Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
8. Destruction of private houses by - 66 houses
8. Уничтожение частных домов путем поджога - 66 домов
They are subjected to frequent round-the-clock raids by the authorities, including the father's house, the houses of sisters and brothers, maybe also the uncles' houses.
Власти часто и в любое время дня и ночи проводят обыски в их домах: в доме родителей, в домах сестер и братьев, может быть, даже в домах их двоюродных родственников.
No such call was received by anyone in the houses neighbouring the al-Daya house.
Никто в домах, соседствующих с домом ад-Дайя, не отвечал на такой звонок.
Double House/Duplex Leased
Сблокированный дом/двухквартирный дом
When my house is on fire, your house cannot be safe, and vice versa.
Когда мой дом охвачен огнем, ваш дом не может быть в безопасности, и наоборот.
detached house Modern house
Индивидуальный дом традиционной постройки
That location consisted of three houses under construction and one inhabited house.
Речь шла о трех строящихся домах и одном заселенном доме.
In 1993, until the end of March, 12 houses were completely sealed, 5 houses partially sealed, 1 house was partially demolished and none totally demolished.
В 1993 году до конца марта 12 домов были полностью опечатаны, 5 домов были частично опечатаны, 1 дом был частично разрушен, при этом ни одного дома полностью разрушено не было.
I went back into the house and two minutes later another two shells landed on the house.
Я вернулся в дом, и через две минуты в дом попали еще два снаряда.
Question: And the house?
Вопрос: А какой у них дом?
Andy's house, Sid's house.
Дом Энди, дом Сида.
This house is your house.
Этот дом - ваш дом.
- My house is your house.
- Мой дом - ваш дом.
Oh, and the house, the house.
О, и дом, дом.
This house is not a house.
Этот дом - не дом.
We step up the house-to-houses.
Обойдем дом за домом.
Your house is our house!
Твой дом это и наш дом!
My house is not your house.
Мой дом - не твой дом.
The house is not a house.
Мой дом... Разве это дом?
Spencer's house is your house now.
Теперь твой дом - дом Спенсера.
“You're from that house, then?”
— Так вы из того дома?
“But if their house was destroyed—”
— Но если от их дома ничего не осталось…
Meanwhile there is a tragedy in the house.
А между тем у меня в доме трагедия!
His house impressed me much;
Дом его поразил меня;
“In this gray house,” said Razumikhin.
— В этом сером доме, — сказал Разумихин.
Houses and barns were burning.
Загорались дома и амбары.
I am House Atreides.
Я – это Дом Атрейдес.
Houses flashed past the window.
За окном замелькали дома.
We journeyed to his house.
Мы пробрались к нему в дом.
They’re tied to their family’s house,”
Они привязаны к семейному дому.
There is no social housing or housing subsidized by public authorities.
Социальные жилища или жилища, субсидируемые государственными властями, не существуют;
Right to housing
Право на жилище
Adequate housing
Достаточное жилище
(a) Safe housing;
а) безопасного жилища;
Housing expenditure
Затраты на жилище
My humble house.
Моё скромное жилище.
Like a house.
Как бы жилище.
- You see, the house...
— Видишь ли, жилище...
Is not a house
Это не жилище
To the Villanueva house.
В жилище Вильянуэва.
It's a halfway house.
Это социальное жилище.
Level 7 safe house.
Жилище седьмого уровня безопасности.
These white bits are for housing developments.
Белые макеты - жилища.
Your house is made rubbish ...
Твоё жилище в руинах...
The imminent arrival at their house of an assortment of wizards was making the Dursleys uptight and irritable.
Неминуемый визит в их жилище целой компании волшебников поверг Дурслей в крайнюю нервозность.
They lived mostly in Staddle though there were some in Bree itself, especially on the higher slopes of the hill, above the houses of the Men.
Хоббиты облюбовали Подстенок, но строились и в Пригорье, особенно выше по склону, над людскими жилищами.
But one thing is certain: there is already a sufficient quantity of houses in the big cities to remedy immediately all real 'housing shortage', provided they are used judiciously.
Несомненно одно, — именно, что уже теперь в больших городах достаточно жилых зданий, чтобы тотчас помочь действительной нужде в жилищах при разумном использовании этих зданий.
‘Lead the Lord Mithrandir to the housing prepared for him,’ said Denethor, ‘and his companion may lodge with him for the present, if he will.
– Отведите гостя нашего Митрандира в жилище, уготованное для него, – велел Денэтор, – вместе с его спутником, если тот пожелает покамест оставаться с ним.
In a country where the surplus produce of a large estate must be consumed upon the estate itself, it will frequently be more convenient for the proprietor that part of it be consumed at a distance from his own house provided they who consume it are as dependent upon him as either his retainers or his menial servants.
В стране, где избыточный продукт крупного поместья должен быть потреблен в самом поместье, владельцу часто выгоднее и удобнее, чтобы часть его потреблялась в некотором отдалении от его жилища, если только те, кто потребляет его, остаются столь же зависимы от него, как его свита и слуги.
A prince does not spend much on colonies, for with little or no expense he can send them out and keep them there, and he offends a minority only of the citizens from whom he takes lands and houses to give them to the new inhabitants;
Колонии не требуют больших издержек, устройство и содержание их почти ничего не стоят государю, и разоряют они лишь тех жителей, чьи поля и жилища отходят новым поселенцам, то есть горстку людей, которые, обеднев и рассеявшись по стране, никак не смогут повредить государю;
and even when mixed in small and almost insensible particles with sand, earth, and other extraneous bodies, it can be separated from them by a very short and simple operation, which can be carried on in any private house by anybody who is possessed of a small quantity of mercury.
и даже в тех случаях, когда оно смешано небольшими и почти незаметными частицами с песком, землей и другими телами, его легко отделить от этих примесей весьма быстрым и простым способом, доступным в любом частном жилище всякому человеку, обладающему небольшим количеством ртути.
(b) Professional opera houses:
b) Профессиональные музыкальные театры:
Our workplaces, including theatres and public houses, changed.
Обстановка на наших рабочих местах, в том числе в театрах и общественных заведениях, изменилась.
The House of Culture comprises a theatre, a cinema, exhibition facilities and offices.
Во Дворце культуры расположены театр, кинозал, выставочный зал и служебные помещения.
disabled persons are allowed to attend theatres, movie houses, and sports facilities for free;
инвалиды имеют льготы по бесплатному посещению театров, кинотеатров и спортивных сооружений;
Minority museums, theatres, cultural houses and newspapers are fully financed from the State Budget.
Музеи, театры, культурные центры и газеты меньшинств полностью финансируются из государственного бюджета.
This has resulted in an extensive network of theatres, two opera houses and four symphony orchestras.
Благодаря этому создана широкая сеть театров, работают две оперы и четыре симфонических оркестра.
The state-of-the-art facility houses a 424-seat theatre and a 4,200 sq. ft. public gallery.
В этом современном здании находится театр на 424 места и выставочная галерея площадью 4200 кв. футов.
Assistant legal adviser at the Royal Opera House, Muscat, Oman (July-December 2011)
Заместитель советника по правовым вопросам Королевского оперного театра, Маскат, Оман (июль - декабрь 2011 года)
-The Opera House.
- Сиднейский Оперный Театр.
House is open, geoffrey. Jesus!
Театр открыт, Джеффри!
I'm under the Opera House.
Под оперным театром.
At the art house theater downtown.
В театре Артхауса
Excuse me. Opera house?
Простите, там Оперный театр?
The house went wild.
Весь театр сходил с ума.
- No... - lt's the Sydney Opera House.
Это сиднейский оперный театр!
Yes, in-house.
Я... Я состою в штате театра.
- lt really is the Sydney Opera House.
Точно, сиднейский оперный театр.
You came to me at the opera house.
Ты приходил в театр.
"Do you see those brightly-lighted windows?" said the general. "Many of my old comrades-in-arms live about here, and I, who served longer, and suffered more than any of them, am walking on foot to the house of a woman of rather questionable reputation!
– Видите ли вы эти освещенные бельэтажи, – говорил генерал, – здесь всё живут мои товарищи, а я, я из них наиболее отслуживший и наиболее пострадавший, я бреду пешком к Большому театру, в квартиру подозрительной женщины!
'she's not for such as you; she's a princess, she is, and her name is Nastasia Philipovna Barashkoff, and she lives with Totski, who wishes to get rid of her because he's growing rather old--fifty- five or so--and wants to marry a certain beauty, the loveliest woman in all Petersburg.' And then he told me that I could see Nastasia Philipovna at the opera-house that evening, if I liked, and described which was her box. Well, I'd like to see my father allowing any of us to go to the theatre;
Это, говорит, не тебе чета, это, говорит, княгиня, а зовут ее Настасьей Филипповной, фамилией Барашкова, и живет с Тоцким, а Тоцкий от нее как отвязаться теперь не знает, потому совсем то есть лет достиг настоящих, пятидесяти пяти, и жениться на первейшей раскрасавице во всем Петербурге хочет. Тут он мне и внушил, что сегодня же можешь Настасью Филипповну в Большом театре видеть, в балете, в ложе своей, в бенуаре, будет сидеть.
The library, housing 27,000 titles, was moved from Beli Manastir following the Serbian aggression.
Эта библиотека, вмещающая 27 000 томов, была эвакуирована из Бели-Манастир после сербской агрессии.
The construction of similar establishments was still continuing in Shaki (to house 900 inmates) and Lankaran (for 1,000 inmates), as well as a prison in the district of Umbaki (region of Qaradag).
Продолжаются работы по сооружению учреждений такого же типа в Шаки (вмещающего 900 заключенных) и в Ланкаране (1 000 заключенных) и тюрьмы в округе Умбаки (район Карадага).
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, upon completion of the capital master plan, it was expected that the Dag Hammarskjöld Library Building would house 104 staff, as well as classrooms, training rooms, an auditorium, stacks and two reading rooms.
В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что после завершения генерального плана капитального ремонта Библиотека им. Дага Хаммаршельда, как ожидают, будет вмещать 104 сотрудника и в ней также будут располагаться классные комнаты, учебные помещения, конференц-зал, стеллажи и два читальных зала.
21. Mr. Ramafole (Lesotho), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), which aligned itself with the statement made by the representative of the Sudan on behalf of the Group of 77 and China, said that mountains were natural development assets: they housed biodiversity, harboured much of the world's remaining biological heritage and attracted a great deal of eco-tourism.
21. Г-н Рамафоле (Лесото), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), которое присоединяется к заявлению, сделанному представителем Судана от имени Группы 77 и Китая, говорит, что горы являются естественными источниками ресурсов для развития: они обеспечивают биоразнообразие, вмещают значительную часть сохранившегося мирового биологического наследия и привлекают большое число экотуристов.
Additional capacity is required to allow MINUSTAH police to develop an enhanced programme of co-location and joint operations with the Haitian National Police, including a permanent presence at the seven largest internally displaced person camps, of which the largest houses over 50,000 people, and to enable co-location of United Nations police with Haitian National Police officers at departmental, town and district level, with appropriate formed police unit support.
Необходим дополнительный потенциал, для того чтобы предоставить полицейским МООНСГ возможность разработать расширенную программу совместного размещения и совместного проведения операций с Гаитянской национальной полицией, включая обеспечение постоянного присутствия в семи крупнейших лагерях для внутренне перемещенных лиц, самый большой из которых вмещает свыше 50 000 человек, и содействовать совместному размещению полицейских Организации Объединенных Наций и сотрудников Гаитянской национальной полиции на департаментском, муниципальном и окружном уровнях при надлежащей поддержке со стороны сформированных полицейских подразделений.
No one else had an aunt who was traveling around the world with blues musicians, singing in tiny, smoke-filled rooms... Excuse me, the Hot House in Amsterdam has a capacity of 450 Dutch people, and that is a lot of...
Извини, но "Hot House" в Амстердаме вмещает 450 голландцев, а это много... голландцев.
When it was over, all I could think about... was how this entire notion of oneself, what we are, is just... this logical structure, a place to momentarily house all the abstractions.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
∙ UNICEF House
Здание ЮНИСЕФ
UNOSOM House
Здание ЮНОСОМ
Uganda House
Здание "Uganda House"
In this instance, a "clearance area" is to be identified which contains the house or houses to be demolished.
В подобном случае должна быть определена "зона расчистки", которая охватывает здание или здания, подлежащие сносу.
Work relating to the repair and refurbishment of 54 court houses in 28 districts is progressing, and plans for the refurbishment of an additional 38 district court houses, 8 regional court houses and 8 court houses for the Courts of Appeals are being prepared.
Продолжается работа, связанная с ремонтом и переоснащением 54 зданий судов в 28 округах; точно так же идет подготовка планов по переоснащению еще 38 зданий окружных судов, 8 зданий региональных судов и 8 зданий апелляционных судов.
Quebec house No. 2
Здание «Квебек» № 2
UNIFIL House, Beirut
Здание ВСООНЛ, Бейрут
Recreation House, Nahariya
Здание для отдыха, Нахария
UNAMIR house, Nairobi
Здание МООНПР, Найроби
Hero in the house.
Герой в здании.
It's a condemned house.
Здание старой постройки.
In the whole house.
Во всем здании.
Just checking the house.
Я проверяю здание.
The house is solid.
Конструкция здания монолитная.
Intruder in the house!
Посторонний в здании!
Big Brother house?
В здании Старшего Брата?
Hey, the house is surrounded.
Эй, здание окружено!
Scatman is in the house!
Скэтмен в здании!
He's going around the house.
Он обходит здание.
The muffled pounding of a stereo was coming from an upper window in the nearest house.
С верхнего этажа ближайшего здания доносились приглушенные звуки стереосистемы.
Once a fine looking manor, and easily the largest and grandest building for miles around, the Riddle House was now damp, derelict, and unoccupied.
Прекрасный когда-то особняк, самое величественное здание во всей округе, ныне прозябает в пустоте и заброшенности.
The taste for some sort of pageantry, for splendid buildings, at least, and other public ornaments, frequently prevails as much in the apparently sober senate-house of a little republic as in the dissipated court of the greatest king.
Страсть к некоторой пышности, к великолепным зданиям и к другим публичным украшениям часто одинаково господствует в трезвом по внешности сенате маленькой республики, как и при развращенном дворе величайшего короля.
When I was at Princeton in the 1940s I could see what happened to those great minds at the Institute for Advanced Study, who had been specially selected for their tremendous brains and were now given this opportunity to sit in this lovely house by the woods there, with no classes to teach, with no obligations whatsoever.
Я видел в 1940-х, в Принстоне, что происходило с людьми огромного ума, работавшими в Институте перспективных исследований, специально отобранными обладателями фантастических умственных способностей, получившими возможность просто сидеть по своим кабинетам в прекрасном, стоящем посреди леса здании, не имея ни студентов, ни каких-либо обязанностей вообще.
House of Assembly (Lower House)
Палата собрания (нижняя палата)
The lower house is the Wolesi Jirga (House of People) and the upper house is the Meshrano Jirga (House of Elders).
Нижняя палата называется Волеси джирга (Народная палата), а верхняя палата носит наименование Мишрану джирга (Палата старейшин).
The House of Lords (the upper house) and the House of Commons (the lower house) sit separately and are constituted on entirely different principles.
Палата лордов (верхняя палата) и Палата общин (нижняя палата) заседают раздельно и формируются на абсолютно разных принципах.
15. Sittings of the House are presided over by the Speaker of the House who is elected by the House.
15. Палата заседает под председательством Спикера Палаты, избираемого составом Палаты.
:: Houses of Parliament - House of Representatives & Senate
* Палаты парламента - палата представителей и сенат
There are two houses, the Senate, which is the upper house, and the National Assembly, which is the lower house.
В парламенте две палаты: Сенат - верхняя палата, Национальное собрание - нижняя палата.
The House of Lords (the upper House) and the House of Commons (the lower House) sit separately and are constituted on entirely different principles, but the process of legislation involves both Houses.
Палата лордов (верхняя палата) и палата общин (нижняя палата) заседают раздельно и строятся на абсолютно различных принципах, однако обе участвуют в законодательном процессе.
The Sabor consists of the House of Representatives and the House of Counties.
Сабор состоит из палаты представителей и палаты общин.
23. The Lower House is known as the House of Representatives.
23. Нижняя палата известна как Палата представителей.
The Legislature consists of a bicameral parliament, with an Upper House (Senate) and a Lower House (House of Representatives).
Законодательная власть представлена двухпалатным парламентом в составе верхней палаты (Сенат) и нижней палаты (Палата представителей).
It's the House.
- Это Палата представителей.
-House or Senate?
- Палаты или Сената?
House Minority Leader
Лидер оппозиции в Палате
The House is against you.
Палата против тебя.
Sir, Speaker of the House?
Сэр, спикер палаты?
That's the Speaker of the House.
Это спикер палаты.
Both houses meet today.
Сегодня заседают обе палаты.
One day in the House of Commons.
Однажды, в Палате.
The House Riesen, AA Corp.
Палата Райсен. Пехотинец архангела.
- Is there a clearing house...
- Этим ведает специальная палата?
No houses could be fairer, for those who desire to be healed.
В Палатах все как нельзя лучше – для тех, кто хочет излечиться.
And the Warden of the Houses was troubled, and he spoke to Faramir.
Смотритель Палат встревожился и доложил об этом Фарамиру.
With that the servant of the Prince came and led them to the Houses of Healing;
Посланец князя отвел их в Палаты Врачеванья;
At the doors of the Houses many were already gathered to see Aragorn, and they followed after him;
У входа в Палаты собрались люди – поглядеть на Арагорна, и толпа следовала за ним;
But alas! sir, we do not keep this thing in the Houses of Healing, where only the gravely hurt or sick are tended.
Но увы, сударь, нет у нас в Палатах Врачеванья упомянутой травы, ведь мы здесь пользуем лишь тяжелобольных или тяжелораненых.
But Faramir for a long while walked alone in the garden, and his glance now strayed rather to the house than to the eastward walls.
Она откланялась, а Фарамир долго еще бродил по саду и чаще глядел на Палаты, чем на восточную стену.
The councils which, in the colony legislatures, correspond to the House of Lords in Great Britain, are not composed of an hereditary nobility.
Советы, которые в законодательных учреждениях колоний соответствуют палате лордов в Великобритании, состоят не из наследственной знати.
and when they had clothed her and set her arm in a sling of linen, she went to the Warden of the Houses of Healing.
ей помогли одеться, возложили больную руку на холщовую перевязь и проводили к Смотрителю Палат Врачеванья.
In the printed debates of the House of Commons, not always the most authentic records of truth, I observe, however, that they have been accused of this.
Как бы то ни было, я замечаю на основании печатных отчетов о прениях в Палате общин, которые не всегда отвечают действительности, что ее обвиняли в этом.
And there came Gandalf on foot and with him one cloaked in grey; and they met before the doors of the Houses of Healing. And they greeted Gandalf and said: ‘We seek the Steward, and men say that he is in this House.
У дверей Палат Врачеванья они встретили Гэндальфа, и с ним был некто в сером плаще. Они отдали магу поклон и обратились к нему: – Мы ищем наместника, нам сказали, он здесь.
Maintenance of the House
9. Гостиницы, кафе и рестораны
UNDP Guest House Luanda
Гостиница ПРООН в Луанде
Sierra Light House Hotel
Гостиница <<Сьерра Лайт Хаус>>
housing or accommodation services;
услуги в области жилья или размещения в гостиницах;
(3.1) Hotels, rooming houses and other lodging houses
(3.1) Гостиницы, меблированные комнаты и прочие помещения пансионного типа
Arrive Sierra Light House Hotel
Прибытие в гостиницу <<Сьерра Лайт Хаус>>
Hotels, restaurants, bars, boarding houses and similar
Гостиницы, рестораны, бары, пансионы и подобные заведения
The reason for distinguishing between lodging houses and hotels is that the services of lodging houses which are usually offered to customers are greatly diversified compared to hotels.
Причина проведения различий между пансионатами и гостиницами заключается в том, что услуги пансионатов, которые обычно предоставляются постояльцам, носят весьма диверсифицированный характер по сравнению с гостиницами.
For example, hotels may provide in-house medical services.
Например, гостиницы могут располагать собственными медицинскими службами.
It's the mansion house hotel.
Это особняк гостиницы.
The safe house has been breached.
В гостиницу прорвались.
This boarding house is gonna be famous.
Эта гостиница прославится!
Um... see you back at the house.
Увидимся в гостинице.
- Listen to Trust House Forte here.
- Слушайтесь владельца сельской гостиницы.
Is police station any government guest house?
Разве полицейский участок - гостиница?
Down here, sir, we're a serious guest house.
Здесь, сеньор, приличная гостиница.
The setting is a boarding house, Les Mimosas.
Все происходит в гостинице, Мимозы.
A boarding house on Ave. Junot, "Les Mimosas".
Гостиница на Авеню Жюно, "Мимозы".
I'll drop you off at the guest house.
Я отвезу тебя в гостиницу.
The wind seemed to be curling round the house and shaking it; and far off he heard a horn blowing wildly.
Ветер сотрясал гостиницу, а где-то в дальней дали звучал рог.
Population, family and housing
Народонаселение, семья и жилье
Families without housing
Семьи, не имеющие жилья
(i) To housing and a family life;
i) на жилье и жизнь в семье;
Families living in adequate housing
Семьи, проживающие в неудовлетворительном жилье
Families provided with housing assistance
Семьи, получающие жилищную помощь
...Astrid's family, House Hofferson.
...семьей Астрид, Хофферсонов.
He plays house.
Он играет в семью.
It's not my House.
Это не моя семья.
So... you're playing house.
И... играешь в семью.
I hope each of you will be a credit to whichever house becomes yours.
Надеюсь, каждый из вас будет достойным членом своей семьи.
What kind of a row are you trying to cause in my house anyhow?
– По какому, собственно, праву вы пытаетесь устроить скандал в моей семье?
Ptitsin, and would much like to make their acquaintance, but--another question!--would they like to receive her into their house?
она очень бы желала с ними познакомиться, но еще вопрос, радушно ли они примут ее в их семью?
The idea of overtaking Slytherin in the house championship was wonderful, no one had done it for seven years, but would they be allowed to, with such a biased referee?
Мысль о том, что они могут обогнать Слизерин в школьном чемпионате, грела всем душу, ведь за последние семь лет это никому не удавалось.
Last term, Harry and Ron had helped Gryffindor win the House Championship, beating Slytherin for the first time in seven years.
В прошлом году он, Рон и Гермиона помогли Гриффиндору выиграть соревнование между факультетами. Слизерин остался позади первый раз за семь лет.
- Radio telephone installations in accommodation and wheel houses.
− к устройствам радиотелефонной связи, расположенным в жилых помещениях и рулевой рубке.
41. "Wheelhouse": the area which houses all the control and monitoring instruments necessary for manoeuvring the vessel;
41. <<Рулевая рубка>> -- помещение, содержащее все приборы для наблюдения, контроля и управления, необходимые для управления судном (маневрирования).
f is the downflooding angle, that is the heeling angle, at which openings in the hull, in the superstructure or deck houses which cannot be closed so as to be watertight, submerge;
f - угол затопления, т.е. угол крена, при котором отверстия в корпусе, надстройке или рубках, которые не могут быть задраены до достижения водонепроницаемости, погружены в воду;
φf the downflooding angle, that is the heeling angle, at which openings in the hull, in the superstructure or deck houses which cannot be closed so as to be watertight, submerge
f - угол затопления, т.е. угол крена, при котором отверстия в корпусе, надстройке или рубках, которые не могут быть задраены до достижения непроницаемости, погружены в воду;
φf the downflooding angle, that is the heeling angle, at which openings in the hull, in the superstructure or deck houses which cannot be closed so as to be weather tight, submerge
φf - угол затопления, т.е. угол крена, при котором отверстия в корпусе, надстройке или рубках, которые не могут быть задраены до достижения непроницаемости, погружены в воду;
Various factors were contributing to desertification in Lebanon: the reduction in the number of forested areas, the steady increase in the size of the population and the greater need for housing coupled with the consequent decrease in the number of open spaces, the increased incidence of forest fires in mountainous areas, the indiscriminate felling of woodlands, the indiscriminate use of pesticides and chemicals leading to environmental pollution, the lack of awareness by the population, and the continuing Israeli occupation of a large area of South Lebanon, in defiance of the international community and Security Council resolution 425 (1978), which called upon Israel to withdraw its forces from Lebanon unconditionally.
Процесс опустынивания в Ливане усугубляется в результате наличия ряда проблем: сокращение площади лесных массивов, постоянный рост населения и увеличение потребностей в жилье и связанное с этим сокращение площади незанятого пространства, увеличение числа лесных пожаров в горных районах, лесозаготовки с неизбирательными рубками, произвольное использование пестицидов и химических веществ, ведущее к загрязнению окружающей среды, отсутствие должного понимания у населения, продолжающаяся оккупация Израилем обширных районов на юге Ливана, что является вызовом международному сообществу и нарушением резолюции 425 (1978), в которой к Израилю обращена просьба без каких-либо условий уйти с территории Ливана.
Attention in the pilot house.
Рулевая рубка, внимание.
- This is not the Chart House?
- Это не "Штурманская рубка"?
Take my gear up to the pilot house.
Отнеси в рубку мое снаряжение.
- Yeah. Well, this is the Chart House, right?
Да, это ведь "Штурманская рубка"?
Surgical strike on the pilot house, CIC, and armory will give us complete control over that vessel.
Точный удар по рубке, боевому центру и оружейной даст нам полный контроль над этим судном
He also said that you would be a little surprised when you found out that we discovered your... hiding spot underneath the wheel-house floorboard.
Он также сказал, что вы будете немного удивлены, когда узнаете, что мы нашли ваш тайник под полом в рулевой рубке.
Utilities and housing
Коммунальное хозяйство и жилье
Ministry of Housing
Министерство жилищного хозяйства.
Housing and community
Жилье и коммунальное хозяйство
HOUSING AND COMMUNAL AFFAIRS,
И КОММУНАЛЬНОГО ХОЗЯЙСТВА,
Housing modernization and management
хозяйства и управление им
Housing policies
Политика в отношении жилищного хозяйства
Committee on Housing and Land Management
ХОЗЯЙСТВУ И ЗЕМЛЕПОЛЬЗОВАНИЮ
(c) Housing management.
с) Управление жилищным хозяйством.
Housing and Communities Amenities
Жилищное и коммунальное хозяйство
"Energy efficiency in housing".
"Энергоэффективность жилищного хозяйства".
Useful around the house.
В хозяйстве пригодится.
Take care of the house.
Остаёшься на хозяйстве.
Still, it's a better-looking house.
Вроде цивилизованное хозяйство.
I run the house, don't I?
Хозяйство веду я, так?
I keep house for Mr Farnon.
Веду хозяйство мистера Фарнона.
I ran the house.
Хозяйство было целиком на мне.
Rose is nice. She keeps house.
Я могу ей доверить хозяйство.
You talk to the housing authority?
Говорили с управлением жилищного хозяйства?
- I could help with the house.
Я буду помогать по хозяйству.
Miss Bingley is to live with her brother, and keep his house;
Мисс Бингли собирается жить с братом и вести его хозяйство.
Colia Ivolgin, for some time after the prince's departure, continued his old life. That is, he went to school, looked after his father, helped Varia in the house, and ran her errands, and went frequently to see his friend, Hippolyte. The lodgers had disappeared very quickly--Ferdishenko soon after the events at Nastasia Philipovna's, while the prince went to Moscow, as we know. Gania and his mother went to live with Varia and Ptitsin immediately after the latter's wedding, while the general was housed in a debtor's prison by reason of certain IOU's given to the captain's widow under the impression that they would never be formally used against him.
Коля Иволгин, по отъезде князя, сначала продолжал свою прежнюю жизнь, то есть ходил в гимназию, к приятелю своему Ипполиту, смотрел за генералом и помогал Варе по хозяйству, то есть был у ней на побегушках. Но жильцы быстро исчезли: Фердыщенко съехал куда-то три дня спустя после приключения у Настасьи Филипповны и довольно скоро пропал, так что о нем и всякий слух затих; говорили, что где-то пьет, но не утвердительно. Князь уехал в Москву; с жильцами было покончено. Впоследствии, когда Варя уже вышла замуж, Нина Александровна и Ганя переехали вместе с ней к Птицыну, в Измайловский полк;
nom
As a consequence the most dangerous offenders are housed in facilities of such kind.
Вследствие этого в учреждения подобного рода помещаются наиболее опасные преступники.
42. The Secretariat will play the role of a facilitator and clearing house in providing information to partners.
42. Секретариат будет играть роль своего рода катализатора и координационного центра по предоставлению информации своим партнерам.
Your house has ended!
Твоему роду конец!
They'll die without a house.
Без рода погибнет.
You're a hunter of the house.
Ты охотник рода.
The House of Borgia is doomed.
Род Борджиа обречен.
I am Renzo representing House Eckberg.
Я Ренцо из рода Экбергов.
I thought this was your house.
Я думала, это твой род.
The House of Stewards has failed.
Род Наместников канул в лету.
I'm Clan Wren, House Vizsla.
Я из клана Врен, рода Визла.
But I am of the House of Eorl and not a serving-woman.
Но я не служанка, я – царевна из рода Эорла.
‘But Éomer I cannot spare, nor would he stay,’ said the king; ‘and he is the last of that House.’
– Но Эомера я оставить не могу, да он и не останется, – сказал конунг. – А он – последний в нашем роду.
Nay, nay, whatever may now betide in war, my line too is ending, even the House of the Stewards has failed.
Нет, нет, пусть их дальше воюют, как хотят, род мой прерван, я последний наместник Гондора.
for if I am Prince Muishkin, and your wife happens to be a member of my house, that can hardly be called a 'reason.' I quite understand that.
Потому что, если я князь Мышкин и ваша супруга из нашего рода, то это, разумеется, не причина. Я это очень понимаю.
But you, Théoden Lord of the Mark of Rohan, are declared by your noble devices, and still more by the fair counten ance of the House of Eorl.
Но как не узнать тебя, повелитель Ристании Теоден: твой герб горделиво блещет и благородна осанка конунга из рода Эорла.
Articles 334 and 335 of the “Bouvenet” Criminal Code punish habitual incitement of a minor to debauchery, recruiting or abducting a minor or a woman and keeping them in a house of debauchery, forcing a woman or young girl into prostitution, keeping a clandestine house of prostitution, serving as an intermediary between persons engaging in prostitution or debauchery, and persons exploiting the prostitution and debauchery of others.
Статьи 334 и 335 Уголовного кодекса Бенина предусматривают наказание за постоянное побуждение несовершеннолетних к аморальному образу жизни, привлечение или подстрекательство несовершеннолетнего или же женщины к этому, содержание в борделе, принуждение женщины или девушки к проституции, содержание подпольного борделя, посредничество между лицами, занимающимися проституцией или ведущими аморальный образ жизни, и лицами, эксплуатирующими проституцию и ублажающими других.
It punishes those who exploit prostitution by maintaining brothels or bawdy houses on their own or in behalf of a third party, with or without intended profit or direct mediation by the owner or manager (article 229).
Кодекс предусматривает наказание для лиц, эксплуатирующих проституцию путем содержания борделей или притонов самостоятельно либо через третьих лиц, с намерением или без намерения извлечь прибыль при прямом посредничестве владельца заведения или управляющего либо без такового (статья 229).
- ... to this hoochie house?
- ... вы, с борделем?
It's like a whore house down there.
Пахнешь, как бордель.
I know this bawdy house.
Мне знаком этот бордель.
And Mexican whore-house-y.
И отдаёт мексиканским борделем.
Who'd run your house?
кто будет руководить твоим борделем?
I'll give an order of demolition for these houses!
Прикажу снести этот бордель!
I'd call it a cat house, but hey.
Я бы назвала это борделем.
But she was dead now—in a pleasure house for Harkonnen troops.
Но сестра давно была мертва – умерла в солдатском борделе у Харконненов.
Subsequently, the Japanese trading houses also adopted this strategy.
Впоследствии эта стратегия была взята на вооружение и японскими торговыми домами.
Firstly, trade houses suffered a decline in their own capital, and an increase in their reliance on banks. Banks traditionally have stricter rules on counterparty evaluation than trade houses.
Во-первых, у торговых домов уменьшился объем собственного капитала, и они стали во все большей степени пользоваться услугами банков, которые обычно придерживаются более строгих правил оценки контрагентов, чем торговые дома.
Trading houses: Trading houses, which control vast trading networks and distribution channels across borders, can do more to encourage the export activities of SMEs from developing countries.
40. Торговые дома: Торговые дома, контролирующие обширные трансграничные торговые сети и каналы распределения, могут сделать гораздо больше для стимулирования экспортной деятельности МСП из развивающихся стран.
Trade House "TNK-Ukraine"LLC v. SRL TAT Gazgrup
ООО "Торговый дом ТНК-Украина" против ООО "ТАТ-Газгруп"
Both companies have long-standing links with Congolese trading houses, notably Namukaya.
Обе компании давно поддерживают связи с конголезскими торговыми домами, в частности с предприятием Namukaya.
Case No. 55/16 Agropodderzhka Trade House LLC v. Sozh State farm complex
Дело № 55/16, Торговый дом "Агроподдержка" (ООО) против совхоза-комбината "Сож"
The higher the risk, the higher must be the rate of return to induce the trade house or the bank to provide a credit.
Чем выше риск, тем больше должна быть норма прибыли, которая стимулирует торговый дом или банк к предоставлению кредита.
Large trading houses and banks regularly evaluate the risks of doing business with possible counterparties and their countries of origin.
20. Крупные торговые дома и банки регулярно оценивают риски по операциям с возможными контрагентами и их странами происхождения.
A joint-venture trading house, Slovrusgas, was created between Gasprom and SPP, the State-owned Slovak gas company.
Торговый дом "Словрусгаз" был создан в качестве совместного предприятия с участием Газпрома и СПП, государственной словацкой газовой компании.
Nevertheless, the real profits in the commodity chain do not seem to lie mainly with the trading houses, however large they may be.
Тем не менее реальные прибыли от производства и сбыта сырья, как представляется, сосредоточены вовсе не в руках торговых домов, какими бы крупными они ни были.
We're a respectable trading house.
Мы респектабельный торговый дом.
It will be the best House of Trade in Alta.
У нас будет лучший торговый дом в Алте.
There is a trading house that needs a capable, determined and tough man, to go to Cape Verde on a very difficult and very profitable assignment.
Одному торговому дому нужен способный, нацеленный молодой человек для трудной, но хорошо оплачиваемой поездки в Кабо-Верде.
The will of Jean I, who died in 1454, contained fundamental provisions which for five centuries formed the basis of the rules of succession in the house of Monaco.
Перед смертью в 1454 году Жан I составляет подробное завещание, которое в течение пяти веков будет служить основой порядка наследования правящей династии Монако.
27. In 2010, the Grand Duchy enshrined equality between men and women in the order of succession to the throne by introducing an amendment to the House of Nassau Family Pact.
27. В 2010 году Великий Герцог узаконил равенство мужчин и женщин в порядке наследования трона путем внесения соответствующих изменений в Семейный договор династии Нассау.
50. He would like to know why male members of the Royal House of Savoy were still prohibited entry to the country, but not female members: that would seem to be a case of discrimination against men.
50. Он хотел бы знать, почему мужчинам из савойской королевской династии по-прежнему запрещается въезжать в страну, а женщинам нет: это, как представляется, является дискриминацией в отношении мужчин.
The discussions covered, inter alia, the Law on the naming of children, the incorporation of gender equality into article 11 of the Constitution, gender budgeting, the use of gender-neutral terms in civil service language relating to the names of occupations, titles and functions, succession to the throne of the House of Nassau, the implementation in Luxembourg of several European directives, municipal policies, education and training.
Были проанализированы такие вопросы, как Закон о выборе фамилии для ребенка; включение положения о равноправии женщин и мужчин в статью 11 Конституции; выделение бюджетных средств на решение гендерных вопросов; феминизация административных названий профессий, должностей и функций; наследование трона в династии Нассау; инкорпорирование различных европейских постановлений; общинная политика; образование и профессиональная подготовка.
(a) The application of article 7 shall not affect the validity of the article of our Constitution concerning the hereditary transmission of the crown of the Grand Duchy of Luxembourg in accordance with the family compact of the house of Nassau of 30 June 1783, maintained by article 71 of the Treaty of Vienna of 9 June 1815 and expressly maintained by article 1 of the Treaty of London of 11 May 1867.
"Применение статьи 7 не будет затрагивать действительность статьи 3 нашей Конституции относительно наследственной передачи короны Великого Герцога Люксембургского в соответствии с Семейным пактом династии Нассау от 30 июня 1783 года, подкрепленным статьей 71 Венского договора от 9 июня 1815 года и недвусмысленно подкрепленным статьей 1 Лондонского договора от 11 мая 1867 года".
The application of article 7 shall not affect the validity of the article of our Constitution concerning the hereditary transmission of the crown of the Grand Duchy of Luxembourg in accordance with the family pact of the house of Nassau of 30 June 1783, maintained by article 71 of the Treaty of Vienna of 9 June 1815 and expressly maintained by article 1 of the Treaty of London of 11 May 1867.
Применение статьи 7 не будет затрагивать действительность статьи 3 нашей Конституции относительно наследственной передачи короны Великого Герцога Люксембургского в соответствии с семейным пактом династии Нассау от 30 июня 1783 года, подкрепленным статьей 71 Венского договора от 9 июня 1815 года и недвусмысленного подкрепленным статьей 1 Лондонского договора от 11 мая 1867 года.
Time has hardly effaced one of their wholesale fabrications before the vipers of the House of Sabah spew out a new lie in the long series that was begun by Nayyirah Al-Sabah with her lie about the incubators and the premature babies and that leads up to the denial by the mendacious rulers that they have been stealing Iraqi oil, despite the fact that this has been documented by Kofi Annan, Secretary-General of the United Nations.
Еще не успело пройти время после очередной порции огульных фабрикаций, как гадюки из династии АсСабах изрыгнули новую ложь, пополнившую длинный список, который открыла Найира асСабах с ее ложью об инкубаторах и недоношенных детях и который увенчивается отрицанием лживыми правителями того факта, что они крадут иракскую нефть (тогда как этот факт задокументирован Кофи Аннаном, Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций).
First, in the context of the strategycum-framework and the National Plan of Action for the Implementation of the Gender Equality Policy - the Beijing+5 National Plan of Action - adopted on 29 June 2001 by decision of the Government, absolute priority will be given to removing the two reservations entered when the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women was ratified: the first concerning the hereditary succession to the Crown of the House of Nassau, and the second concerning the choice of a child's patronymic name.
В заключение следует отметить, что в ходе реализации рамочной стратегии и национального плана действий по осуществлению политики равенства женщин и мужчин (НПД Пекин+5), принятого по решению правительства от 29 июня 2001 года, приоритетное внимание будет уделяться снятию двух оговорок, сформулированных при ратификации Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и касающихся наследственной передачи короны династии Нассау и выбора фамилии для ребенка.
The House of Valois against the House of Bourbon, brothers against brothers...
Династия Валуа против династии Бурбонов братья против братьев..
What about the other great houses?
А другие династии?
Our house hasn't degenerated.
Наша династия не вырождается.
An ancient feud between royal houses.
Давняя вражда между династиями.
Have the royal houses prepare their armies.
Пусть династии готовят армии.
The royal house is really important.
История королевской династии очень важна.
Every great house has its raiders here.
Здесь войска всех великих династий.
The feud between the houses could've been ended.
Вражде между династиями пришел бы конец.
Leto's continued success makes the other great houses nervous, Rabban.
Успех Лето беспокоит другие династии, Раббан.
He fears my influence among the great houses.
Он боится моего влияния на другие династии.
Nonnatus House, mid...
Монастырь Нонната, аку...
To the Mother House?
В главный монастырь?
Nonnatus House, midwife speaking.
Монастырь Нонната, акушерка слушает.
A Brother of my house.
Брат из моего монастыря
You must telephone Nonnatus House.
Позвони в монастырь Нонната.
It's not just Nonnatus House.
И не только монастыря.
A man in Nonnatus House?
Мужчина в монастыре Нонната?
Welcome to Nonnatus House.
Добро пожаловать в монастырь Нонната.
I spoke with the Mother House.
Я звонила в монастырь.
We keep strange hours at Nonnatus House.
В монастыре странное расписание.
verbe
People living in non-conventional dwellings due to lack of housing
Лица, которые из-за отсутствия жилья вынуждены жить в приспособленных помещениях
Otherwise, the ethnic groups would mix freely in all housing estates.
Если бы этого не было, этнические группы могли бы свободно жить вместе во всех жилых поселках.
It also provided housing to ensure a healthy environment for the country’s population.
Оно также предоставляло жилье для того, чтобы население страны могло жить в нормальных санитарных условиях.
Stay at Kenny's house? !
У Кенни жить?
And the housing?
Где мы будем жить?
Man, it's like a house.
Там ведь жить можно.
Wanna live in this house?
Хотел бы здесь жить?
This is our house now.
Теперь мы будем здесь жить.
First, he proposes to come and live in my house.
Во-первых, он уж и жить у меня собирается;
The theoretical physicists, on the other hand, could start working right away so it was decided that they wouldn’t live in the ranch houses, but would live up at the site.
С другой стороны, физики-теоретики могли приступить к работе сходу, поэтому мы решили жить не на ранчо, а прямо на стройке.
“What are you doing, Weasley?” Malfoy looked up at the crumbling house behind Ron. “Suppose you’d love to live here, wouldn’t you, Weasley? Dreaming about having your own bedroom?
— А ты что здесь делаешь? — Малфой перевел взгляд на покосившуюся хижину. — Наверное, ищешь, где жить? Ты ведь давно мечтаешь об отдельной комнате!
Housing/shelter
Жилье/приют
Number of safe houses
Количество приютов
Shelters and safe houses
Убежища и приюты
Beds in safe houses
Количество мест в приютах
Guest houses for short treatment
Приюты для кратковременного лечения
Persons housed in shelters
Число лиц, живущих в приютах
Remand houses and shelters for juveniles
Приемники-распределители и приюты для несовершеннолетних
In institutions due to lack of housing
Живущие в приютах из-за отсутствия жилья
CCA Shelter House supported by UNIFEM
Приют ССА при поддержке ЮНИФЕМ
This isn't a halfway house.
Здесь не приют.
this is susan's house.
Она любезно нас приютила.
He's in a halfway house.
Он в исправительном приюте.
They all need emergency housing.
Им всем нужен приют.
- Oh, where's the house?
- И где же этот приют?
For housing people?
За то, что даю приют людям?
They kicked her out the sheltered housing.
Её вышвырнули из приюта.
It's second chance halfway house.
Это отчасти приют "Второй шанс".
Housing for registered sex offenders! Aw.
Приют для осуждённых сексуальных преступников.
What if he's in a halfway house?
Может, он в социальном приюте?
But they were a stern people, loyal to their lord, and little weeping or murmuring was heard, even in the camp in the Hold where the exiles from Edoras were housed, women and children and old men.
Но крепки духом были ристанийцы и преданы своему государю: даже в Укрывище, где приютили женщин, детей и стариков из Эдораса, почти не было слышно ни рыданий, ни ропота.
The orphanage…” Diagon Alley, Hogwarts, the Riddle House, Borgin and Burkes, Albania, every place that they knew Tom Riddle had ever lived or worked, visited or murdered, Ron and Hermione raked over them again, Harry joining in only to stop Hermione pestering him.
Сиротский приют… Косой переулок, Хогвартс, усадьба Реддлов, «Горбин и Бэрк», Албания — Рон с Гермионой снова и снова перебирали все места, где жил или работал Том Реддл, где он бывал и где убивал. Гарри соглашался участвовать в этих обсуждениях, только чтобы Гермиона перестала его донимать.
He led us through a seance at the old well house.
Он провел спиритический сеанс возле старого колодца.
But you know, I... why don't we say that this session is on the house.
Знаешь, почему бы нам не сказать... что мы провели этот сеанс?
Nico gets released from the halfway house twice a week for therapy... just like Cinderella.
Нико отпускают из исправительной колонии два раза в неделю, на сеансы групповой терапии
Did you speak with the women at the boarding house?
Вы говорили с женщиной в постоялом дворе?
Oh, my partner and I have arrangements with the low lodging houses in the West Port.
О, у нас с партнером есть связи в постоялых дворах Уэст Порта.
It is besides the halfway house, if one may say so, between Europe and the East Indies, at which almost every European ship makes some stay, both in going and returning.
К тому же он представляет собою как бы постоялый двор на пути между Европой и Ост-Индией, где на некоторое время останавливается почти каждое европейское судно во время своего рейса туда или обратно.
расквартировывать
verbe
This combined rate will continue until personnel are housed to the standard specified under the accommodation rate.
Такая совокупная ставка применяется до тех пор, пока личный состав не расквартировывается в соответствии с нормативами, установленными для ставки возмещения расходов на жилые помещения.
That House of Industry is a sad place.
Работный дом — печальное место.
A resident of the House of Industry, it would appear.
Похоже, это обитатель Работного дома.
Maybe I'll head back to the House of Industry.
Может быть, вернусь в работный дом.
How did he come to be in the House of Industry?
Как он оказался в Работном доме?
He was found in a bathtub at the House of Industry.
Его нашли в ванне в Работном доме.
Tomorrow take the children to the parish poor house.
Завтра возьми детей и идите в работный дом.
Did you notice that Riley's been using House of Industry men at the mill?
Вы заметили, что Райли использует труд людей из работного дома?
She and that boy would have been in a work house without me.
Они с пацаном попали бы в работный дом, не будь меня.
That sending someone to the poor house Is a little more serious than editing a snapshot.
отправить кого-то в работный дом — это слегка посерьёзнее редактирования снимка.
Eventually, producers began by-passing the Thai trading houses.
В конечном счете производители начали действовать в обход тайских торговых фирм.
For cocoa, in 1980 there were over 30 trading houses in London, and now this number has been reduced to around 10.
Что касается какао, то в 1980 году в Лондоне насчитывалось свыше 30 торговых фирм, а сейчас это число снизилось примерно до десяти.
South–South trade is growing, but it is often done by trading houses from the North, with finance passing through developed country banks.
37. Хотя торговля между странами Юга и расширяется, она зачастую ведется торговыми фирмами из стран Севера и финансируется банками из развитых стран.
Guide books on Approaching Financial Institutions and on the establishment and operation of Export Trading Houses for the marketing of SME products are planned for dissemination initially in selected countries in Africa and Asia.
Руководства по "Началу работы с финансовыми учреждениями" и по созданию и деятельности "Экспортных торговых фирм" для маркетинга товаров МСП запланированы для распространения первоначально в отдельных странах Африки и Азии.
Mining houses, in particular the major ones, are more interested in establishing their overall reserve/resource situation, since it is of importance for strategic planning and investment decisions.
Торговые фирмы в горнодобывающей промышленности, и в частности крупные фирмы, больше заинтересованы в наличии общей информации о запасах/ресурсах, поскольку это весьма важно для стратегического планирования и решений в области инвестиций.
For example, one sugar expert noted that “some (...) go so far as to question whether traditional trade houses still have a role to play in the world sugar market.
Например, один из экспертов по торговле сахаром отметил, что "некоторые (...) зашли так далеко, что стали задавать вопрос о том, могут ли традиционные торговые фирмы еще играть какую-либо роль на мировом рынке сахара.
All premises are maintained properly and are cleaned on regular basis which is specified in the house rules and schedule of daily activities of convicted persons.
Все комнаты содержатся в надлежащем порядке и регулярно убираются согласно правилам внутреннего распорядка и графика ежедневной деятельности осужденных лиц.
House, get out of here.
Хаус, убирайся отсюда.
Get out of here, House.
Убирайтесь отсюда, Хаус!
This is my house.
Хорошо, спасибо, теперь убирайтесь.
Just get out of the house.
Просто убирайся оттуда.
- Get the hell out of my house.
Убирайтесь! Вон отсюда!
“To assist, yes—but not to make you drinks and—and clean your house!”
— Да, помогать, а не подавать напитки и… и убирать за тобой!
поселить
verbe
We have nowhere to house them.
Нам негде их поселить.
If we move into that new house...
Если мы внем поселимся,..
He took me into Savior House.
Он поселил меня при храме.
Why do you go to his house every morning?
Ты что, поселилась у него?
помещаться
verbe
— inserted in a recessed housing; or
помещаться во встроенное гнездо; или
As a rule, they are not housed in prisons.
Как правило, их не помещают в тюрьмы.
In many cases women are housed in the same facilities as male prisoners.
Во многих случаях женщины помещаются в те же заведения, что и заключенные-мужчины.
(ii) Invited the secretariat to make the current housing and building statistics available on the Internet;
ii) предложил секретариату помещать текущую жилищную и строительную статистику в Интернет;
Leonard Peltier was reportedly often housed in what prisoners call “the hole” and severely beaten on a daily basis.
Сообщается, что Леонарда Пелтиера нередко помещали в карцер, прозванный заключенными "дырой", и ежедневно жестоко избивали.
A Juvenile Delinquents Rehabilitation Institute has been constructed to house suspected female offenders.
Построен комплекс института реабилитации несовершеннолетних правонарушителей, в который будут помещаться девушки, подозреваемые в совершении противоправных действий.
Coulson and Mack are following protocol, taking him to a safe house.
Коулсон и Мак согласно протоколу помещают его в безопасное место.
said Harry loudly, “give it two weeks and Norbert’s going to be as long as your house.
— Хагрид, — громко позвал Гарри. — Еще две недели, и Норберт не будет помещаться в твоей хижине.
The importer of commodities liable to any duties of customs, it has been said, might as his option be allowed either to carry them to his own private warehouse, or to lodge them in a warehouse provided either at his own expense or at that of the public, but under the key of the custom-house officer, and never to be opened but in his presence.
Указывали, что импортер товаров, облагаемых таможенными пошлинами, мог бы иметь право по своему усмотрению или свозить их в свой собственный частный склад, или помещать их в склад, устроенный за его счет или на общественные средства, но замыкаемый таможенным чиновником и открываемый только в его присутствии.
Besides these three rooms there was another small one at the end of the passage, close to the kitchen, which was allotted to General Ivolgin, the nominal master of the house, who slept on a wide sofa, and was obliged to pass into and out of his room through the kitchen, and up or down the back stairs.
кроме того, по той же стороне коридора, в самом конце его, у кухни, находилась четвертая комнатка, потеснее всех прочих, в которой помещался сам отставной генерал Иволгин, отец семейства, и спал на широком диване, а ходить и выходить из квартиры обязан был чрез кухню и по черной лестнице.
The House of Taara and Mother Earth people of Maavald
Религиозное братство Таара и дети Матери Земли Маавальда
обеспечивать жильем
verbe
(iii) Provide housing for low-income groups;
iii) обеспечивают жильем группы с низкими доходами;
Housing, protection, support, medical and psychological care, and rehabilitation are also ensured.
Они также обеспечиваются жильем, защитой, поддержкой и медицинской, психологической и реабилитационной помощью.
Additionally, its members provide housing for more than 7.9 million low-income people.
Кроме того, ее члены обеспечивают жильем более 7,9 млн. человек с низким уровнем дохода.
Smugglers house and feed them in groups, waiting for "coyotes" to take them to the United States.
Контрабандисты собирают их в группы, обеспечивают жильем и питанием, ожидая удобного случая для переправки их в Соединенные Штаты.
Such services include public agencies providing housing, child welfare and other social services.
В число подобных служб входят государственные органы, обеспечивающие жилье, предоставляющие пособия на детей и другую социальную помощь.
In reality, municipalities also provide dwellings for so-called repatriates and for many other groups in need of housing.
На практике муниципалитеты обеспечивают жильем и так называемых репатриантов, а также нуждающихся в жилье представителей многих других групп.
The expansion of the range of schemes is in line with the objectives of the Government's housing policy statement, Delivering Homes, Sustaining Communities.
Расширение диапазона программ соответствует задачам, сформулированным в правительственном заявлении по вопросам жилищной политики "Обеспечиваем жилье − поддерживаем общины".
870. Every year, 900 - 1000 individuals (families) entitled to social housing are provided with accommodation at municipal level.
870. Каждый год 900 - 1 000 лиц (семей), имеющих право на социальное жилье, обеспечиваются жильем на муниципальном уровне.
They fed 'em, housed 'em, gave 'em a life worth living, sort of.
Они кормили их, обеспечивали жильем, обеспечивали какой-то жизненный уровень.
Point n°1: "Greeks provide housing that the school will have to make up for should restrictions drive students from rush."
Тезис номер раз: " Грик обеспечивает жильем новых студентов, которых предоставит школа что позволяет уберечь их от необдуманных поступков.
предоставлять жилище
verbe
Many local authorities also provide housing in their communities.
Многие органы местного самоуправления также предоставляют жилища в своих общинах.
The State provides housing to members of low-income groups that are entitled to social protection.
Государство предоставляет жилище в пользование нуждающимся малоимущим социально защищаемым слоям населения.
Palestinian refugees, who currently accounted for approximately 11 per cent of the population of Lebanon, had been housed and given aid by the country for over half a century.
4. На протяжении более полувека страна предоставляла жилище и оказывала помощь палестинским беженцам, которые в настоящее время составляют приблизительно 11% численности населения Ливана.
In the period from October 2003 to October 2007, social organisations in the field that operate the out-reach activities, health services, housing services, etc. had contact with close to 1,500 women in prostitution with a foreign background where there was reason to believe that it was a matter of human trafficking or activities involving pimping.
В период с октября 2003 до октября 2007 года социальные организации вели информационно-пропагандистскую деятельность в этой области, оказывали медицинские услуги, предоставляли жилища и т. д. и установили тесные контакты почти с 1,5 тыс. женщин-проституток иностранного происхождения, если были основания полагать, что речь шла о торговле людьми или о соответствующей деятельности, включая сводничество.
Since 1994 the Educational Publishing House has been publishing a Romany textbook.
С 1994 года издательство дидактической и педагогической литературы публикует учебник на цыганском языке.
Of the 1143 properties represented by the Historic Houses Association, 519 are open regularly to the public.
Из 1 143 объектов, принадлежащих Ассоциации по охране памятников архитектуры, 519 постоянно открыты для публики.
With the support of the Ministry of Culture the Kriterion and Mentor publishing houses bring out works in national-minority languages.
Опираясь на финансовую поддержку министерства культуры, издательства "Критерион" и "Ментор" публикуют произведения на языках национальных меньшинств.
140. The Social and Cultural Planning Office (SCP) publishes detailed reports on the housing situation for ethnic minorities.
140. Управление по вопросам социального и культурного планирования (УСКП) публикует подробные доклады об обеспеченности жильем представителей этнических меньшинств.
State publishing houses also produced children's books and school textbooks in other languages such as Lezghin, Talysh and Judaeo-Tati.
Государственные издательства также публикуют детские книги и учебники на других языках, например на лезгинском, талышском и иудейско-татском языках.
Starting in 1997, impetus was given to a programme of large-scale purchase of textbooks from private publishing houses, previously approved and authorized by the Ministry of Public Education.
С 1997 года реализуется программа массовых закупок учебников у частных издательств, публикующих учебники, допущенные министерством просвещения.
You ready to bring down the house?
Готов сразить публику?
We don't want to put on a show to an empty house.
Нет смысла устраивать шоу без публики.
Pond Company, the greatest music house in the world, publishing me.
Крупнейшее музыкальное издательство в мире публикует мои ноты!
Artist types started coming to our house.
- Художники, которые описывают вас для публики, стали часто к нам наведываться.
You have a full and very warm house and you are both going to be sensational.
Там доброжелательная публика и вы оба будете сенсацией
We will have Front of House clearance in 20 minutes approximately.
Приблизительно через 20 минут вся публика будет в сборе. Конец связи.
It just so happens Hell's Belles is going to thoroughly rock the house.
Знаешь, так уж случилось, что "Красавицы Ада" собираются как следует раскачать публику.
Yeah, well, because it was brilliant, but, um, this house just publishes bigger feeling bo... books.
Это потому что она гениальна, но это издательство публикует книги попонятней.
then somebody give a signal, and the house rose up and went for them.
тут кто-то подал знак, публика повскакала с мест и схватила их.
The following table shows expenditure for housing within the national budget.
В представленной ниже таблице приведены расходы на жилищное строительство в рамках национального бюджета.
In-house presentation of the strategic management package
Внутреннее представление пакета материалов по вопросам стратегического руководства
Hey, um, I'm gonna open the house if that's...
Привет. Нам пора начинать представление, если...
Curtain is in 30 minutes, so the house is open.
Через полчаса представление, зал уже откыт.
There wasn't a dry turtleneck in the house.
Пусть на представление и пришло полтора землекопа.
If we hurry, we'll just catch the second house.
Если мы поспешим, то успеем на второе представление.
And Costilla forced everyone to add to The work of the house known as "the ark."
А Укушенный вынудил всех пробоваться в представление, известное как "Ковчег."
The third night the house was crammed again-and they warn't new-comers this time, but people that was at the show the other two nights.
На третий вечер зал был опять переполнен, и в этот раз пришли не новички, а все те же, которые были на первых двух представлениях.
The house always wins.
Выигрывают всегда зрители.
The house is open.
Зрители в зале.
Comrades, we've got a full house!
Товарищи, зрителей полный стадион.
Jimmy, Karen, we're opening the house.
Джимми, Карэн, мы впускаем зрителей.
And yet the house cannot wait for you.
А зрители не собираются ждать.
Leeds House, Atlanta, Georgia
ќн хотел, чтобы зрители... смотрели, как он ее трогает.
With the Legend of the Lovers we'd have a full house every night
Это привлекало бы массу зрителей каждый вечер.
I swear, that every time a person walks into a movie house. - from Leicester to Kansas City..
Клянусь, все, каждый зритель от Лестера до Канзаса
But if you'd just, for one moment, stop cowering behind the misogyny of your viewers and admit that today, in the 21st century, a first lady should be allowed to do more than tend to the White House garden
Но если ты на минутку перестанешь прятаться за женоненавистничеством своих зрителей и признаешь, что сегодня,
I couldn't see the audience, but I could feel the full house. They had all come for one to hear me sing. And now, thanks to Glee Club, with sectionals this week, that dream is about to come true.
я не могла видеть зрителей, но я чувствовала, что зал полон они все пришли по одной причине: послушать как я пою и сейчас, благодаря хору и отборочным на этой неделе эта мечта может исполниться ну, кроме той части, где Скит Ульрих подарил мне
House was jammed again that night, and we sold this crowd the same way.
Зал был опять битком набит зрителями, и мы опять так же надули и этих.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test