Traduction de "it scarcely be" à russe
Exemples de traduction
This factual list is scarcely exhaustive.
Вряд ли эта фактология носит исчерпывающий характер.
Our last session could scarcely be regarded as our finest hour.
Нашу прошлую сессию вряд ли можно расценить как самую удачную.
If for no other reason, such a mode of proceeding could scarcely be construed as equitable.
Если не существует никаких других причин, такую процедурную форму вряд ли можно было бы считать справедливой.
It could scarcely be said, however, that the conditions for effective development of individual farming are now in place.
Однако вряд ли можно утверждать, что уже созданы условия для эффективного развития фермерских хозяйств.
Under these circumstances, it is scarcely possible to enter into a profound and detailed discussion of topics of a scientific nature.
В этих условиях вряд ли возможно глубокое содержательное обсуждение тем научного характера.
Such interpretation was a rather "artistic" activity that could scarcely be grasped by firm rules or processes.
Такое толкование является скорее "творчеством", которое вряд ли можно регламентировать жесткими нормами или процедурами.
If the world were in blissful harmony on all matters relating to disarmament, there would scarcely be a need for the Commission.
Если бы в мире установилась идеальная гармония во всех вопросах разоружения, Комиссия вряд ли была бы нужна.
Small poor States could scarcely be expected to give top priority to the Committee's demands.
От малых бедных государств вряд ли можно ожидать уделения первоочередного внимания требованиям Комитета.
The situation is scarcely improved by including a provision that foresees an illusionary and meaningless review in the very distant future.
Ситуация вряд ли улучшилась бы, если бы было включено положение, предусматривающее иллюзорное и бессмысленное проведение анализа в весьма отдаленном будущем.
There could scarcely have been two individuals better suited to their tremendous task at that momentous point in history.
Вряд ли можно было бы найти двух других людей, которые больше подходили бы для решения столь грандиозной задачи в тот знаменательный момент в истории.
But it is scarce possible, even by the violence of law, to establish such an extensive monopoly with regard to corn;
Но даже с помощью принудительного воздействия закона вряд ли возможно установить такую всеобъемлющую монополию в отношении хлеба;
What is prudence in the conduct of every private family can scarce be folly in that of a great kingdom.
То, что представляется разумным в образе действий любой частной семьи, вряд ли может оказаться неразумным для всего королевства.
But that part of it which was fixed in workhouses, and in the instruments of trade, could scarce be disposed of without considerable loss.
Но та часть его, которая была вложена в фабричные постройки и в орудия производства, вряд ли сможет быть реализована без крупных потерь.
Every man has a considerable degree of knowledge, ingenuity, and invention: but scarce any man has a great degree.
Каждый обладает значительным запасом знаний, сообразительности и изобретательности, но вряд ли хотя бы у одного из них запас этот очень велик.
The most visionary enthusiast would scarce be capable of proposing such a measure with any serious hopes at least of its ever being adopted.
Самый пылкий энтузиаст вряд ли решится предложить такой шаг по крайней мере со сколько-нибудь серьезной надеждой на успех.
It is scarce possible to devise a tax which could produce any considerable revenue to the sovereign, and at the same time occasion so little inconveniency to anybody.
Вряд ли возможно придумать другой налог, который мог бы давать столь значительный доход государю и вместе с тем причинял так мало неудобств кому бы то ни было.
The colonies owe to the policy of Europe the education and great views of their active and enterprising founders; and some of the greatest and most important of them, so far as concerns their internal government, owe to it scarce anything else.
Колонии обязаны политике Европы воспитанием и широтой взглядов, и некоторые из них, поскольку дело касается их внутреннего управления, вряд ли обязаны ей чем-либо большим.
In a Swiss canton, or in some of the little states of Italy, it may perhaps sometimes be necessary to restrain the exportation of corn. In such great countries as France or England it scarce ever can.
В каком-нибудь кантоне Швейцарии или в одном из мелких государств Италии может, пожалуй, оказаться иногда необходимым ограничить вывоз хлеба, но в таких обширных государствах, как Франция или Англия, это вряд ли когда-нибудь может понадобиться.
The chance of gain is by every man more or less overvalued, and the chance of loss is by most men undervalued, and by scarce any man, who is in tolerable health and spirits, valued more than it is worth.
Каждый более или менее переоценивает шансы удачи, а шансы неудачи большинством людей недооцениваются, и вряд ли найдется такой человек, мало-мальски здоровый и бодро настроенный, который преувеличивал бы их.
A common smith, who, though accustomed to handle the hammer, has never been used to make nails, if upon some particular occasion he is obliged to attempt it, will scarce, I am assured, be able to make above two or three hundred nails in a day, and those too very bad ones.
Обыкновенный кузнец, хотя и привычный к работе молотом, но никогда не выделывавший гвоздей, в случае поручения ему этой работы вряд ли окажется в состоянии, я в этом уверен, выделать больше 200 или 300 гвоздей в день, и притом очень плохих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test