Traduction de "копия" à anglaise
nom
Exemples de traduction
- copy
- replica
- duplicate
- counterpart
- reproduction
- transcript
- repetition
- replication
- picture
- edition
- similar
nom
V. Рассмотрение копий петиций, копий докладов и других
V. Consideration of copies of petitions, copies of reports and other information
Рассмотрение копий петиций, копий докладов и других информационных
Consideration of copies of petitions, copies of reports and other
Это копия. Правду сказать, копия великолепная, но сделана волшебником.
It is a copy—en excellent copy, it is true—but it was Wizard-made.
Музей продавал копии кодекса, и я купил одну.
The museum had copies of the codex for sale, so I bought one.
– Да это… это копия с Ганса Гольбейна, – сказал князь, успев разглядеть картину, – и хоть я знаток небольшой, но, кажется, отличная копия. Я эту картину за границей видел и забыть не могу.
"Yes--that's a copy of a Holbein," said the prince, looking at it again, "and a good copy, too, so far as I am able to judge. I saw the picture abroad, and could not forget it--what's the matter?"
После звонка Нины Байерс, я вдруг вспомнил, что копии «Дрезденского кодекса» у меня больше нет.
When Nina Byers called me up I realized that I had lost my copy of the Dresden Codex.
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
— …и, наверное, понял, что, если он завещает меч тебе, они его не отдадут… — …и сделал копию…
“—and he must have realized they wouldn’t let you have it if he put it in his will—” “—so he made a copy—”
Бочком подковылял государственный паук и попытался всучить Зафоду заранее отпечатанную копию торжественной речи.
A government spider sidled up to him and attempted to press a copy of his prepared speech into his hands.
Ну он и скопировал все документы — все секреты атомной бомбы — и хранил копии в девяти обычных сейфах, стоявших в его офисе.
So he had a copy of every document—all the secrets to the atomic bomb—in nine filing cabinets in his office.
nom
Единственное преступление Ирана состоит в том, что его демократия не является точной копией западной демократии.
The sole crime of Iran was that its democracy was not a replica of Western democracy.
Конституция Либерии 1847 года в значительной степени является копией американской Конституции.
The Liberian constitution of 1847 was greatly a replica of the American constitution.
Будучи точной копией Совета Безопасности, каждый комитет включает всех 15 членов Совета.
As replicas of the Security Council, each committee includes all fifteen members of the Council.
В силу этого Группа приходит к выводу о том, что претензия МИ в отношении расходов на строительство копии компенсации не подлежит188.
Accordingly, the Panel finds that MoInf’s claim for the cost of the construction of the replica is not compensable. [cxcii]/
Жестокая и зачастую унизительная система выдачи разрешений является отвратительной с точки зрения морали копией системы пропусков апартеида.
The oppressive and often degrading permit system was a morally repugnant replica of the apartheid pass system.
Германия также предложила передать Турции копию Богазкёйского сфинкса.
Germany has also offered to provide Turkey with a replica of the Boguskoy Sphinx.
Копия пушки XIX века <<Тимбер Дворф>>
Nineteenth-century replica Timber Dwarf Proofed to fire blanks
Германия также предложила передать Турции копию сфинкса, однако Турция ответила, что копия ее не удовлетворит.
Germany had also offered to provide Turkey with a replica of the Sphinx and Turkey had responded that a replica would not satisfy its claim.
(К настоящему прилагается копия такого удостоверения личности с показом средств защиты, затрудняющих его подделку.)
(Enclosed is a replica of the identity card showing the security features that make its forgery difficult.)
Через мгновение бесформенная полоса превратилась в сверкающую копию человеческой кисти. Сияя в темноте, как луна, кисть тут же опустилась и приросла к окровавленному запястью Хвоста.
Momentarily shapeless, it writhed and then formed itself into a gleaming replica of a human hand, bright as moonlight, which soared downward and fixed itself upon Wormtails bleeding wrist.
Гарри сказал: — Гермиона, мне обязательно нужно добраться до верхней полки… Она взмахнула волшебной палочкой и прошептала: — Левикорпус! Гарри вздернуло в воздух за лодыжку. Взлетая, он ударился о какие-то латы, их раскаленные добела копии тут же посыпались на пол. В пещере и так уже было тесно;
said Harry, as the clanking grew louder, “I’ve got to get up there, we’ve got to get rid of it—” She raised her wand, pointed it at Harry, and whispered, “Levicorpus.” Hoisted into the air by his ankle, Harry hit a suit of armor and replicas burst out of it like white-hot bodies, filling the cramped space.
nom
Затем каждому старателю будет выдаваться несколько копий ваучеров, содержащих указанную информацию.
Each digger is then issued with a series of duplicate vouchers containing this information.
6. С конфиденциальных материалов не снимаются копии или дубликаты, и они не воспроизводятся без письменного разрешения представившего их прибрежного государства.
6. Confidential material shall not be copied, duplicated or reproduced without the written authorization of the coastal State that submitted it.
Не все государства располагают средствами, с помощью которых можно хранить копии документов в отдельном месте.
Not many States have the resources to be able to keep duplicate papers archived at a separate location.
Кроме того, были найдены доказательства изготовления копий этих видеофильмов и их сбыта.
In addition, evidence of duplicating and trading of these videos was found.
С 2008 года компания "Google" выявляет копии недопустимых изображений в интернете.
Since 2008, Google has identified duplicates of abuse images online.
– Точная копия. И сердечник идеально сформирован в виде нерва, так что обычные детекторы и даже быстрое сканирование его не обнаружат.
"An exact duplicate, its core shaped most exquisitely like a nerve. It'll escape the usual detectors, even a fast scanning.
nom
В тех случаях, когда секретариат осуществляет связь напрямую с национальными экспертами и соответствующими организациями, копии всей корреспонденции направляются в постоянные представительства.
In cases where the secretariat communicates directly with national experts and counterparts, all correspondence will be copied to the Permanent Representations.
Анализ хода осуществления проекта проводится на постоянной основе работниками региональных отделов, КОП и миссиями по контролю за осуществлением проектов, в рамках которых проводятся обширные консультации со всеми национальными и международными партнерами.
Progress in project implementation is assessed on an ongoing basis by desk officers, PRC, and through project monitoring missions involving broad consultations with all national and international counterparts.
Это означает, что каждая из ее позиций тесно взаимосвязана с позицией в Европейской КПЕС (Классификация продуктов по видам деятельности) и КДЕС (Статистическая классификация видов экономической деятельности), которые в свою очередь согласованы с КОП и МСОК - их аналогами на уровне Организации Объединенных Наций.
Therefore all of its items are closely interrelated with those of the European CPA (Classification of Products by Activity) and the NACE (Statistical Classification of Economic Activities), which are themselves consistent with CPC and ISIC, their counterparts at the United Nations level.
Это означает, что каждая из ее позиций тесно взаимосвязана с соответствующей позицией европейской КПЕС (Классификации продуктов по видам деятельности) и МСОК (Отраслевой классификации всех видов экономической деятельности), которые в свою очередь соответствуют КОП и КДЕС - их эквивалентам на уровне ООН.
This means that each of its items is strongly interrelated with an item of the European CPA (Classification of Products by Activity) and NACE (statistical classification of economic activities), which are themselves consistent with CPC and ISIC, their counterparts at UN level.
Хотя я, в действительности, предпочитаю рассказы о вашей копии, Ангелусе.
Though I do prefer the tales of your counterpart, Angelus.
В "At Land" есть сцена на берегу,.. когда идёт игра в шахматы... и две девушки играют - как бы копии чёрных и белых фигур...
In the scene in At Land at the beach... where there is a chess game going on... the human counterparts for those, the black and the white figure...
Запрограммирован реагировать так же, как и его живая копия.
Programmed to respond as its real-life counterpart.
И пусть каждый присматривает за своей злобной копией.
Everyone, keep an eye on your evil counterpart.
Гарри, Флер и Крам услышали, как снаружи взревели зрители. Значит, Седрик уже в загоне лицом к лицу с живой копией своего дракончика.
Harry went back inside to Fleur and Krum. Seconds hater, they heard the roar of the crowd, which meant Cedric had entered the enclosure and was now face to face with the living counterpart of his model.
nom
Право доступа к административным документам включает право на получение их копий и право быть информированным об их существовании и содержании.
The right of access to administrative documents covers the right of obtaining to obtain their reproduction and the right of being to be informed about their existence and content.
Историческое огнестрельное оружие с черным порохом и его воспроизведенные копии
Antique black powder firearms and reproductions thereof
49. Эти суды являются копией традиционных судов.
48. These are a reproduction of the traditional courts.
На средства Миссии были распространены копии законопроекта.
The Mission also paid for the reproduction and dissemination of the draft legislation.
490. Исследования в области клонирования, включающие создание генетических копий людей, запрещены.
Research on reproductive cloning, which involves the creation of identical individuals, is prohibited.
Часть архивных материалов хранилась в форме копий.
Part of the archival material was kept in the form of reproductions.
Многим в те времена хотелось получить копии известных полотен.
everyone wanted to have reproductions of famous paintings.
Я уже отобрал лучшие работы для создания копии.
I've already selected a few likely candidates for reproduction.
Ладно, делаем так: ты едешь в Гётеборг и достаёшь копию.
Ok. Go to Gothenburg and obtain a reproduction.
Это копия настенного рисунка, найденного немецким археологом в 1885г.
This is a reproduction of a wall painting, discovered by a German archaeologist in 1885.
Она умерла! А Вы только ее повторение! Копия!
You're only a reproduction, a mechanical repetition of the form!
Это копия с такой же настоящей, фирмы "Гайльдсбор".
It's a Gainsevoort reproduction. Boston, late 188O's.
Ваши — это копии, продающиеся как сувенир на каком острове?
Yours is a reproduction, sold as a souvenir item on the island of?
nom
Копия этого решения содержится в приложении I к настоящему докладу.
A transcript of the judgement is annexed to this report and marked annex I.
В соответствии с Законом об экологической информации размер судебных сборов за предоставление копий, включая копии судебных решений, составляет 175 датских крон (23,46 евро).
The court fee for transcripts, including transcripts of judgements, is DKr 175 (Euro 23,46), pursuant to the Environmental Information Act.
В соответствии с Законом об экологической информации размер судебных сборов за предоставление копий, включая копии судебных решений, составляет 175 датских крон (20 евро).
The court fee for transcripts, including transcripts of judgements, completed by the court is of DKKDKr 175 (Euro EUR 20), pu.
Копия составленного докладчиком представления содержится в приложении IV к настоящему докладу.
A transcription of the Rapporteur's presentation is to be found in annex IV to the present report.
nom
14. В целях улучшения качества письменных переводов на основе обеспечения большей последовательности и повышения производительности при переводе относительно повторяющихся материалов в июле этого года был начат проект компьютерного обеспечения перевода (КОП).
14. With the objectives of improving the quality of translations through greater consistency and of achieving productivity improvements in the processing of fairly repetitive material, a computer-assisted translation (CAT) project was undertaken in July of this year.
nom
4 Копии этого камня находятся во многих странах, включая Бельгию, Буркина-Фасо, Германию, Канаду, Остров Реуньон, Португалию, Соединенные Штаты Америки, Филиппины и Швейцарию.
4 This stone has been replicated in many public places, including in Belgium, Burkina Faso, Canada, Germany, the Philippines, Portugal, Reunion Island, Switzerland and the United States of America.
Делегации, представляющие эту типовую конвенцию по ядерному оружию, не предлагают считать, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа.
The delegations submitting this Model Nuclear Weapons Convention do not suggest that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model.
Мы надеемся, что новый Совет по правам человека не будет простой копией Комиссии по правам человека.
We trust that the new Human Rights Council will not be a mere replication of the Commission on Human Rights.
В июле 1995 года, когда ЦРПТ переехал в Мельбурн, был создан второй сервер, являющийся точной копией женевского сервера ГСЦТ.
In July 1995, when the TPDC moved to Melbourne, a second server was set up which exactly replicated the GTPNet server of Geneva.
14. В сентябре 1999 года "главную копию жесткого диска" планируется дублировать с каждого персонального компьютера.
14. In September 1999, it is planned that the “master disk image” will be replicated on every personal computer.
53. Эту модель можно размножить; фактически уже имеется несколько ее экземпляров, которые можно демонстрировать в других местах, и можно сделать их копии для эффективного использования в других ситуациях.
53. The model has the potential to be scaled up; in fact, several examples are already available for display in other locations and can be usefully replicated in other situations.
Такое расстояние обеспечивает запас прочности, в пределах которого можно обеспечить возможность полного извлечения данных, резервные копии которых созданы в дублирующем центре, в случае возникновения сбоев в работе основного центра.
The distance provides a safe margin within which it is possible to ensure that the data replicated to the secondary location can be recovered in full if the primary location is affected.
18. В сентябре 1999 года "главную копию жесткого диска" планируется дублировать с каждого персонального компьютера.
18. In September 1999, it is planned that the “master disk image” will be replicated on every personal computer.
5. Представление этой типовой конвенции по ядерному оружию не подразумевает, что реальная конвенция или пакет соглашений будут точной копией этого типового документа.
5. The submission of the model nuclear weapons convention does not indicate that an actual convention or package of agreements will exactly replicate this model.
Был просто слух, что вас похитили и заменили копией.
There was a rumour you'd been replaced by a replicant.
Правительственные ученые могут делать замечательные вещи с копиями.
Government scientists can do remarkable things with replicants.
Гарри с гоблином на плечах нырнул за ней и успел-таки схватить. Чаша обожгла ему руки до мяса, но Гарри не выпустил ее, хотя сверху на него посыпались бесчисленные сверкающие ее копии. Дверь сейфа распахнулась, лавина пышущего жаром золота и серебра вынесла Гарри, Рона и Гермиону из пещеры. Не замечая боли от ожогов, Гарри сунул чашу в карман и потянулся за мечом, но Крюкохвата уже и след простыл. Гоблин при первой возможности соскочил со спины Гарри и кинулся удирать, размахивая клинком и вопя: «Воры!
The goblin astride him, Harry dived and caught it, and although he could feel it scalding his flesh he did not relinquish it, even while countless Hufflepuff cups burst from his fist, raining down upon him as the entrance of the vault opened up again and he found himself sliding uncontrollably on an expanding avalanche of fiery gold and silver that bore him, Ron, Hermione into the outer chamber. Hardly aware of the pain from the burns covering his body, and still borne along the swell of replicating treasure, Harry shoved the cup into his pocket and reached up to retrieve the sword, but Griphook was gone. Sliding from Harry’s shoulders the moment he could, he had sprinted for cover amongst the surrounding goblins, brandishing the sword and crying, “Thieves!
nom
Те, кто считают, что это могло бы быть интересным, могут взять копию; один из них; этот набор документов представляет четкую картину того, что делает Организация по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
Those who feel it might be of interest, should feel free to take one; it gives a good picture of what the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization is doing.
— Или, предположим, нагрянут копы, увидят эту картину, а ведь ваше заведение зарегистрировано как массажный салон.
“Suppose the cops come in and they see this picture, and you’re claiming it’s a massage parlor.”
— Ну хорошо, — говорит он, — хорошо. Вы правы. Пусть сюжет будет другой. Мне нужна такая картина, чтобы копы, увидев ее, подумали, что для массажного салона это в самый раз, а вот клиентов она наводила бы на другие мысли. — Ладно, — сказал я.
“OK, OK,” he says; “You’re right. I’ve gotta change it. What I want is a picture that, if the cops look at it, is perfectly OK for a massage parlor, but if a customer looks at it, it gives him ideas.”
nom
Портрет воина-индейца, выполненный этой художницей, с которого было сделано ограниченное количество копий, демонстрировался в ходе приема.
The work of art by this artist, a portrait of an Indian warrior, from which the limited editions would be prepared, was displayed at the reception.
Указанное руководство в первую очередь представлено на новом веб-сайте Бюро, однако по запросу можно получить и ограниченное количество типографских копий.
While primarily available on the new website of the Office, limited print editions of the guide are available upon request.
Другие члены Совета, получившие рабочую копию заявления за несколько дней до этого, заявили, что они находятся в процессе оценки заявления.
Other members who had received the edited working version of the declaration a few days earlier said that they were in the process of evaluating it.
К этому печатному изданию Руководства прилагается полностью доступная для поиска и простая в обращении электронная копия (в формате PDF).
This paper edition of the Handbook comes with a fully searchable and easy-to-use e-book (in PDF format).
Это коллекционное издание, с автографом и копией сертификата подлинности...
Limited edition, signed with a photocopied certificate of authenticity...
Но я принёс свеженькую копию его нового романа с автографом для своей коллекции...
But, I did get a nice, new signed first edition for my collection.
- История о копе-насильнике попадет в утренние новости.
News is running a story on a rapist cop in the morning edition.
Что бы ни написали в USA Today, прочитают везде, в каждой копии USA Today в любом уголке планеты.
No matter what they write, it shows up everywhere in every edition of USA Today across the planet.
nom
Соответствие копии, воспроизведенной на металлической табличке, и свидетельства о допущении должно быть подтверждено комиссией по освидетельствованию, которая должна нанести на табличку свое клеймо.]
The similarity of the particulars on the metal plate and the certificate of approval shall be certified by an inspection commission which shall affix its stamp to the plate.]
Я направил аналогичные письма президенту Милошевичу и президенту Туджману (копии также прилагаются) и в настоящее время жду их ответа.
I have sent similar letters to President Milosevic and President Tudjman (also enclosed) and am awaiting their responses.
Во время спора Бхаратрадж и Лоллмен Мулаи нанесли Сираму несколько ударов мотыгой и предметом, напоминающим копье.
In the course of the argument, Bharatraj and Lallman Mulai repeatedly chopped Seeram with a cutlass and a weapon similar to a spear.
У меня есть её воспоминания. Всё что делала Порша Лин кем она была, и если я получу к ним доступ, с помощью этого, компьютер опознает похожую копию.
I have her memories, everything that made Portia Lin what she was, and if I access them with this, the computer will recognize a similar imprint.
Тебе нужно проверить парочку его фраз, которые являются точной копией фраз министра. Например - "строгие ирландские и европейские протоколы", и "скрупулёзно соблюдены".
You might want to check out a couple of phrases of his which are really similar to the minister's, things like "strict Irish and EU protocols"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test