Exemples de traduction
In an unfair situation within a hierarchy, there is an acceptance within the hierarchy of unfairness, but where there is inequality or a flattened hierarchy, unfairness is not acceptable.
Когда несправедливая ситуация складывается в иерархии, подобная несправедливость может быть принята, однако там, где имеет место неравенство или упрощенная иерархия, несправедливость неприемлема.
Unfair court proceedings initiated by the author after an unfair dismissal
несправедливое судебное разбирательство, инициированное автором сообщения после несправедливого увольнения
Preventing and prohibiting unfair discrimination and to provide redress in cases of unfair discrimination;
● предупреждение и запрещение несправедливой дискриминации и исправление положения в случаях несправедливой дискриминации;
Unfair discrimination,
несправедливой дискриминации;
UNFAIR TRIALS
НЕСПРАВЕДЛИВОЕ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО
That is an unfair distribution.
Это -- несправедливое распределение.
They are not only unfair but immoral.
Они не только несправедливы, но и безнравственны.
Unfair decision/action
Несправедливое решение/действие
- Harassment/unfair decisions
домогательства/несправедливые решения;
Unfair trial, arbitrary arrest and detention; life sentence imposed following unfair trial
несправедливое судебное разбирательство, произвольный арест и задержание; вынесение приговора о пожизненном заключении после несправедливого судебного разбирательства
Absolutely unfair, madam, absolutely unfair.
Абсолютно несправедливо, мадам, совершенно несправедливо.
- And completely unfair.
- Это совершенно несправедливо.
Unfair Oleg Pavlovich .
Несправедливо, Олег Павлович.
Unfair advantage, really.
Несправедливое преимущество, правда.
It's completely unfair.
Это определенно несправедливо.
Your terms are unfair.
Ваши условия несправедливы.
This is totally unfair.
Это абсолютно несправедливо.
This is unfair," cried the prince, deeply distressed.
Ведь это несправедливо, – вскричал князь как потерянный.
But she little knew how unfair she was to her daughter at that moment.
Но если бы знала она, как была несправедлива в эту минуту к дочери?
“Well, if she does say that it’ll be very unfair, you couldn’t have done anything!
— Ну, если она и вправду так скажет, это будет ужасно несправедливо, потому что ты ничего не мог поделать!
It’s so unfair that you had to die when you were so good and brave.
Ужасно несправедливо, что тебе пришлось умереть, когда ты такой хороший и храбрый.
This was so unfair that Harry opened his mouth to argue, but Ron kicked him behind their cauldron.
Это было ужасно несправедливо. Гарри уже открыл рот, чтобы возразить, когда Рон пнул его под столом.
They both looked around at Harry, Professor McGonagall ignored them, which Harry thought was distinctly unfair, as she had just told off him and Ron.
Профессор Макгонагалл и бровью не повела. Вопиющая несправедливость, обиделся Гарри: им с Роном только что от нее досталось, хотя ничего такого они не сделали.
the team themselves were slumped around the fire, all apart from Ron, who had not been seen since the end of the match. “It’s just so unfair,” said Alicia numbly. “I mean, what about Crabbe and that Bludger he hit after the whistle had been blown?
Все, кроме Рона, который так еще и не появился после матча. — Это просто несправедливо, — говорила убитая горем Алисия. — Крэбб запустил бладжером после свистка, и хоть бы хны!
I've noticed this. But I managed it badly; I didn't know how to work it." She suddenly frowned again at this point as though at some sudden unpleasant recollection. "If"--she began, looking seriously and even sadly at him-- "if when I read you all that about the 'poor knight,' I wished to-to praise you for one thing--I also wished to show you that I knew all--and did not approve of your conduct." "You are very unfair to me, and to that unfortunate woman of whom you spoke just now in such dreadful terms, Aglaya." "Because I know all, all--and that is why I speak so.
Это я заметила. У меня только дурно вышло, потому что я не сумела… Вдруг она опять нахмурилась, как бы опомнившись. – Если я тогда, – обратилась она к князю, серьезно и даже грустно смотря на него, – если я тогда и прочла вам про «бедного рыцаря», то этим хоть и хотела… похвалить вас заодно, но тут же хотела и заклеймить вас за поведение ваше и показать вам, что я всё знаю… – Вы очень несправедливы ко мне… к той несчастной, о которой вы сейчас так ужасно выразились, Аглая. – Потому что я всё знаю, всё, потому так и выразилась!
In this case, unfair competition laws may apply.
В этом случае могут применяться законы о нечестной конкуренции.
A commercial that was offensive to morals was prohibited and considered unfair advertising.
Реклама, подрывающая моральные устои, запрещена и квалифицируется как нечестная.
It is an unfair policy to play the card of extreme nationalism for electoral purposes.
Нечестная политика разыгрывать карту крайнего национализма перед выборами.
Unfair competition and deceptive trade practices in electronic commerce
Нечестная конкуренция и вводящая в заблуждение коммерческая практика в электронной торговле
Then comes the invasion; and, through unfair competition, our industries are damaged and shut down.
На нас нападают, из-за нечестной конкуренции наши предприятия терпят убытки и закрываются.
Thus, unfair elections in themselves have been a major source of conflict in Liberia.
Поэтому нечестные выборы сами по себе становились серьезным источником конфликта в Либерии.
Markets were opening up in an unequal way, sometimes leading to unfair competition.
Наблюдается неравенство в доступе к открытым рынкам, что порой ведет к нечестной конкуренции.
Concern was also expressed about the confusion between unfair competition and free competition.
Была выражена обеспокоенность по поводу смешивания таких понятий, как нечестная конкуренция и свободная конкуренция.
It's so unfair.
Это так нечестно.
It's simply unfair.
Это просто нечестно.
That's unfair, Mack.
Это нечестно, Мак.
And totally unfair.
И совершено нечестно.
That was unfair.
Это было нечестно.
Maybe it's unfair.
Может это нечестно.
It's mathematically unfair.
Это математически нечестно.
- That's unfair.
А вот это уже нечестно.
Geisler, this is unfair.
Гайслерова, это нечестно.
- This is so unfair.
Это ведь... нечестно.
To compare the incomparable would be highly misleading and grossly unfair.
Сопоставлять несопоставимое было бы абсолютно неверно и совсем неправильно.
According to counsel, that amounted to a misdirection which resulted in an unfair trial.
По мнению адвоката, такое заявление можно считать равноценным неправильному напутствию, в результате чего справедливое судебное разбирательство по делу обеспечено не было.
The two grounds for appeal were that there was unfairness in the way the trial was conducted and that the judge misdirected the jury.
Двумя основаниями для апелляции послужило то, что в процессе судебного разбирательства была допущена недобросовестность и что судья неправильно ориентировал заседателей.
5. The misleading impression that Greece's unfair attitude created in international forums has been losing its effect through Turkey's initiatives.
5. Неправильное впечатление, созданное в результате недобросовестной позиции Греции на международных форумах, рассеивается благодаря инициативам Турции.
He considered it unfair to ask the Panel, a technical body, to provide advice before the meeting of the parties had taken the necessary political decisions.
Он считает неправильным просить Группу - технический орган - представить рекомендации до того, как Совещание Сторон примет необходимые политические решения.
- It was unfair.
- Это было неправильно.
And mystically unfair.
И мистически неправильно.
That young lady would be unfair.
но это было бы неправильно.
It was unfair to use him that way.
Неправильно его в это втягивать.
Or will it be unfair on the beach?
Или сделать это на пляже неправильно?
Vera, don't you think that this is unfair?
Вера, это неправильно, ты сама это прекрасно знаешь.
I think these dead man statutes are unfair.
Я думаю, что эти статуи мертвых людей неправильные.
It seems so unfair, allowing her to drive you away like this.
Это неправильно, позволить ей выгнать вас.
It is also indicative of an unfair and biased approach towards the Islamic Republic of Iran.
Это также указывает на пристрастный и предвзятый подход к Исламской Республике Иран.
Despite all the unfair attempts aimed at persuading delegations to oppose the resolution, it was adopted by an even wider margin than in previous years.
Несмотря на все пристрастные попытки, направленные на то, чтобы убедить делегации выступить против резолюции, она была принята с еще большим перевесом, чем в предшествующие годы.
The filing of opinions or complaints shall not be grounds for unfair treatment, and notice to this effect is made widely known to the detainees by posting as such in the immigration centers.
Подача мнений или ходатайств не должна становиться основанием для пристрастного обращения, и уведомление об этом должно быть размещено в иммиграционных центрах и быть хорошо известно задержанным.
He seems to have no idea that Lizzie's love for him is both undeserved and unfair.
Он, кажется, понятия не имеет, что любовь Лиззи к нему незаслуженна и пристрастна.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test