Traduction de "copy" à russe
verbe
- копировать
- списать
- переписывать
- списывать
- подражать
- срисовать
- воспроизводить
- делать копию
- перерисовывать
- делать по шаблону
- выписывать
- снимать копию
- перечерчивать
- брать за образец
Exemples de traduction
- копировать
- копия
- экземпляр
- образец
- рукопись
- репродукция
- списать
- переписывать
- списывать
- подражать
- срисовать
- воспроизводить
- делать копию
- перерисовывать
- выписывать
- снимать копию
verbe
This is not a question of copying others' models.
Речь не идет о том, чтобы копировать чужие модели.
It was time-consuming to enter data because it was not possible to copy and paste from other cells.
Ввод данных занимает много времени, поскольку их нельзя копировать и переносить из других ячеек.
The mechanism for sharing has historically meant an organization taking a copy of a component and integrating it into their environment.
Изначально в процессе обмена организация копировала тот или иной компонент и внедряла его в свою среду.
Therefore, it was just not a matter of copying what had happened in other countries in the region.
Таким образом, Суринам не может просто слепо копировать опыт других стран региона.
In addition, defense lawyers also have the right to examine, copy, or take note of all documents filed in a court case.
Кроме того, адвокаты вправе изучать, копировать и принимать к сведению все материалы дела.
(c) Having access to data (including viewing/copying any documentation; ordering the operator to copy documentation and send it to the competent authority);
с) получать доступ к данным (в том числе просматривать/копировать любую документацию; предписывать оператору готовить копии документов и направлять их уполномоченному органу);
States and their educational institutions would be able to borrow them or to make a copy of them to use for their own teaching purposes.
Государства и их учебные заведения смогут получать и копировать их для использования в своих учебных целях.
These centres provide free ICT services such as internet, emails, Skype, printing, copying and scanning to these communities.
В них можно бесплатно пользоваться Интернетом, электронной почтой, программой "Скайп", и распечатывать, копировать и сканировать документы.
Under no circumstances will members be allowed to copy confidential information or review it away from Secretariat supervision;
i) ни при каких обстоятельствах членам не разрешено копировать конфиденциальную информацию или рассматривать ее за пределами надзора секретариата;
Documents on ODS were successfully retrieved from the Web server, eliminating the need to maintain a copy of the document on their Web server.
Документы, хранящиеся в СОД, успешно извлекались из вебсервера, и при этом не возникало необходимости копировать документы на их вебсервер.
said Hermione, returning to the diagram of the Chinese Chomping Cabbage she was copying, “I don’t think Umbridge would be very happy if she found out what we were up to.”
— Потому что, — сказала Гермиона, снова взявшись за рисунок Китайской жующей капусты, который копировала из книги, — потому что Амбридж вряд ли обрадуется, если узнает, что мы задумали.
nom
The copy produced by the complainant is, however, of such poor quality that it could hardly be a copy of an original judgement, but at most a copy of a document already copied several times previously.
Однако заявитель представил копию столь низкого качества, что вряд ли она была сделана с оригинала судебного решения, скорее она выглядит как копия документа, который сам является уже далеко не первой копией.
Each copy shall contain a statement certifying that it is a true copy of the original answer.
На каждой копии имеется указание о том, что она является точной копией оригинала ответа.
(a) Copy of the title deed for the premises, or copy of the lease, if the premises are leased;
a) копия документа, подтверждающего правовой титул на помещения, или копия договора аренды, если помещения арендуются;
Each copy shall contain a statement certifying that it is a true copy of the original application.
На каждой копии имеется указание о том, что она представляет собой точную копию оригинала заявления.
You get a copy, I get a copy, And a third copy goes to HR.
Копия у тебя, копия у меня и копия кадровику.
It is a copy—en excellent copy, it is true—but it was Wizard-made.
Это копия. Правду сказать, копия великолепная, но сделана волшебником.
"Yes--that's a copy of a Holbein," said the prince, looking at it again, "and a good copy, too, so far as I am able to judge. I saw the picture abroad, and could not forget it--what's the matter?"
– Да это… это копия с Ганса Гольбейна, – сказал князь, успев разглядеть картину, – и хоть я знаток небольшой, но, кажется, отличная копия. Я эту картину за границей видел и забыть не могу.
When Nina Byers called me up I realized that I had lost my copy of the Dresden Codex.
После звонка Нины Байерс, я вдруг вспомнил, что копии «Дрезденского кодекса» у меня больше нет.
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
“—and he must have realized they wouldn’t let you have it if he put it in his will—” “—so he made a copy—”
— …и, наверное, понял, что, если он завещает меч тебе, они его не отдадут… — …и сделал копию…
A government spider sidled up to him and attempted to press a copy of his prepared speech into his hands.
Бочком подковылял государственный паук и попытался всучить Зафоду заранее отпечатанную копию торжественной речи.
So he had a copy of every document—all the secrets to the atomic bomb—in nine filing cabinets in his office.
Ну он и скопировал все документы — все секреты атомной бомбы — и хранил копии в девяти обычных сейфах, стоявших в его офисе.
She took a copy of our tape with her when she moved, and began training the dancers with it in San Francisco.
Уезжая, эта женщина взяла с собой копию нашей записи, а в Сан-Франциско начала обучать под нее танцоров.
It was a copy (made by a man named Villacorta) of the Dresden Codex, an original book made by the Mayans found in a museum in Dresden.
То была копия (сделанная человеком по имени Вильякорта) «Дрезденского кодекса», книги, написанной настоящими майя и обнаруженной в Дрезденском музее.
nom
If the suggested number of copies cannot be provided, 300 copies is the absolute minimum necessary for distribution to cover one copy per delegation and limited copies for secretariat use.
29. Если предлагаемое количество экземпляров не может быть предоставлено, то 300 экземпляров являются абсолютным минимумом, необходимым для распространения по одному экземпляру для каждой делегации и для использования ограниченного числа экземпляров секретариатом.
Replace a copy in the parliamentary library by copies in the Parliamentary Libraries
Вместо "один экземпляр этого доклада в библиотеку парламента" читать "экземпляры этого доклада в парламентские библиотеки".
If the suggested number of copies cannot be provided, 300 is the absolute minimum number necessary for distribution to cover one copy per delegation and limited copies for secretariat use.
50. В том случае, если предоставить предлагаемое количество экземпляров невозможно, необходимо предоставить минимум 300 экземпляров для распространения по одному экземпляру среди делегаций и для использования ограниченного количества экземпляров секретариатом.
I request the prince to keep a copy himself, and to give a copy to Aglaya Ivanovna Epanchin.
Прошу князя сохранить экземпляр у себя и сообщить другой экземпляр Аглае Ивановне Епанчиной.
There sat the Prince’s copy, disguised as a new book, and there sat the fresh copy from Flourish and Blotts, looking thoroughly secondhand.
И вот перед ним лежит экземпляр Принца, замаскированный под новый учебник, а рядом свежий экземпляр от «Флориш и Блоттс», похожий на старую зачитанную книгу.
Hermione had not even opened her copy of Defensive Magical Theory.
Гермиона свой экземпляр «Теории защитной магии» даже не открыла.
The only thing there was an old copy of Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Остался лишь древний экземпляр книги «Природная знать. Родословная волшебников».
When everyone had copied down Professor Umbridge’s three course aims she asked, “Has everybody got a copy of Defensive Magical Theory by Wilbert Slinkhard?”
Когда все списали три поставленные профессором Амбридж цели курса, она спросила: — У всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?
Harry looked at his watch and hurriedly put the old copy of Advanced Potion-Making back into his bag.
Гарри посмотрел на часы и торопливо засунул в сумку потрепанный экземпляр «Расширенного курса зельеварения».
Timidly she pushed it onto his lap, a pristine copy of The Life and Lies of Albus Dumbledore. “Where—how—?”
Она робко положила ему на колени «Жизнь и обманы Альбуса Дамблдора» — новенький, идеально чистый экземпляр. — Как? Откуда?
Professor Trelawney slammed a copy of the Oracle down on the table between Harry and Ron and swept away, her lips pursed;
Профессор Трелони шлепнула экземпляр «Оракула» на стол между Роном и Гарри и отошла, поджав губы.
nom
The vaccination programme, a copy of which appears in the annexes, Annex 37.
В соответствии со схемами вакцинации, образец которых приводится в приложениях Приложение 37.
A copy of the standard contract for the employment of foreign domestic helpers in the relevant language is attached to the guidebook for their ready reference.
К руководству прилагается образец типового договора найма прислуги на соответствующем языке.
... has the honor to forward hereby a copy of the new GSP stamp for export goods of Mongolia.
"... имеет честь настоящим препроводить образец оттиска новой печати ВСП для экспортных товаров Монголии".
(vii) Attached is a copy of a revised monthly trip ticket which must be completed by each individual driver.
vii) к настоящему прилагается новый образец месячного путевого листа, который должен заполняться каждым водителем.
The delegation inquired about the variance in the UNHCR and UNFPA figures on refugees and asked to be provided with a copy of the emergency kit.
Делегация задала вопрос относительно расхождений в данных УВКБ и ЮНФПА по беженцам и просила предоставить ей образец вышеупомянутого комплекта материалов для чрезвычайной помощи.
A copy of the nomination form for new issues was available on the Conference website with a diagrammatic form describing steps in and the time frame for the process.
Образец формуляра для выдвижения новых вопросов размещен на веб-сайте Конференции наряду с диаграммой, отражающей этапы и сроки прохождения этого процесса.
The famous copy of it? Strong which is teeming him? Mental ?
Тот славный образец мужской мужественности проникнуты.
Somebody signed a copy for you and sent it to the auction.
Кто-то подписал образец вместо тебя и отправил его на аукцион
Now scientists are copying the beetle's extraordinary infrared super sense to spot the very first sign of forest fires from the air.
Сегодня ученые берут за образец удивительную сверхвосприимчивость жуков к инфракрасному излучению, чтобы с воздуха обнаружить первые признаки лесного пожара.
Okay, real quick, I need fresh-cut English lavender, a copy of Shakespeare's 18th sonnet, and enough Nutella to cover a 60-year-old woman.
Быстро, мне нужно свежесрезанные английские лаванды, образец 18 сонеты Шекспира, и достаточно Нутеллы, чтобы покрыть ей 60-летнюю женщину.
nom
A revised manuscript is currently being copy-edited by IMF and is expected to be published early in 2009.
В настоящее время МВФ редактирует исправленную рукопись перед сдачей в набор, и ожидается, что она будет опубликована в начале 2009 года.
And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol... arguably one of Dickens' most famous books.
И прямо перед собой вы можете видеть оригинальную рукопись "Рождественской истории" вероятно, одной из самых известных книг Диккенса.
nom
It's not a copy, Ludmila Prokofievna. It's our computer system.
- Да что Вы, это не репродукция, это наша вычислительная машина.
verbe
I think he rather expected me to copy down the list for my own use.
Подозреваю, он ждал, что я захочу списать эти записи себе для руководства.
verbe
By way of preparation, they were making notes and copying the addresses of the prosecution witnesses and the interrogation protocols.
Готовясь к защите, они делали выписки из дела, а также переписывали протоколы допросов с участием обвиняемых и свидетелей обвинения.
The teacher must dictate the lessons or have the children copy them from the blackboard instead of explaining, demonstrating and setting exercises.
Преподаватели вынуждены диктовать материал или заставлять учеников переписывать его вместо того, чтобы объяснять предмет и выполнять упражнения.
Is that all right, or shall I copy it over?” “What? A little paper?
Так ли написано или опять переписывать? — Что? Бумажка?
verbe
Once again, the international experience warns of the need to strengthen the protection against copying, given that when linking the standardized tests to high-impact consequences, such as teaching assessments and economic incentives, it is inevitable that some teachers will succumb to the temptation of allowing pupils to copy from each other in order to attain the benefits conditioned upon the standardized results.
На необходимость укрепления этих мер указывает и международный опыт, ведь поскольку результаты стандартизированного тестирования имеют далеко идущие последствия в плане оценки деятельности педагогов и материального стимулирования, у некоторых преподавателей неизбежно возникнет искушение разрешить учащимся списывать друг у друга, чтобы воспользоваться мерами поощрения, зависящими от результатов стандартизированных тестов.
Hermione, who disapproved of copying, pursed her lips but didn’t say anything.
Гермиона поджала губы: она терпеть не могла, когда списывают.
She would never let them copy (“How will you learn?”), but by asking her to read it through, they got the right answers anyway.
Она никогда не давала им списывать, — «Как же вы тогда чему-нибудь научись?» — но зато согласилась проверять их домашние работы, и таким образом они все равно узнавали от нее правильные ответы.
She gets too worked up about work, that’s her trouble…” There was a pause and he added, in a slightly more anxious tone, “D’you think she meant it when she said we weren’t copying from her?”
Она чересчур заводится из-за работы — вот в чем ее беда… — Он помолчал, а потом с легким беспокойством добавил: — По-твоему, она всерьез сказала, что не даст списывать?
verbe
In the Netherlands, the Government has promoted the learning of PPPs through actually doing them: `learn and copy' has been the watchword.
В Нидерландах правительство содействовало изучению темы ГЧП путем его организации на практике: лозунгом были слова "Учись и подражай!".
Furthermore international human rights standards do not copy "standards" of particular countries or demand to follow it evenly.
Тем более, что этот международный критерий не отражает в себе точь-в-точь <<критерий>> какой-то особо определенной страны, не диктует необходимость подражать во всем этому <<критерию>>.
14. The new Al-Qaida associates may receive training from the veterans of Afghanistan or other areas of conflict, or they may merely aim to copy the actions of others as reported in the media.
14. Новые адепты <<Аль-Каиды>> могут перенимать опыт у ветеранов войны в Афганистане или других районах конфликтов, либо просто подражать действиям других террористов, о которых сообщают средства массовой информации.
No wonder the Lumiere Bothers came here from Paris to copy, measure and take pictures of the machine.
Неудивительно, что братья Люмьер приехали из Парижа в Попелявы, чтобы срисовать, обмерить и сфотографировать киномашину.
“You can copy mine, if you like,” said Ron, labeling his last star with a flourish and shoving the chart toward Harry.
— Можешь срисовать мою, если хочешь, — предложил Рон, пометив последнюю звезду завитушкой, и придвинул работу к Гарри.
verbe
This information is available online and thus is no longer required in hard copy
Данная информация имеется в Интернете, и поэтому нет необходимости воспроизводить ее в машинописном виде
A copy of the survey report was contained in annex VI to document UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/2.
Указанный доклад об обследовании воспроизводится в приложении VI к документу UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/2.
in designing a web-based data collection system, it is not sufficient just to copy a paper form into an electronic form.
при проектировании системы сбора данных на основе вебтехнологий недостаточно просто воспроизводить бумажную форму в электронном виде.
It is proposed to make a direct reference to the table existing in UN Regulation No. 125 rather than copy the table into this Regulation.
3. Предлагается включить в эти Правила прямую ссылку на таблицу, содержащуюся в Правилах № 125 ООН, а не воспроизводить саму эту таблицу.
The Commission's duties are set out in Section 69 of the Northern Ireland Act 1998, a copy of which is attached at Annex C.
Круг ведения Комиссии определяется в статье 69 Закона 1998 года о Северной Ирландии, положения которого воспроизводятся в приложении С.
A copy of the survey report submitted by the Philippines in response to the Committee's request was contained in annex V to document UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/2.
Доклад об обследовании, представленный Филиппинами по просьбе Комитета, воспроизводится в приложении V к документу UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/2.
A copy of the President's concluding remarks is attached (see annex I), and is also available on the Singapore presidency web site, at www.mfa.gov.sg/unsc/.
Заключительные замечания Председателя воспроизводятся в приложении (см. приложение I), а также размещены на веб-сайте Сингапура, председательствующего в Совете Безопасности, по адресу: www.mfa.gov.sg/unsc/.
The only function of this complex molecule is to store and copy information.
Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
Just by chance, Some molecules bumped into each other at random Until, finally, one formed that could copy itself.
Молекулы сталкивались друг с другом по случайности, пока наконец не появились такие, которые могли бы воспроизводить себя.
On each page at the left was the codex copy, and on the right a description and partial translation in Spanish.
На каждой странице слева воспроизводился лист кодекса, а справа располагался комментарий и частичный перевод на испанский.
verbe
Financial institutions must take a copy of a document reliably confirming the customer's identity.
Финансовые институты должны делать копию документа с данными о клиенте.
verbe
I BOUGHT HIM TRACING PAPER WHEN HE WAS A KID SO HE COULD COPY HIS COMIC BOOKS.
Я купила ему кальку, когда он был маленьким, чтобы он мог перерисовывать комиксы.
verbe
(10) Familiarize themselves, after the investigation, with all the case material and copy out the necessary information;
10) знакомиться по окончании следствия со всеми материалами дела и выписывать из него необходимые сведения;
532. The counsel has a right to have knowledge of all elements in the file and to copy any necessary information contained therein.
532. Адвокат вправе знакомиться со всеми материалами дела и выписывать из него необходимые сведения.
(h) To see the entire case file at the end of the investigation and to copy any necessary information from it; to take part in discussions and oral debates in the court of first instance during the legal proceedings;
h) по окончании расследования знакомиться со всеми материалами дела, выписывать из него необходимые сведения, участвовать в судебных обсуждениях и прениях в суде первой инстанции при разбирательстве по делу;
Pursuant to article 53 of the Code of Criminal Procedure, a defence counsel is entitled to be informed of the charges against his client, to receive written confirmation of the persons authorized to participate in the case from the investigatory agencies and the court, to familiarize himself with the procedural documents and all the other documents in the case-file, to copy from these documents any information which he needs, to have access to information constituting a State secret and to commercial and other information of a confidential nature, to examine the records of court hearings and submit comments on them, and to be informed about any appeals or complaints and to enter objections against them.
В соответствии со статьей 53 УПК Республики Узбекистан защитник имеет право знать, в чем обвиняется его подзащитный, право на получение письменного подтверждения о допуске к участию в деле от органов дознания, следствия, суда, знакомиться с документами процессуальных действий, со всеми материалами дела, выписывать из него необходимые сведения, знакомиться с информацией, составляющей государственные секреты, коммерческую или иную тайну, с протоколом судебного заседания и подавать на него замечания, право знать о поданных по делу жалобах, протестах и подавать на них возражения.
verbe
The public could be allowed to make copies on-site using their own means of copying, free of charge, including taking digital photographs of relevant documentation;
Общественности должно быть позволено бесплатно снимать копии на местах с использованием их собственных копировальных средств, например путем фотографирования соответствующей документации;
The account holder's original passport and identification card must also be examined and a copy of each retained.
Также должны быть проверены оригиналы паспорта и удостоверения личности держателя счета, при этом с каждого из этих документов снимается копия.
Archivists strongly recommend duplicating sensitive materials and storing the duplicate copy in secondary storage, whether in a different location in the same country or in another country.
Хранители архивов настоятельно рекомендуют снимать копии с секретных материалов и хранить дубликаты во вспомогательном хранилище либо в самой стране, либо в другой стране.
In accordance with Section 9 (1) of the GwG, a record must be kept of these particulars, where possible by making a copy of the documents submitted for the purpose of establishing identity.
В соответствии со статьей 9 (1) Закона об отмывании денег все эти данные заносятся в архив, а где возможно, снимается копия документов, представленных с целью установления личности.
80. For the sake of a more all-encompassing protection of the rights of persons serving prison sentences or subject to detention, having in mind the specific nature of the positions of such persons (it is assumed that they have limited in their ability to copy relevant documentation, access documentation, to communicate with the competent organs outside their facility), the Ombudsman has taken the position that the complaints of such persons shall not be rejected even if not accompanied by the necessary documentation.
80. Стремясь к более полному обеспечению всесторонней защиты прав лиц, отбывающих свои сроки лишения свободы по приговорам, или лиц, подвергшихся задержанию, и учитывая особый характер их положения (предполагается, что они ограничены в возможностях снимать копии с соответствующих документов, получать такие документы и сноситься с компетентными органами за пределами своих пенитенциарных учреждений), Омбудсмен занимает позицию, согласно которой он не отказывает таким лицам в приеме их жалоб, даже если эти жалобы и не подкреплены необходимыми документами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test