simply a drunken freak, and nothing more, quite unproved by any evidence, and I don't believe that much of it!"
– Э, черт ли мне в том, на что он хотел вас навести! Прошу вас не хитрить и не вилять со мной, сударь! – взвизгнул Ганя. – Если вы тоже знаете настоящую причину, почему старик в таком состоянии (а вы так у меня шпионили в эти пять дней, что наверно знаете), то вам вовсе бы не следовало раздражать… несчастного и мучить мою мать преувеличением дела, потому что всё это дело вздор, одна только пьяная история, больше ничего, ничем даже не доказанная, и я вот во столечко ее не ценю… Но вам надо язвить и шпионить, потому что вы… вы…
I find him most trying.
Я нахожу его наиболее докучливым.
These situations can be so trying.
Такие ситуации бывают в очень докучливыми.
adjectif
Are you trying to blow our cover?
Засветить нас хочешь? Но мне скучно.
Life's just too fucking boring not to try.
Жизнь чертовски скучна, если не пробовать, правда?
But I promise you, I will try to make it fun.
Но я обещаю, скучно не будет.
You're trying to create drama because you're bored. Oh.
Ты начинаешь создавать трагедию, потому, что тебе скучно.
I was trying, but to be honest, I was a little bored.
Я старалась, но честно говоря, мне немного скучно.
He's just trying to worm his way out of an unpleasant chore.
Он просто хочет увильнуть от скучных повседневных обязанностей.
We are trying to put a tiny thrill... into their gray little lives.
Мы пытаемся добавить перца к вашей скучной жизни.
I'm trying to put you to sleep, that's why it's boring.
Я пытаюсь уложить тебя спать, вот почему она скучная.
Even when white folks try to be exciting, they still boring.
Когда белые так стараются быть интересными, у них выходит скучнее некуда.
I mean, we spent the whole night trying to be mature, and it was kind of boring.
Мы провели всю ночь, притворяясь взрослыми, и это было скучно.
Accordingly Harry and Hermione spent fruitless hours trying to decide where they might find the other Horcruxes, and how to destroy the one they already got, their conversations becoming increasingly repetitive as they got no new information. As Dumbledore had told Harry that be believed Voldemort had hidden the Horcruxes in places important to him, they kept reciting, in a sort of dreary litany, those locations they knew that Voldemort had lived or visited. The orphanage where he had been born and raised: Hogwarts, where he had been educated; Borgin and Burkes, where he had worked after completing school; then Albania, where he had spent his years of exile: These formed the basis of their speculations.
Разговоры начинали все в большей мере ходить по кругу, поскольку новую информацию получить им было неоткуда. Дамблдор считал — и говорил об этом Гарри, — что Волан-де-Морт спрятал крестражи в местах, чем-то для него важных, и Гарри с Гермионой перебирали, словно читая скучную молитву, те места, в которых он жил и которые навещал. Сиротский приют, где он родился и вырос, Хогвартс, где учился, магазин «Горбин и Бэрк», где работал по окончании школы, и Албания, где провел годы изгнания, — вот это и составляло основу для их рассуждений.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test