Traduction de "precede" à russe
Precede
verbe
Exemples de traduction
It cannot possibly precede it.
Она не может ему предшествовать.
It cannot credibly precede it.
Нельзя поверить в то, что она может предшествовать ему.
This was preceded by serious preparation.
Этому предшествовала серьезная подготовка.
Such admonition may precede termination of employment.
Такой выговор может предшествовать увольнению.
How can the punishment precede the verdict?
Как может наказание предшествовать вынесению приговора?
It was mentioned that TCBMs also preceded the OST.
Было отмечено, что МТД предшествовали и ДКП.
Detention must be preceded by questioning.
Любому задержанию должен предшествовать допрос.
The Strategy was preceded by consultations in the regions.
Выработке Стратегии предшествовали консультации в регионах.
65. It may be preceded by a simple warning.
65. Этой мере может предшествовать простое предупреждение.
This was preceded by an artillery bombardment of the same area.
Этому предшествовал артиллерийский обстрел этого же района.
Gods that precede any religion.
Богах, которые предшествовали любой религии.
The ducks that preceded your losing consciousness.
Отлёт уток предшествовал потере сознания.
Whatever it was preceded a seizure.
Что бы это ни было, оно предшествовало припадку.
All of that preceded our four days together.
Все это предшествовало 4 дням, проведенным нами вместе
Single gunshot to the abdomen, preceded by a fierce struggle.
Один выстрел в живот, которому предшествовала ожесточенная борьба.
Vomiting, and every passage of flatulence preceded by ringing of ears.
Рвоте и каждой вспышке метеоризма предшествовал звон в ушах.
It knows what must precede the dance of love.
Потому что он знает, что кое-что должно предшествовать танцу любви.
Let's see the footage of a scene which precedes his first disappearance.
Посмотрим запись одной сцены, которая предшествовала его первому исчезновению.
So well that for once, your honor, the punishment preceded the crime.
Хорошо, что на этот раз, ваша честь, наказание предшествовало преступлению.
Severe vomiting and abdominal pain preceded by three days of moderate pain.
Рвота и боли в животе которым предшествовали три дня умеренной боли.
The most recent first… and then those which preceded it…
Сначала самое последнее… а потом те, которые ему предшествовали
“Just so, madam, and surely not without purpose, considering the hastiness of his departure and the preceding circumstances in general.” “Lord!
— Точно так-с, и уж, разумеется, не без целей, приняв во внимание поспешность выезда и, вообще, предшествовавшие обстоятельства. — Господи!
We must add to it, in particular, the whole expense of the late war, and a great part of that of the war which preceded it.
Мы должны были бы добавить к ней, в частности, всю сумму расходов последней войны и значительную часть расходов войны, предшествовавшей ей.
Mankind's movement through deep space placed a unique stamp on religion during the one hundred and ten centuries that preceded the Butlerian Jihad.
Продвижение человечества в Глубокий Космос за одиннадцать тысячелетий, предшествовавших Джихаду Слуг, оставило совершенно особый отпечаток на религии.
It was so among the ancient Celts, among the ancient Scandinavians, and, as we may learn from Homer, among the ancient Greeks in the times preceding the Trojan war.
То же имело место у древних кельтов, у древних скандинавов и, как мы можем видеть у Гомера, у древних греков в эпоху, предшествовавшую Троянской войне.
But in the twelve years preceding 1764, including that year, the average price of the same measure of the best wheat at the same market was L2 1s. 9 1/2d. In the twelve first years of the last century, therefore, wheat appears to have been a good deal cheaper, and butcher's meat a good deal dearer, than in the twelve years preceding 1764, including that year.
А за двенадцать лет, предшествовавших 1764 г. (включая последний), средняя цена такого же количества лучшей пшеницы на том же рынке достигала 2 ф. 1 шилл. 91/2 п. Таким образом, в течение первых двенадцати лет минувшего столетия, как оказывается, пшеница была значительно дешевле, а мясо значительно дороже, чем в течение двенадцати лет, предшествовавших 1764 г.
It was upon this account that during the ten or twelve years immediately preceding the late reformation of the gold coin, the annual coinage amounted at an average to more than eight hundred and fifty thousand pounds.
Именно по этой причине в течение десяти или двенадцати лет, непосредственно предшествовавших последней перечеканке золотой монеты, ежегодно чеканилось новой монеты в среднем более чем на 850 тыс.
Had silver risen considerably in its value, as it seems to have done in the course of the two centuries which preceded the discovery of the mines of America, the constancy of the valuation might have proved very oppressive to the landlord.
Если бы серебро значительно повысилось в своей стоимости, как это, по-видимому, было в течение двух столетий, предшествовавших открытию рудников Америки, неизменность оценки могла бы оказаться чрезвычайно невыгодной и обременительной для землевладельца.
Avenarius wrote in the Bemerkungen: “. It would seem that from the empirio-critical standpoint natural science is not entitled to enquire about periods of our present environment which in time preceded the existence of man” 144).
«…Могло бы казаться, — писал там же Авенариус, — что именно с эмпириокритической точки зрения естествознание не имеет права ставить вопрос о таких периодах нашей теперешней среды, которые по времени предшествовали существованию человека» (S. 144).
In that early and rude state of society which precedes both the accumulation of stock and the appropriation of land, the proportion between the quantities of labour necessary for acquiring different objects seems to be the only circumstance which can afford any rule for exchanging them for one another.
В обществе первобытном и малоразвитом, предшествовавшем накоплению капиталов и обращению земли в частную собственность, соотношение между количествами труда, необходимыми для приобретения разных предметов, было, по-видимому, единственным основанием, которое могло служить руководством для обмена их друг на друга.
Despite our ambivalence, nothing could make us lose sight of the important progress made in the last five years, which far surpasses that accomplished during the preceding 50 years.
Несмотря на эту двойственность, ничто не заставит нас игнорировать тот важный прогресс, который был достигнут в этой области за последние пять лет и который значительно превосходит по своему значению все то, что было проделано в этой сфере за предыдущие 50 лет.
Europe has suffered one of its most severe floods in the Oder river basin, while tornadoes ravaged towns in North America, causing more fatalities and injuries than any other event in the preceding two decades.
Европа пострадала от одного из самых сильных наводнений в бассейне реки Одер; торнадо разрушили города в Северной Америке, причем по числу погибших и раненых это стихийное бедствие превосходит любую катастрофу за предшествующие два десятилетия.
5. Ms. García-Matos (Bolivarian Republic of Venezuela), speaking in explanation of vote before the voting, said that she welcomed the explicit acknowledgement in the draft resolution that the fight against poverty took precedence over any concern about globalization.
5. Г-жа Гарсия-Матос (Боливарианская Республика Венесуэла), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что она приветствует недвусмысленное признание в проекте резолюции того факта, что борьба с нищетой превосходит по важности любые опасения по поводу глобализации.
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006, but then after that year, it followed a generally increasing trend, reaching 51,000 ha in 2012 (see figure II). While still relatively small in comparison with the peak level of 1996, the area under opium poppy cultivation in Myanmar in 2012 (51,000 ha) was significantly higher than in 2006 (21,500 ha).
В Мьянме в течение десяти лет до 2006 года площадь, занятая под культивирование опийного мака, заметно сокращалась, однако затем наметилась общая тенденция к ее росту, и в 2012 году она составила 51 000 га (см. диаграмму II). Площади, занятые под культивирование опийного мака в Мьянме в 2012 году (51 000 га), хотя и по-прежнему невелики по сравнению с пиковыми значениями 1996 года, значительно превосходят уровень 2006 года (21 500 га).
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012 (see figure II). While still small in comparison with the peak level of 1996, the area under opium poppy cultivation in Myanmar in 2012 (51,000 ha) is significantly higher than in 2006 (21,500 ha).
В Мьянме в течение 10 лет до 2006 года культивирование опийного мака заметно сокращалось, однако затем наметилась общая тенденция к росту, и в 2012 году площадь культивирования достигла 51 000 га (см. рис. II). Хотя эти площади по-прежнему невелики по сравнению с пиковыми значениями 1996 года, площади, занятые под культивирование опийного мака в Мьянме в 2012 году (51 000 га), значительно превосходят уровень 2006 года (21 500 га).
12. The above-mentioned partnerships policy listed 10 criteria for assessing WHO engagement in future partnerships and guiding its relationship with existing ones: (a) the partnership should demonstrate clear added value for public health; (b) the partnership should have a clear goal that concerns a priority area of work for WHO; (c) the partnership should be guided by the technical norms and standards established by WHO; (d) the partnership should support national development objectives; (e) the partnership should ensure appropriate and adequate participation of stakeholders; (f) the roles of partners should be clear; (g) the transaction costs related to a partnership must be evaluated, along with the potential benefits and risks; (h) the pursuit of the public health goal should take precedence over the special interests of the participants in the partnership; (i) the structure of the partnership should correspond to the proposed functions; and (j) the partnership should have an independent external evaluation and/or self-monitoring mechanism.
12. В упомянутой политике, касающейся партнерств, перечислены 10 критериев, которыми следует руководствоваться ВОЗ в случае оценки участия в будущих партнерствах и поддержания отношений с уже существующими партнерствами: а) партнерство должно продемонстрировать очевидные дополнительные преимущества в области общественного здравоохранения; b) у партнерства должна быть ясная цель, относящаяся к какой-либо приоритетной области деятельности ВОЗ; с) руководство партнерством должно осуществляться на основе технических норм и стандартов, установленных ВОЗ; d) партнерство должно поддерживать национальные цели в области развития; е) партнерство должно обеспечивать надлежащее и должное участие заинтересованных сторон; f) роли партнеров должны быть четко определены; g) должна производиться оценка оперативных издержек, связанных с партнерством, наряду с оценкой положительных выгод и рисков; h) достижение цели общественного здравоохранения должно превосходить по важности конкретные интересы участников партнерства; i) структура партнерства должна соответствовать предлагаемым функциям; j) партнерство должно располагать независимым механизмом внешней оценки и/или собственного мониторинга.
Orgasm precedes essence...
Оргазм превосходит сущность...
His reputation precedes him.
Его репутация превосходит его самого.
That tends to take precedence over meatloaf.
Это явно превосходит мясную буханку по значимости.
The idea behind Sartre is that existence precedes essence.
Идея Сартра в том, что существование превосходит сущность.
And in this case, my commitment preceded my stand!
И в данном случае мои обязательства превосходят мои приципы!
It's not right that a man of such humble origin. Should take precedence over you, or me!
Глупо, что какой то безродный солдат теперь превосходит тебя.. или меня.
Combined oncoming and preceding traffic situations 1.3.
Сочетание дорожных ситуаций со встречными и идущими впереди транспортными средствами
3.4.3.6. Keeping at a safe distance from the preceding vehicle.
3.4.3.6 Соблюдение безопасной дистанции по отношению к находящемуся впереди транспортному средству.
(c) The light emitted by the rear light-signalling of preceding vehicles;
с) свет, излучаемый устройствами задней световой сигнализации движущихся впереди транспортных средств.
Preceding vehicle at 50 m in the case of Right-Hand Traffic
Идущее впереди транспортное средство на расстоянии 50 м в случае правостороннего движения
Preceding vehicle at 50 m in the case of Left-Hand Traffic
Идущее впереди транспортное средство на расстоянии 50 м в случае левостороннего движения
(c) The light emitted by the rear light-signalling devices of preceding vehicles.
с) свет, излучаемый устройствами задней световой сигнализации идущих впереди транспортных средств.
Preceding vehicle at 200 m in the case of Left-Hand Traffic and Right-Hand Traffic
Идущее впереди транспортное средство на расстоянии 200 м в случае левостороннего и правостороннего движения
3. Vehicles should maintain a distance from the preceding vehicle of 50 m (100m).
3. Транспортные средства должны идти за впереди идущим автомобилем на расстоянии 50 м (100 м).
(b) A preceding power driven vehicle or a vehicle-trailers combination at a distance extending to at least 100 m;
b) идущее впереди транспортное средство или состав транспортных средств на расстоянии не менее 100 м;
This paragraph deals with the sensor of the automatic activation/deactivation of the main-beam headlamps to detect a preceding vehicle.
Этот пункт касается датчика автоматического включения/отключения фар дальнего света, идентифицирующего идущее впереди транспортное средство.
Slenderly, languidly, their hands set lightly on their hips the two young women preceded us out onto a rosy-colored porch open toward the sunset where four candles flickered on the table in the diminished wind.
Томно, неторопливо, слегка придерживая платья на бедрах, обе молодые женщины шли впереди нас к столу, накрытому на розовой веранде, обращенной к закату. Четыре свечи горели на столе, затихающий ветер колебал их пламя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test