Traduction de "превосходить" à anglaise
verbe
- exceed
- transcend
- surpass
- excel
- beat
- outstrip
- outdo
- better
- trump
- outclass
- outrank
- overtop
- overbid
- upstage
- outmatch
- precede
- overshoot
- top
- outbid
- outrival
- outgo
- overbalance
- beggar
- overpass
- lead
- take precedence of
- leave behind
- go over
- lick
- preponderate
- outbalance
- bang
- outreach
- lay over
- efface
- whip
- overbear
- beat hollow
- come before
- out-top
Exemples de traduction
- exceed
- transcend
- surpass
- excel
- beat
- outstrip
- better
- trump
- outclass
- outrank
- overtop
- outmatch
- precede
- top
- outbid
- lead
verbe
Глобальные потоки частного капитала намного превосходят объем ОПР, а стоимость активов некоторых наиболее богатых частных лиц намного превосходит ВВП некоторых беднейших стран.
Global private flows far exceed ODA and the value of the assets of some of the richest individuals far exceed the GDP of some of the poorest countries.
Практика проведения переписи должна соответствовать этим ожиданиям, если не превосходить их.
Census needs to meet these expectations if not exceed them.
По численности последняя категория намного превосходит первую.
The latter category far exceeds in number the former.
Меня разработали так, чтобы я превосходил по возможностям человека.
I am designed to exceed human capacity.
Это намного превосходит лимит дозволенного.
Well, that kind of scary far exceeds our acceptable limit.
Тогда даже иногда случается, что условия превосходят мои ожидания.
It then sometimes happens that the conditions exceed my expectations.
Ладно, нет других вариантов, кроме как превосходить все ожидания.
All right, there's no other option but just to exceed all expectations.
Все количество людей, которых она содержала в различных поселениях и отдельных жилищах, гордо именуемых укреплениями, не превосходило, как передают, 120 человек.
The whole number of people whom they maintain in their different settlements and habitations, which they have honoured with the name of forts, is said not to exceed a hundred and twenty persons.
Конечно, в сравнении с чрезвычайной роскошью богача его обстановка должна казаться крайне простой и обыкновенной, и, тем не менее, может оказаться, что обстановка европейского государя не всегда настолько превосходит обстановку трудолюбивого и бережливого крестьянина, насколько обстановка последнего превосходит обстановку многих африканских царьков, абсолютных владык жизни и свободы десятков тысяч нагих дикарей.
Compared, indeed, with the more extravagant luxury of the great, his accommodation must no doubt appear extremely simple and easy; and yet it may be true, perhaps, that the accommodation of a European prince does not always so much exceed that of an industrious and frugal peasant as the accommodation of the latter exceeds that of many an African king, the absolute master of the lives and liberties of ten thousand naked savages.
Быстрота, с которой выполняются некоторые операции в этих мануфактурах, превосходит всякое вероятие, и кто не видел этого собственными глазами, не поверит, что рука человека может достигнуть такой ловкости.
The rapidity with which some of the operations of those manufacturers are performed, exceeds what the human hand could, by those who had never seen them, be supposed capable of acquiring.
Эта отрасль общественных дел, как говорят, пользуется большим вниманием во всех странах, но особенно в Китае, где большие дороги и еще более каналы превосходят все, что известно в этом роде в Европе.
This branch of public police accordingly is said to be very much attended to in all those countries, but particularly in China, where the high roads, and still more the navigable canals, it is pretended, exceed very much everything of the same kind which is known in Europe.
У охотничьих народов едва ли есть собственность или по крайней мере нет собственности, стоимость которой превосходила бы оплату двух-трех дней труда; поэтому у них редко встречаются судебные учреждения или правильное отправление правосудия.
Among nations of hunters, as there is scarce any property, or at least none that exceeds the value of two or three days' labour, so there is seldom any established magistrate or any regular administration of justice.
Полагают, что деньги, собираемые на разных заставах в Великобритании, достигают такой суммы, которая далеко превосходит необходимую для ремонта дорог и которая при надлежащей экономии, как это было замечено даже некоторыми министрами, могла бы быть в тех или иных случаях употреблена на нужды государства.
The money levied at the different turnpikes in Great Britain is supposed to exceed so much what is necessary for repairing the roads, that the savings, which, with proper economy, might be made from it, have been considered, even by some ministers, as a very great resource which might at some time or another be applied to the exigencies of the state.
Это делается лишь для того, чтобы дать возможность компании сохранять небрежность, расточительность и хищничество ее служащих, чье беспорядочное ведение дел редко позволяет дивиденду компании превосходить обычную норму прибыли в отраслях торговли, совершенно свободных, а часто заставляет его падать намного ниже этого уровня.
It is merely to enable the company to support the negligence, profusion, and malversation of their own servants, whose disorderly conduct seldom allows the dividend of the company to exceed the ordinary rate of profit in trades which are altogether free, and very frequently makes it fall even a good deal short of that rate.
verbe
В конце концов, если мы все собираемся здесь каждый год как Объединенные Нации, то это потому, что наши государства объединены вокруг целей и принципов, зафиксированных в Уставе и разделяемых всем человечеством, постоянная и универсальная актуальность которых превосходит превратности и инциденты истории.
After all, if we all gather here every year as the United Nations, it is because our nations are united around the values and ideals enshrined in the Charter and shared by all mankind, whose permanent and universal validity transcends the vicissitudes and accidents of history.
ИКТ становится неотъемлемой частью человеческого общества, порождая рост массовой цифровой коммуникации и создавая потенциальную возможность того, что информация и знания станут доступны любому человеку в любом месте в любое время и такими путями, которые превосходят прежние линейные формы связи и передачи знаний.
ICT has become an integral part of human society, unleashing a wave of mass digital communication, with information and knowledge potentially available to anyone, anywhere and at any time in ways that transcend the previous linear mode of communication and knowledge transfer.
Это факт, что удовлетворение потребностей наших народов во все большей мере превосходит возможности отдельного национального государства.
It is a fact that meeting the needs of our peoples increasingly transcends the abilities of individual nation-States.
Эта деятельность намного превосходит задачи обеспечения благосостояния детей.
This undertaking far transcends the well-being of children.
Осмотрительно и рассудительно, властно и ответственно Генеральный секретарь должен выступать и действовать в защиту как можно более широких международных интересов, таких, которые выходят за рамки определенной страны или региона и которые превосходят общую сумму силового диктата.
With discretion, authority and responsibility, the Secretary-General must speak up and act for the wider international interest, one that transcends that of any particular country or region and is greater than the sum total of power dictates.
Во-вторых, вполне вероятно, что ущерб, нанесенный "защищаемому объекту", может превосходить степень вреда, наносимого тому или иному потерпевшему государству, или воспринимаемому как таковой этим государством.
Secondly, there may well be a damage to a "protected object" transcending the degree of injury suffered or perceived by any one of the injured States.
20. Г-н Мерорес (Гаити) говорит, что вопрос о роли Организации в поддержании мира и безопасности в Восточной Азии по своей значимости превосходит вопрос о Китайской Республике (Тайвань) и что два этих пункта следует рассматривать раздельно.
20. Mr. Merores (Haiti) said that the issue of the Organization's role in maintaining peace and security in East Asia transcended the question of the Republic of China (Taiwan), and that the two items should be considered separately.
Обязанность государств по обеспечению защиты своего населения от насилия и чудовищных преступлений независимо от национальной, этнической, религиозной, языковой или иной идентичности превосходит любую конкретную государственную идеологию, религию или систему ценностей и закреплена в общепризнанных документах по правам человека.
The duty of States to protect their populations from violence and atrocity crimes, irrespective of national, ethnic, religious, linguistic or other identity, transcends any specific State ideology, religion or value system, and is entrenched in universally accepted human rights instruments.
394. Так, разрабатываются комплексные методологии и рабочие проекты, начиная с вопросов управления и заканчивая вопросами координации использования людских и экономических ресурсов, что позволяет выдвигать предложения, которые значительно превосходят фрагментарные и временные меры.
394. From management through to the coordination of human and economic resources, integrated working methods and projects have been developed to generate proposals that transcend piecemeal action.
Проявление фашизма и нацистской идеологии имело трагические последствия, которые превосходят все известные катаклизмы в истории современной цивилизации.
The appearance of fascism and Nazi ideology had tragic consequences that transcended all known upheavals in the history of modem civilization.
Они загадочны и иногда превосходят пределы понимания.
They are mysterious and sometimes they transcend understanding.
Джузеппина Пентанжели - величайший лирический сопрано 22-го века превосходить их всех.
Giuseppina PentangeIi-- the greatest soprano lirico of the 22nd century transcends them all.
Годами, я полагал, что его мастерство превосходит мое.
For years, I assumed his skill transcended mine.
Они лишь поддерживают то, что превосходит всех нас.
They merely stand for something that transcends us all.
- Может, "превосходит" не подходящее слово, но...
- Well, maybe "transcends" isn't the right word, but--
Музыка превосходит новоорлеанскую, как у всех вас, экспатов.
It transcends new Orleans, like all you ex-pats do.
Он как бы превосходил свою генетическую судьбу своими действиями. В каком смысле?
He was sort of transcending his genetic destiny in those actions.
verbe
Сегодня на Ближнем Востоке преобладает страстное стремление к миру, которое превосходит все известное в прошлом.
Today, in the Middle East, there is a strong yearning for peace that surpasses anything that was known in the past.
Все ассоциации издают журналы, которые превосходят обычные журналы по качеству содержания и оформления.
All associations publish magazines which surpass the quality of ordinary magazines in their contents and layout.
Динамика новых случаев инфицирования превосходит рост масштабов программ лечения.
The rate of new infections surpasses the growth of treatment programmes.
Обычно число выживших девочек вскоре превосходит число мальчиков.
Ordinarily, the number of surviving girls soon surpasses that of boys.
Жители крупнейших в мире лагерей в Иордании и Кении превосходят по численности население крупных городов.
The populations of the world's largest camps, in Jordan and Kenya, surpass those of major cities.
Мы знаем, что ценность таких переводов превосходит ценность официальной помощи в целях развития.
We know that the value of such remittances surpasses that of official development assistance.
Оратор намерен обеспечить, чтобы ЮНИДО не только и далее соответствовала этим высоким стандартам, но и превосходила их.
He intended to ensure that UNIDO not only continued to meet those high standards, but surpassed them.
Его разрешающая способность будет превосходить аналогичные показатели всех других орбитальных спутников.
Its resolution will surpass that of all other orbiting satellites.
Такие темпы превосходят 7-процентный целевой показатель роста, установленный в Брюссельской программе действий.
This rate surpassed the 7 per cent growth target of the Brussels Programme of Action.
Эти товары и услуги должны соответствовать ожиданиям партнеров или превосходить их.
They should satisfy or surpass partner expectations.
Архитектурная бесчеловечность... превосходит понимание.
"How to kill a city. Architects' inhumanity To architects surpasses understanding.
Как ни странно, иногда реальность превосходит воображение.
And surprisingly, sometimes, the reality surpasses imagination.
Образ мыслей Хьюги Тору превосходит моё воображение.
The way Toru Hyuga thinks surpasses my imagination
Искусство превосходит реальность, или же реальность превосходит искусство?
Does art surpass reality, or does reality surpass art?
Вашу самонадеянность превосходит только ваша наивность.
Your arrogance is surpassed only by your naivete.
Бедность низших слоев народа в Китае далеко превосходит бедность самых нищенских наций Европы.
The poverty of the lower ranks of people in China far surpasses that of the most beggarly nations in Europe.
Эта теория имеет очень много последователей, и так как люди любят парадоксы и любят казаться понимающими то, что превосходит понимание простых смертных, то лежащий в ее основе парадокс о непроизводительном характере промыш- ленного труда немало содействовал, быть может, увеличению числа ее поклонников.
Its followers are very numerous; and as men are fond of paradoxes, and of appearing to understand what surpasses the comprehension of ordinary people, the paradox which it maintains, concerning the unproductive nature of manufacturing labour, has not perhaps contributed a little to increase the number of its admirers.
verbe
В рамках этой программы показатели у женщин намного превосходили показатели среди мужчин, компенсируя тем самым их отставание в системе официального/формального образования.
In this programme female by far excel male participation, thereby compensating the disadvantage in the formal/regular education.
48. Переходя к теме оговорок к международным договорам (A/51/10, глава VI), он говорит, что второй доклад Специального докладчика (A/CN.4/477 и Add.1) превосходен.
48. Turning to the topic of reservations to treaties (A/51/10, chap. VI), he said that the Special Rapporteur's second report (A/CN.4/477 and Add.1) was excellent.
Это обстоятельство и превосходная репутация по возврату займов способствуют присвоению ей высокого инвестиционного рейтинга международными рейтинговыми агентствами, который у КАФ превосходит рейтинг большинства стран Латинской Америки.
This and the excellent repayment records on its loans have been a contributory factor for its investment grade from international rating agencies, which is higher than the ratings of most Latin American countries.
394. Уровень репродуктивного здоровья в Швеции превосходит все ожидания.
394. Reproductive health is excellent in Sweden.
3. Г-жа Спольярич (Швейцария) говорит, что ежегодный доклад Генерального комиссара превосходен, а препроводительное письмо формирует контекст для обсуждения в Комитете.
3. Ms. Spoljaric (Switzerland) said that the annual report of the Commissioner-General was excellent and her letter of transmittal would provide context for the Committee's debate.
verbe
Бразильский этанол на основе сахарного тростника превосходит свои заме-нители по целому ряду критериев: он дешевле, обеспечивает большее число рабочих мест, в мень-шей степени загрязняет окружающую среду и имеет более высокие энергетические показатели.
Brazilian sugar-cane alcohol could beat its substitutes using a variety of criteria: it was cheaper, it created more jobs, it polluted less and it attained a higher energetic balance.
Вирджиния превосходит вас. Но у вас наметанный глаз.
Virginia had you beat, but-- you got a good eye.
Всего ночь в земле, что превосходит Иисуса на 48 часов.
Just one night in the ground, that beats Jesus by 48 hours.
— По-моему, его так и распирает признаться, что это он — настоящий наследник, — высказал догадку Рон. — Ты ведь знаешь, как он ненавидит тех, кто хоть в чем-то его превосходит. А тут что получается: вся грязная работа ему, а слава — тебе.
“It’s because he’s bursting to say it’s really him,” said Ron knowingly. “You know how he hates anyone beating him at anything, and you’re getting all the credit for his dirty work.”
verbe
ГИП отмечает, что спрос на спонсорство по-прежнему превосходит наличные ресурсы.
The ISU notes that demand for sponsorship continues to outstrip the available resources.
Ясно, что темпы распространения пандемии ВИЧ/СПИДа превосходят темпы глобального реагирования.
It is clear that the HIV/AIDS pandemic is outstripping the global response.
Согласно некоторым исследованиям, финансовые доходы от торговли наркотиками намного превосходят поступления от всей нефтяной торговли.
Some studies indicate that the financial returns of the drug trade have outstripped by far the revenues of the petroleum trade in its entirety.
Требования выполнения международных обязательств существенно превосходят возможности законодательной и судебной систем государства и его дипломатии.
The demands on Tonga to keep up with international obligations are outstripping the capacities of the nations systems of law and justice and diplomacy.
Поскольку в настоящее время в системе правосудия работает 1500 судей и 2000 прокуроров, спрос на подготовку кадров намного превосходит предложение.
With approximately 1,500 judges and 2,000 prosecutors in the judicial system, demand for training far outstrips supply.
Потребности Китая в электроэнергии намного превосходят потребности любой другой страны.
China by far outstrips any other single country's power requirements.
13. Число больных, нуждающихся в лечении, попрежнему превосходит доступные финансовые, людские и материально-технические ресурсы.
13. The number of patients needing therapy continues to outstrip available financial, human and logistical resources.
46. Существует мнение, что спрос на средства планирования численности семьи превосходит предложение.
46. The demand for family planning is believed to outstrip the supply.
Суммарный объем ассигнований на деятельность по поддержанию мира значительно превосходит размер регулярного бюджета.
The aggregate level of peacekeeping expenditure far outstripped the level of the regular budget.
В других случаях их потребности превосходят возможности учреждений по оказанию чрезвычайной помощи, которые осуществляют операции в пострадавшем районе.
In other cases, their needs have outstripped the capacity of relief agencies with operations in the affected area.
- Пожалуйста, не спрашивайте, почему я так думаю, но я полагаю, его амбиции значительно превосходят то, что может предоставить карьера лакея.
Please don't ask me why I think so, but I suspect his ambitions rather outstrip what a career as a footman will yield.
Смизерс, каждый год по сочности ты превосходишь сам себя.
Smithers, every year you outstrip yourself in succulence.
"Его талант превосходит боязнь его ослабевающей мужественности."
"His talent's been outstripped by fear of his flagging masculinity."
Но я просто не могу принять это, стоя рядом с тем, чья преданность во благо ближних настолько превосходит мою.
But I simply cannot accept this while standing so close to someone whose dedication to the betterment of his fellow man so, so far outstrips mine.
Потребность в лекарствах намного превосходит доступ к людям, у которых есть возможность назначить их.
The need for drugs is far outstripping the access to the people with the means to prescribe them.
Наш интеллект, к счастью, намного превосходит ваш!
Our intelligence, thankfully, far outstrips your own.
verbe
Получаемые с этого спутника радиолокационные снимки по своему разрешению в 100 раз превосходят снимки, которые поступали с предыдущих спутников.
The radar-generated high-resolution images are up to 100 times better than those taken by previous satellites.
44. Комитет отметил, что данные о ВВП более доступны и достоверны, чем данные о ВНП, который в концептуальном отношении превосходит ВВП в качестве приближенного показателя платежеспособности.
44. The Committee noted that the availability and reliability of data for GDP was somewhat better than for GNP, which was conceptually superior as an approximation of the capacity to pay.
Наши силы обороны оказывают сопротивление противнику, который превосходит нас в военном и техническом отношении.
Our defence forces are resisting the militarily and technically better-equipped enemy.
Ни одна этническая группа не превосходит другую и все народы Бурунди равны перед Богом и законом.
No ethnic group is better than another and all people of Burundi are equal before God and the law.
Результаты проверки и отработки технологий на орбите подтверждают и даже превосходят расчетные характеристики BRITE-AUSTRIA.
The in-orbit validation and optimization show a nominal and even better-than-specified behaviour of BRITE-AUSTRIA.
331. В высших учебных заведениях женщины превосходят по своей численности мужчин и учатся успешнее, чем они, даже несмотря на то, что позднее это никоим образом не сказывается на структуре рабочей силы.
331. Female students' enrolment and performance are also better at the tertiary level even though this is not really reflected later in labour force participation.
Говорить, что государственный сектор превосходит частный сектор в достижении итогов - упрощение; оба они играют определенную роль в зависимости от ситуации.
To say that the public sector was better at achieving outcomes than the private sector was simplistic; both had a role to play, depending on the context.
Коллективные исследования показали, что женщины превосходят мужчин в учебе, получают больше наград, имеют более высокие показатели окончания учебных заведений и более ответственно относятся к своему образованию.
Collective studies have showed that women outperform men academically, receive more awards and have higher graduation rates and better attitudes toward education.
В целом три четверти респондентов отметили, что предоставляемая информационными центрами информация не имеет аналогов или что по своему качеству она превосходит информацию из других источников.
Overall, three quarters of respondents said that information provided by the United Nations information centre was not available elsewhere or that it was better than other sources.
Но разве достижения Ким Чжун Щика не превосходят ваши?
But aren't Jun-shik Kim's records better than yours?
И ко всему она великолепная певица. И явно превосходит мои проповеди.
She's probably better than my sermons.
Их техническое снаряжение превосходит наше.
Next-gen tech, better than anything we have in the field.
шоколад и ваниль, Мак и PC - одна явно превосходит другую.
Mac and PC, one is always clearly better.
Антонио Бетс превосходил тебя в самый свой худший день.
Antonio Betz was a better man on his worst day.
Войско Франции, стало быть, смешанное: частью собственное, частью наемное — и в таком виде намного превосходит целиком союзническое или целиком наемное войско, но намного уступает войску, целиком состоящему из своих солдат.
The armies of the French have thus become mixed, partly mercenary and partly national, both of which arms together are much better than mercenaries alone or auxiliaries alone, but much inferior to one's own forces.
verbe
Мы переживаем очень опасный момент, так как шансы войны, похоже, намного превосходят шансы мира из-за нарастающей агрессии Израиля и беспрецедентных масштабов строительства поселений.
It is a very dangerous moment, and the chances of war seem to be trumping the chances for peace due to increasing Israeli aggression and an unprecedented level of settlement construction.
39. Сэр Найджел Родли говорит, что упомянутый пункт был внесен по предложению гжи Уэджвуд, чтобы отметить особую актуальность международного гуманитарного права для прав, предусмотренных Пактом, дав при этом понять, что ни один из документов не превосходит по значению другой, так как они являются взаимодополняющими.
39. Sir Nigel Rodley said that the paragraph had been introduced on Ms. Wedgwood's proposal to indicate the special relevance of international humanitarian law to Covenant rights, while making it clear that one did not trump the other but that they were complementary.
Это превосходит все места, где я катался.
It's just trumped pretty much everything else I've ridden.
verbe
Так что мы не можем заниматься тем, что превосходит её навыки.
We can't do things that outclass her abilities.
verbe
А чем Рядовой первого класса превосходит простого рядового?
So, does a Private First Class outrank a Private?
У меня такое чувство, что они не в самых лучших отношениях, и Вэнс превосходит его.
I get the feeling they're not on the best of terms, and Vance outranks him.
Вы не должны напоминать мне о нашей текущей ситуации или о том, что вы превосходите меня по званию, сэр...
- Colonel! You don't have to remind me of our respective positions or that you outrank me, Sir.
verbe
Дитя мое, ваша наивность превосходит вашу гордыню.
Impossible! My child, your naivety overtops your pride.
verbe
Смертный Червь,чьи разрушительные силы превосходят любые ракеты созданные человеком.
Mongolian Death Worm who's destructive powers can outmatch any human made missiles.
verbe
Европа пострадала от одного из самых сильных наводнений в бассейне реки Одер; торнадо разрушили города в Северной Америке, причем по числу погибших и раненых это стихийное бедствие превосходит любую катастрофу за предшествующие два десятилетия.
Europe has suffered one of its most severe floods in the Oder river basin, while tornadoes ravaged towns in North America, causing more fatalities and injuries than any other event in the preceding two decades.
В Мьянме в течение 10 лет до 2006 года культивирование опийного мака заметно сокращалось, однако затем наметилась общая тенденция к росту, и в 2012 году площадь культивирования достигла 51 000 га (см. рис. II). Хотя эти площади по-прежнему невелики по сравнению с пиковыми значениями 1996 года, площади, занятые под культивирование опийного мака в Мьянме в 2012 году (51 000 га), значительно превосходят уровень 2006 года (21 500 га).
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012 (see figure II). While still small in comparison with the peak level of 1996, the area under opium poppy cultivation in Myanmar in 2012 (51,000 ha) is significantly higher than in 2006 (21,500 ha).
5. Г-жа Гарсия-Матос (Боливарианская Республика Венесуэла), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что она приветствует недвусмысленное признание в проекте резолюции того факта, что борьба с нищетой превосходит по важности любые опасения по поводу глобализации.
5. Ms. García-Matos (Bolivarian Republic of Venezuela), speaking in explanation of vote before the voting, said that she welcomed the explicit acknowledgement in the draft resolution that the fight against poverty took precedence over any concern about globalization.
12. В упомянутой политике, касающейся партнерств, перечислены 10 критериев, которыми следует руководствоваться ВОЗ в случае оценки участия в будущих партнерствах и поддержания отношений с уже существующими партнерствами: а) партнерство должно продемонстрировать очевидные дополнительные преимущества в области общественного здравоохранения; b) у партнерства должна быть ясная цель, относящаяся к какой-либо приоритетной области деятельности ВОЗ; с) руководство партнерством должно осуществляться на основе технических норм и стандартов, установленных ВОЗ; d) партнерство должно поддерживать национальные цели в области развития; е) партнерство должно обеспечивать надлежащее и должное участие заинтересованных сторон; f) роли партнеров должны быть четко определены; g) должна производиться оценка оперативных издержек, связанных с партнерством, наряду с оценкой положительных выгод и рисков; h) достижение цели общественного здравоохранения должно превосходить по важности конкретные интересы участников партнерства; i) структура партнерства должна соответствовать предлагаемым функциям; j) партнерство должно располагать независимым механизмом внешней оценки и/или собственного мониторинга.
12. The above-mentioned partnerships policy listed 10 criteria for assessing WHO engagement in future partnerships and guiding its relationship with existing ones: (a) the partnership should demonstrate clear added value for public health; (b) the partnership should have a clear goal that concerns a priority area of work for WHO; (c) the partnership should be guided by the technical norms and standards established by WHO; (d) the partnership should support national development objectives; (e) the partnership should ensure appropriate and adequate participation of stakeholders; (f) the roles of partners should be clear; (g) the transaction costs related to a partnership must be evaluated, along with the potential benefits and risks; (h) the pursuit of the public health goal should take precedence over the special interests of the participants in the partnership; (i) the structure of the partnership should correspond to the proposed functions; and (j) the partnership should have an independent external evaluation and/or self-monitoring mechanism.
В Мьянме в течение десяти лет до 2006 года площадь, занятая под культивирование опийного мака, заметно сокращалась, однако затем наметилась общая тенденция к ее росту, и в 2012 году она составила 51 000 га (см. диаграмму II). Площади, занятые под культивирование опийного мака в Мьянме в 2012 году (51 000 га), хотя и по-прежнему невелики по сравнению с пиковыми значениями 1996 года, значительно превосходят уровень 2006 года (21 500 га).
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006, but then after that year, it followed a generally increasing trend, reaching 51,000 ha in 2012 (see figure II). While still relatively small in comparison with the peak level of 1996, the area under opium poppy cultivation in Myanmar in 2012 (51,000 ha) was significantly higher than in 2006 (21,500 ha).
Глупо, что какой то безродный солдат теперь превосходит тебя.. или меня.
It's not right that a man of such humble origin. Should take precedence over you, or me!
И в данном случае мои обязательства превосходят мои приципы!
And in this case, my commitment preceded my stand!
Идея Сартра в том, что существование превосходит сущность.
The idea behind Sartre is that existence precedes essence.
verbe
Крупные ТНК развитых стран создают добавленную стоимость, объем которой превышает размер экономики большинства развивающихся стран: например, добавленная стоимость, создаваемая компанией "Экссон мобил", превосходит размер экономики Пакистана или Чили, а ее совокупные зарубежные активы почти равны общему объему зарубежных активов 50 крупнейших ТНК развивающихся стран вместе взятых.
In value-added terms, the large developed country TNCs are larger than the size of the economies of most developing countries: for example, the value added of Exxon Mobil is larger than the size of the economies of Pakistan or of Chile, and its total foreign assets are nearly equal to the total foreign assets of the top 50 developing country TNCs taken together.
По статистике я отношусь к тем 0,3 процентам населения. Которые прославились своими парадоксальными навыками в общении. В межличностных отношениях и в интуиции, которые значительно превосходят показатели большинства.
I'm in the top 0.3% of the population which is an interesting demographic statistic because paradoxically my communication, interpersonal and intuitive skills are towards the lower quartiles.
Мы слышим много историй, но эта превосходит все.
We hear a lot of stories, but this one tops them all.
Правда в том, что наши системы превосходят любого ведущего продавца на рынке.
You know the truth is are system's are outperforming every top seller in the market.
Как только я решаю, что тебе уже нечем смутить меня, как ты превосходишь сама себя.
Just when I think you can't find new ways to embarrass me, you top yourself.
verbe
Это настолько превосходило возможности частных компаний, что вызвало обвинение в краже государственных денег чиновниками компании.
It outbid the private companies so massively that it led to the allegation that its officials were stealing money from the state.
verbe
По мнению УВКБ, проведенное всестороннее изучение отобранного программного обеспечения позволило установить, что этот программный продукт явно превосходит продукцию конкурентов, в связи с чем оценка не повлияла бы на сделанный выбор.
UNHCR considered that its extensive assessment of the selected software had established that the product had a clear lead over its rivals, and an evaluation would not have affected the choice of software.
что касается нетрудовых прав, то европейские компании превосходят американские почти в два раза в области официального признания прав на жизнь, свободу и безопасность личности.
With regard to non-labour rights, European companies lead, with more than twice as many recognizing the right to life, liberty and security of person compared to United States companies.
Укрепление защиты интеллектуальной собственности вовсе не обязательно ведет к развитию, а более значительные издержки для пользователей интеллектуальной собственности превосходят выгоды, получаемые владельцами интеллектуальной собственности.
Stronger intellectual property protection did not necessarily lead to development, and the increased costs for intellectual property users outweighed the benefits to right holders.
241. В отношении содержания учебников можно отметить, что мужские персонажи (главные или второстепенные) в численном отношении несомненно превосходят женские как в письменной форме, так и в форме иллюстраций.
241. As far as the content of the textbooks is concerned, it may be observed that male figures (whether leading or secondary) clearly outnumber female figures, both in the written word and in pictures.
7. По статистическим данным, аймак Баян-Улгий превосходит по численности населения другие западные аймаки.
Bayan-Ulgii aimag leads other Western aimags by its population statistics.
Например, доля вакансий остается высокой, а период времени, который занимает процесс найма, значительно превосходит целевой показатель.
For example, the vacancy rate was still high, and the lead-time of recruitment was far beyond its target.
Финансовые компании лидируют с точки зрения признания права на семейную жизнь с показателями, равными 37%, что почти в два раза превосходит показатели многих отраслей.
At 37 per cent, financial service firms lead in recognizing the right to a family life - a rate almost double that of many sectors.
Крупнейшим импортером была Япония, которая по объему импорта намного превосходила все другие страны и на которую приходилось почти 30% мирового импорта.
The leading importer by far was Japan, with a share of nearly 30 per cent of world imports.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test