Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
This proposal was not complete; to start with, it still had blanks.
Это предложение не было полным; начнем с того, что в нем еще имелись пробелы.
The author still had a passport and managed to prolong it by using bribes.
Автор сообщения еще имел паспорт и, благодаря взятке, сумел продлить его.
When the Commission met with them, they still had visible handcuff marks on their ankles and wrists.
Тогда члены Комиссии встретились с ними, они все еще имели заметные следы от наручников на запястьях и щиколотках166.
2.6 Forty days after her son's disappearance, the author still had no news and returned to the PCO.
2.6 Спустя 40 дней после исчезновения ее сына автор сообщения все еще не имела никаких сведений о нем и вернулась в ШОК.
2. At the time of the decision, the former Yugoslavia still had outstanding assessed contributions, as reflected in the accounts of the United Nations.
2. В момент принятия этого решения бывшая Югославия все еще имела невыплаченные начисленные взносы, что было зафиксировано в счетах Организации Объединенных Наций.
(b) While advances should be liquidated on a quarterly basis, UNFPA still had a balance of $720,174 dating back to the 2009 biennium that was outstanding at 31 December 2011;
b) несмотря на то, что остатки должны ликвидироваться ежеквартально, по состоянию на 31 декабря 2011 года у ЮНФПА все еще имелся остаток в размере 720 174 долл. США, сохранившийся с двухгодичного периода 2008 - 2009 годов;
4.4 The State party argues that even after the Constitutional Court concluded that the author had breached his oath and had violated the Constitution, he still had the possibility of resigning from office in order to avoid full constitutional liability.
4.4 Государство-участник утверждает, что даже после того, как Конституционный суд заключил, что автор нарушил присягу и Конституцию, он все еще имел возможность уйти в отставку во избежание полной конституционной ответственности.
Moreover, counsel points out that a letter written by the author's counsel to the Court shows that although he had access to the whole file, on 12 October 1987, the day the trial started, he still had not received copies of all documents he had asked for.
Кроме того, адвокат отмечает, что из письма, направленного адвокатом автора суду, явствует, что, хотя он имел доступ к любым документам по делу, 12 октября 1987 года, т.е. в день начала судебного процесса, он все еще не располагал копиями всех запрошенных им документов.
It submits that the entire communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies as, at the time of its submission, the Full Court of the Federal Court had not yet handed down its decision and the authors still had the option of appealing a negative decision by this court to the High Court.
Оно утверждает, что сообщение в целом является неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку во время его представления Федеральный суд полного состава еще не вынес своего решения и авторы сообщения все еще имели возможность обжаловать отрицательное решение этого суда в Высоком суде.
19. Reflecting the disturbing failure of Member States to honour their commitments to the tribunals, as at 7 October 2005 no fewer than 112 Member States still had assessed contributions outstanding for one or both tribunals, and 10 Member States had made no contributions to the tribunals since their inception.
19. Свидетельством тревожного положения с выполнением государствами-членами своих обязательств перед трибуналами является тот факт, что по состоянию на 7 октября 2005 года не менее 112 государств-членов все еще имели непогашенную задолженность по начисленным взносам в бюджеты одного или обоих трибуналов, а 10 государств-членов вообще не платили взносов на финансирование трибуналов с момента их создания.
I didn't know they still had the job of calling' people at dinner and buggin' the shit out of 'em, motherfucker!
Я не знал, что они все еще имели работу называешь людей за обедом и Buggin 'дерьмо из' Em, ублюдка!
All I'm asking is for you to go back in time to when I still had my body and bring it back for me.
Все, о чем я тебя прошу, это вернуться назад во времени когда я все еще имел тело и принести его мне.
Nonetheless, it still had several obstacles ahead.
При этом стране предстоит столкнуться еще с рядом препятствий.
Norway still had 13 juveniles in prison.
В тюрьмах Норвегии все еще содержатся 13 несовершеннолетних.
In this way they learned that the Elvenking had turned aside to the Lake, and they still had a breathing space.
Так стало известно, что войско короля эльфов свернуло к озеру, и поэтому у карликов было в запасе еще немного времени.
Harry had forgotten they still had detentions to do in the furor over the points they’d lost.
Гарри совсем забыл, что кроме штрафных очков им придется еще и отбывать наказание.
I still had this feeling when I was doing my graduate study at Princeton, as you’ll see.
Примерно такую же позицию я, как вы еще увидите, занимал, и обучаясь в аспирантуре Принстона.
He had to manage it while he still had at least some strength and some judgment...But where to go?
Надо было управиться, пока еще оставалось хоть сколько-нибудь сил и хоть какое-нибудь рассуждение… Куда же идти?
They still had seven years more, and until then so much unbearable suffering and so much infinite happiness!
Им оставалось еще семь лет; а до тех пор столько нестерпимой муки и столько бесконечного счастия!
Professor McGonagall came running, followed by her own class, one of whom still had black and white striped hair.
Прибежала профессор Макгонагалл со своим классом (у одного из учеников волосы на голове были все еще в черно-белую полоску).
Harry felt as though his first day had lasted a week, but he still had a mountain of homework to do before bed.
Гарри казалось, что первый школьный день длится уже неделю, но прежде чем ложиться спать, надо было еще одолеть гору домашней работы.
He did not even know that a new life would not be given him for nothing, that it still had to be dearly bought, to be paid for with a great future deed .
Он даже и не знал того, что новая жизнь не даром же ему достается, что ее надо еще дорого купить, заплатить за нее великим, будущим подвигом…
“Can’t see anyone out there,” he reported. “And you’d think, if Harry still had a Trace on him, they’d have followed us here.
— Вроде никого не видно, — сообщил он. — Если Гарри еще под Надзором, они уже были бы здесь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test