Ejemplos de traducción
sustantivo
И если такое согласие материализуется, то Конференция по разоружению работала бы в соответствии с достигнутым согласием.
If such an agreement materialized, the Conference on Disarmament would work in accordance with the agreement reached.
Если же в Группе согласия нет, то это потому, что такого согласия нет в среде государств.
If there was no agreement in the Group, it was because no such agreement exists among nations.
Или согласие есть, или согласия нет.
Either we have an agreement or we do not have an agreement.
Я думаю, что возможны два варианта: либо у нас есть согласие, либо у нас нет согласия.
I believe that there are two possibilities: either we have an agreement or we do not have an agreement.
Есть у нас сегодня согласие по поводу пакета или у нас нет согласия по поводу этого пакета?
Do we today have an agreement on the package, or do we not have an agreement on that package?
Подпиши согласие о неразглашении.
Nondisclosure agreement.
-Напишите "даю согласие"...
- Write "in agreement"...
Джессика, стоявшая за его плечом, могла лишь молча с ним согласиться.
Jessica could only stare in silent agreement from her position a step behind him.
И, введя поправки, предсказанные нашей теорией, взамен тех, которыми он пользовался прежде, Телегди получил результаты, полностью с ней согласующиеся.
By putting in corrections that our theory predicted instead of the ones he had been using, the results straightened out and were in complete agreement.
— Конечно знакомы, — учтиво сказал Дамблдор. — И тогда мы все должны согласиться с тем, что использование Гарри Поттером в тот момент заклинания Патронуса сполна оправдывается исключительными обстоятельствами, о которых идет речь в данной статье.
said Dumbledore courteously. “Then we are in agreement that Harry’s use of the Patronus Charm in these circumstances falls precisely into the category of exceptional circumstances the clause describes?”
Итак, в заключение скажу, что фортуна непостоянна, а человек упорствует в своем образе действий, поэтому, пока между ними согласие, человек пребывает в благополучии, когда же наступает разлад, благополучию его приходит конец.
I conclude, therefore that, fortune being changeful and mankind steadfast in their ways, so long as the two are in agreement men are successful, but unsuccessful when they fall out.
Те, кто хмурился, вполголоса обменялись фразами, выражающими согласие; но что заставило Гарри заговорить — это ханжеский малюсенький кивок Перси. — Я сделал это, чтобы прогнать дементоров! — громко сказал Гарри, никому теперь уже не дав себя перебить.
Those who had been frowning now murmured in agreement, but it was the sight of Percy’s sanctimonious little nod that goaded Harry into speech. “I did it because of the Dementors!” he said loudly, before anyone could interrupt him again.
sustantivo
В том случае, если лицо, согласие которого требуется, отказывается дать согласие,
In the event, the person whose consent is required refuses to provide consent
Государство, получающее согласие, также ограничено условиями и границами этого согласия.
The State receiving the consent was likewise constrained by the conditions and limits of that consent.
В этой связи было высказано замечание о том, что в проекте устава следует провести различие между согласием возбуждать разбирательство и согласием осуществлять юрисдикцию, поскольку согласие осуществлять юрисдикцию не всегда может быть равноценно согласию возбуждать разбирательство в том или ином конкретном случае.
In this context, the comment was made that the draft statute should distinguish between consent to prosecution and consent to jurisdiction, inasmuch as consent to jurisdiction might not always be consent to prosecution in a particular case.
b) с согласия этого лица, если такое согласие получено:
(b) with that person's consent if the consent is obtained:
Дополнительное прямо выраженное согласие или согласие в каждом конкретном случае не потребуется.
Further express consent or case-by-case consent would not be necessary.
Доля решений об импорте, указывающих на <<согласие>> или <<согласие на определенных условиях>>
Range of import decisions indicating "consent" or "consent subject to conditions"
Без согласия, при наличии согласия, полученного в результате запугивания или обмана, или использование невозможности дать согласие по причине де-факто или де-юре
Without consent, with consent as a result of intimidation or fraud, or where incapable of consent by reason of fact or law
Твоего согласия?
Your consent?
И еще — если она согласится прийти — мадам Максим.
Also—if she will consent to come—Madame Maxime.
Он согласился остаться при мне в качестве консультанта.
He has consented to stay on in an advisory capacity.
Формальное дала согласие?
I mean, has SHE given her formal consent?
И не смогут покинуть Арракис без нашего согласия.
They may never leave Arrakis without our consent.
Ведь это он согласился с их планом, дал свои волосы…
He had consented to the plan, given them his hair…
Но мисс Бейкер была так любезна, что согласилась поговорить с вами о моем деле.
But Miss Baker has kindly consented to speak to you about this matter.
Во время прогулки было решено испросить в этот вечер согласие мистера Беннета.
During their walk, it was resolved that Mr. Bennet’s consent should be asked in the course of the evening.
Немедленно было испрошено согласие сэра Уильяма и леди Лукас, данное ими с полной готовностью.
Sir William and Lady Lucas were speedily applied to for their consent;
Иначе трудно им выйти из колеи, а оставаться в колее они, конечно, не могут согласиться, опять-таки по природе своей, а по-моему, так даже и обязаны не соглашаться.
Otherwise it would be hard for them to get off the beaten track, and, of course, they cannot consent to stay on it, again by nature, and in my opinion it is even their duty not to consent.
сказал бы да, я бы тотчас же дала согласие, но он сказал нет, и я отказала.
'As you decide, so it shall be!' If he had said 'yes,' I should have given my consent! But he said 'no,' so I refused.
sustantivo
1. Угроза миру и согласию
1. Disruption of peace and harmony
Кампания под девизом "Жить в согласии"
The Living in Harmony Campaign
Проект резолюции о согласии с природой
Draft resolution on harmony with nature
Представители этого меньшинства живут в согласии с албанцами.
The minority lived in harmony with the Albanians.
Вот в каком согласии между собой жили тамильцы и сингальцы.
Such was the harmony between the Tamils and the Sinhalese.
Политика межнационального согласия
Policy for harmonious relations among national groups
Природа и человек жили в согласии.
Nature and man have lived in harmony.
Живите в гармонии и согласии
Live in harmony and concord
(сессия прогресса и глобального согласия)
(SESSION OF PROGRESS AND GLOBAL HARMONY)
Помимо этого, правительство оказывает финансовую поддержку добровольным организациям по содействию национальной интеграции и общинному согласию в рамках осуществляемых ими программ, а также установило премии общинного согласия в рамках Национального фонда общинного согласия.
In addition to the above, the Government extends financial grants to voluntary organizations to promote national integration and communal harmony through their programmes and confers Communal Harmony Awards through National Foundation of Communal Harmony.
Работая в согласии
# Working together in harmony #
За согласие между нами, Божьими слугами.
To harmony, amongst us, servants of God.
Значит, это вопрос согласия.
A matter of harmony, then.
Затем три основателя сосуществовали в мире и согласии.
Now, three of the founders coexisted quite harmoniously.
Где люди жили в согласии
Where people lived in harmony
Надеюсь, вы будете жить в согласии.
I wish you would be in harmony
Команда политического согласия?
Political harmony group?
Гармония и согласие между двумя сторонами.
Harmony and concord between the two sides.
И если кто-нибудь из прихожан оказывался недовольным, несговорчивым или, скажем, стесненным в средствах, ее светлость всегда была готова немедленно помчаться в деревню, чтобы рассудить спорщиков, заставить умолкнуть жалобщиков и должным образом водворить общее благополучие и согласие.
and whenever any of the cottagers were disposed to be quarrelsome, discontented, or too poor, she sallied forth into the village to settle their differences, silence their complaints, and scold them into harmony and plenty.
Они вместе выстроили этот замок, подальше от глаз дотошных маглов: в ту пору обычные люди страшились волшебства, поэтому колдунам и ведьмам приходилось прятаться. — Он невидяще глянул на учеников и продолжал: — Довольно долгое время они жили в дружбе и согласии, искали способных молодых людей и учили их, как тогда могли, в этой самой школе.
They built this castle together, far from prying Muggle eyes, for it was an age when magic was feared by common people, and witches and wizards suffered much persecution.” He paused, gazed blearily around the room, and continued. “For a few years, the founders worked in harmony together, seeking out youngsters who showed signs of magic and bringing them to the castle to be educated.
sustantivo
Это согласуется с национальными процедурами во всем мире.
This accords with national procedures the world over.
Конференция по национальному согласию в Ираке
The Conference on Iraqi National Accord
Это согласуется с собственной оценкой Инспекторов.
This accords with the Inspectors' own assessment.
согласия в Таджикистане
and national accord in Tajikistan
Эта позиция согласуется с существующими положениями и правилами.
That position was in accordance with existing regulations and rules.
Это согласуется с кругом ведения.
This is in accordance with the TOR.
Не со своего согласия, так ведь?
Not of his own accord, he doesn't.
- Если согласиться с вами - да.
- According to you, yes.
Ты здесь со своего согласия.
You're here of your own accord.
Согласимся с Грэди, меньше 40 часов.
According to Grady, less than 40 hours.
Мы... скрепим наше согласие?
Shall we... seal this accord?
В согласии с Божьим святым установлением...
According to God's holy ordinance...
Уверен, что мы сможем достичь согласия.
I am certain we can reach an accord.
Директор ЦРУ согласия не дал.
Not according to the DCI.
Мы пришли к согласию?
Do we have an accord?
В полном согласии с мудростью, о которой ты говорил, он гонит перед собой полчища обезумевших рабов.
He rules rather according to the wisdom that you have just spoken, from the rear, driving his slaves in madness on before.
В частности, если два события А и В происходят так далеко друг от друга в пространстве, что ракета должна перемещаться быстрее света, чтобы поспеть от события А к событию В, тогда два наблюдателя, перемещающиеся с различными скоростями, могут не согласиться, что случилось раньше: событие А или событие В. Допустим, к примеру, что событие А — это финиш заключительного стометрового забега на Олимпийских играх 2012 г ., а событие В — открытие 100004-го Конгресса альфы Центавра.
If it is possible for a rocket traveling below the speed of light to get from event A (say, the final of the 100-meter race of the Olympic Games in 2012) to event B (say, the opening of the 100,004th meeting of the Congress of Alpha Centauri), then all observers will agree that event A happened before event B according to their times.
У других народов, чье сильное правительство не потерпит, чтобы иностранцы обладали каким-либо укрепленным местом на их территории, может оказаться необходимым содержать посланника, консула или дипломати ческого агента, который благодаря своему официальному положению с большим авторитетом мог бы разрешать споры между своими земляками в согласии с их обычаями, а также вмешиваться в их споры с туземцами и давать им более могущественную защиту, чем какое-либо частное лицо.
Among other nations, whose vigorous government will suffer no strangers to possess any fortified place within their territory, it may be necessary to maintain some ambassador, minister, or counsel, who may both decide, according to their own customs, the differences arising among his own countrymen, and, in their disputes with the natives, may, by means of his public character, interfere with more authority, and afford them a more powerful protection, than they could expect from any private man.
sustantivo
А. Брак, заключенный без согласия сторон
A. Non-consensual marriage
6. Достижение согласия
6. Consensus-building
Правительство национального согласия.
National Consensus Government.
- Секс по согласию.
-Consensual sex.
- Все по обоюдному согласию.
- Totally consensual.
sustantivo
ЭКА согласилась с этой рекомендацией и заявила, что она уже приняла меры к ее выполнению.
ECA concurred with the recommendation and stated that it was already in compliance.
ii) давать согласие на проведение Органом проверки их соблюдения;
(ii) Accept verification by the Authority of compliance therewith; and
Это согласуется с правилом 12.
This is in compliance with regulation 12.
ККООН не согласилась с тем, что она не соблюдает это правило.
UNCC denied any non-compliance with the regulation.
b) давать согласие на проведение Органом проверки их соблюдения и
(b) accept verification by the Authority of compliance therewith; and
b) давать согласие на проведение Органом проверки их соблюдения.
(b) Accept verification by the Authority of compliance therewith.
Глобальная программа социального согласия
Global social compliance programme
Получите корпоративное согласие, персонала, общественности.
Get corporate compliance, HR, PR.
Милан, Сфорца, Неаполь, Франция... кто угодно, кто хочет вести войну будет нуждаться в нашем согласии.
Milan, the Sforzas, Naples, France- whoever wants to wage war will need our compliance.
Но, думаю, мы все согласимся, что в любой иерархической цепочке никогда не бывает мало гибкости.
But I think we can all agree that in any chain of command, there can never be too much compliance.
Я расцениваю твое безмолвие, как молчаливое согласие.
All right, I'm interpreting your silence as tacit compliance.
Рувэ Дарк хотела убедиться, что он согласится на финальную стадию плана.
Ruvé Darhk wanted to ensure his compliance in the final phase.
И всё это в согласии с рекомендациями Верховного комиссариата ООН.
And everything is in compliance with the U.N. High Commission guidelines.
Если я подчинюсь, мое согласие будет вознаграждено?
If I obey, will my compliance be rewarded?
Народ, Дворец и партия настаивают, чтобы ты согласился. Нахуй партию!
The public, the Palace and the Party insist on compliance.
Назовем это просто гарантией согласия, ладно?
Let's just call that a guarantee of compliance, shall we?
sustantivo
"согласие с информацией"
"approval of the information"
Группа согласилась с такой процедурой.
The working group approved this step.
согласились одобрить следующее:
Have agreed to approve the following:
получение согласия членов ЗВО
Has approval of the LOU
Поставка, ожидание согласия на кредит
Delivery, awaiting credit approval
Необходимо согласие контрактора
Contractor approval required
План был принят с Вашего согласия.
That Plan was adopted with your approval.
Кто пишет согласие?
Who writes approval?
Лагерь согласия?
Camp of approval?
— Это, похоже, работка для нас, — сказал Фред, показывая на себя и Джорджа, и Кингсли кивнул в знак согласия.
“Sounds like a job for us,” called Fred, indicating himself and George, and Kingsley nodded his approval.
sustantivo
Выражение согласия с офертой
Indication of assent to an offer
с согласия Палаты депутатов;
With the assent of the Chamber of Deputies;
31. Уполномоченный может лишь согласиться с такой практикой.
31. The Ombudsman can only assent to such practice.
Это право создается с согласия государств.
It is created with the assent of States.
Законы принимаются с согласия президента.
Statutes are passed with the assent of the President.
18А2 Другое поведение, выражающее согласие
18A2 Other conduct indicating assent
Согласие президента было получено 3 июня 2009 года.
Presidential assent was granted on 3 June 2009.
Согласие того, кому предназначается обещание, требуется не всегда>>.
The assent of the promisee is not always required".
Обвиняемый кивнул в знак согласия.
The accused nodded in assent.
Капитан, после описи наших припасов, люди согласились с вашим планом.
Captain, after an inventory of our stores, the men have assented to your plan.
Слышал, ты согласилась на свадьбу Ма Чжуна и Ю Кён.
I hear you assented to Ma Jun and Shin Yu Kyung's wedding.
С согласия экипажа, я прошу о времени для поиска более подходящего пляжа.
With the crew's assent, I ask for time to find a more suitable beach.
Я спросил их, встанут ли они под цвета армии, если и я сделаю это, и они согласились.
I ASKED THEM WOULD THEY JOINED THE COLORS IF I DID, AND THEY ASSENTED.
Дайте свое согласие, мистер Чендлер, или покиньте это предприятие со всеми его загадками.
Give your assent, Mr. Chandler, or leave this company and its mysteries behind.
Ваше... согласие.
Your... assent.
С твоего согласия я верну тебя на работу в полицию.
Give your assent, and I will see you restored to the employ of the New York Police Department.
И с согласия мисс Доррит.
And with Miss Dorrit's full assent.
Правда есть одно условие, он согласится только после твоего одобрения.
There is, uh, one condition. He'll only assent with your blessing.
Мистер Коллинз с готовностью согласился, и ему была принесена книга.
Mr. Collins readily assented, and a book was produced;
— Я полагаю… да… — взволнованно произнес Слизнорт, и Хагрид тоже придушенно всхлипнул в знак согласия.
“I suppose… yes…” said Slughorn in a rather agitated voice, while Hagrid let out a strangled sob of assent.
Крауч даже бровью не повел в знак того, что слышал мистера Диггори, но тот, очевидно, воспринял это молчание как согласие.
Crouch gave no sign that he had heard Mr. Diggory, but Mr. Diggory seemed to take his silence for assent.
sustantivo
Мы, члены Организации Объединенных Наций, не достигли достаточной степени согласия для того, чтобы можно было быстро решить эти проблемы.
We the Members of the United Nations are not sufficiently in concert to achieve an early breakthrough.
"Мадагаскар и международное согласие", Французский институт международных отношений, Париж, 1984 год.
"Madagascar et le concert international", French Institute of International Relations, Paris, 1984.
Я согласен с моим коллегой из Малави, который подчеркнул, что для этого потребуются согласованные усилия всех стран.
I agree with my colleague from Malawi that this must be done with a combined concerted effort by all nations.
К сожалению, Франция всегда препятствовала достижению согласия по этому вопросу.
Unfortunately, France has always opposed concertation on this issue.
Руководство принимает согласованные меры в целях обеспечения выполнения рекомендаций по результатам ревизии, с которыми оно согласилось.
Management has taken concerted action to ensure implementation of accepted audit recommendations.
Весьма важны согласо-ванные усилия со стороны международного сообще-ства.
A concerted effort on the part of the international community was essential.
Франция в огромной степени продемонстрировала, что готова действовать в согласии с другими, где цели являются действительно коллективными.
France has amply demonstrated that it is ready to act in concert with others where the ends are genuinely collective.
Африканские государства согласились <<действовать сообща>> в решении экономических проблем региона.
African States agreed, "to act in concert" in addressing the economic problems of the region.
Япония намерена и впредь действовать в согласии с международным сообществом в целях мирного и дипломатического урегулирования этого вопроса.
Japan will continue to act in concert with the international community to find a peaceful and diplomatic settlement of this issue.
Эй, думаю, мы все согласимся, что концерт отстойный, верно?
Hey, uh, I think we can all agree this concert blows, right?
Боб Марли, самый известный исполнитель регги в мире, согласился участвовать в бесплатном концерте на благо жителей Ямайки, в Кингстоне в воскресенье, пятого декабря.
Bob Marley, the world's leading exponent of reggae music, has agreed to appear in a major free concert to be held for the benefit... of the Jamaican people in Kingston on Sunday, December 5.
Его Святейшество думает, и я согласен с этим, что его брат стоит за этим. Совместно с сыновьями Митры.
His Holiness believes, and I concur, that his brother is behind this in concert with the Sons of Mithras.
Просто... если есть на примете девушки, пригласи их всех, и кто согласится, ту и бери.
You just-- If there's any girls that you like, you just invite them to the concert, and whoever says yes, you take her.
Сердце в согласии с разумом.
Heart in concert with the mind.
Смысл в том, чтобы ты не давал ей эту сетку, пока она не согласится на наш концерт.
I wanted to make sure you don't arrange the net until she agrees to our concert.
sustantivo
c. будет создано правительство согласия;
(c) The installation of the Government of concord.
Приоритетное значение было придано согласию и миру в Африке.
Priority was given to concord and peace in Africa.
Как правило, она должна быть согласующейся, общей и последовательной.
It is generally required to be concordant, common and consistent.
2. "Чадское национальное согласие" (ЧНС).
2. Concorde nationale tchadienne (CNT).
с. будет создано новое правительство согласия;
(c) The installation of the new Government of concord;
- Ассоциация "Согласие и нация" (АСН);
- Concord and Nation Association (ACN);
Один из этих двух обелисков украшает площадь Согласия,..
Of the two obelisks, one is in Paris at the Place de la Concorde.
Она имела в виду площадь Согласия.
You mean la Concorde in Paris ?
Бернар, его младший брат решил уморить себя, работая регулировщиком на площади Согласия.
Bernard; his younger brother, Was killed by the national guard at the Place de la Concorde.
Разве на площади Согласия стоит пирамида?
There's a pyramid in la Concorde?
А после ты хотел бы взглянуть через площадь Согласия на палату депутатов. В ней твое будущее.
You'll want to look from the church across the Place de la Concord to the Chamber of Deputies where your future lies.
Выпьем за согласие.
Let's drink to concord.
sustantivo
:: требует согласия руководящих органов;
:: Requires the concurrence of governing bodies
Надеюсь, что это встретит согласие Совета.
I trust that this will meet with the Council's concurrence.
d) С предварительного согласия Консультативного Комитета:
(d) With the prior concurrence of the Advisory Committee:
Но это должно быть сделано с согласия этой Конференции.
And this must be done with the concurrence of this Conference.
Представитель предложил Правлению согласиться с этой формулой.
The representative requested the concurrence of the Board with that suggestion.
Согласие Консультативного комитета
Concurrence of the Advisory Committee
Другие мероприятия - предварительное согласие ККАБВ
Other activities - ACABQ's prior concurrence
Было выражено общее согласие в отношении приоритетов на 1998 год.
There was general concurrence with the priorities for 1998.
Если вы только к нам присоединились, мы говорили с единственной выжившей культа всеобщего согласия.
If you're just joining us, we're talking with the sole Surviving member of the universal concurrence, after
Ты слышала о всеобщем согласии?
Do you know, y-You know the universal concurrence?
Если только ваш клиент не согласится на два случая убийства второй степени, от 30 лет до пожизненного, не связанных между собой...
Or your client agrees to do two counts of second-degree murder, 30 to life, concurrent...
Говоря серьезно, она, однако, готова была допустить, что все это происходит с его согласия.
Seriously, however, she felt tolerably persuaded that all this must have taken place with that gentleman’s concurrence.
sustantivo
Мы полагали, что Азербайджан также согласился.
It was our understanding that Azerbaijan had also agreed.
Консультативный комитет рекомендует согласиться с таким пониманием вопроса.
The Advisory Committee recommends acceptance of this understanding.
Если дело обстоит именно так, тогда мы можем с этим согласиться>>.
If that is the understanding, then we can go along with it.
a) достичь согласия в отношении общеприемлемого понимания координации;
(a) Agree on a generally acceptable understanding of coordination;
i) понимание и согласие общественности на его использование.
Public understanding and acceptance
Другие представители согласились с таким пониманием.
Other representatives concurred in that understanding.
Я полностью согласен.
I understand completely.
Согласен или нет?
Hey... do you understand?
Совершенно согласен.
I completely understand.
Согласен, коммандер.
I understand that, commander.
— Согласен? — переспросил Каркаров. — Боюсь, я не совсем тебя понял, Грюм.
“Convenient?” said Karkaroff. “I’m afraid I don’t understand you, Moody.”
Но пусть! Я согласен, что иначе, то есть без беспрерывного поядения друг друга, устроить мир было никак невозможно; я даже согласен допустить, что ничего не понимаю в этом устройстве; но зато вот что я знаю наверно: если уже раз мне дали сознать, что «я есмь», то какое мне дело до того, что мир устроен с ошибками и что иначе он не может стоять?
Admit that without such perpetual devouring of one another the world cannot continue to exist, or could never have been organized--I am ever ready to confess that I cannot understand why this is so--but I'll tell you what I DO know, for certain. If I have once been given to understand and realize that I AM--what does it matter to me that the world is organized on a system full of errors and that otherwise it cannot be organized at all?
Миссис Беннет хотелось объяснить это тем, что он имеет в виду обратить свое внимание на одну из ее младших дочерей. И ей казалось, что Мэри скорее всего согласилась бы принять его предложение.
Mrs. Bennet wished to understand by it that he thought of paying his addresses to one of her younger girls, and Mary might have been prevailed on to accept him.
Теперь и у меня другие мысли об этом, но еще вчера, утром, во всем винила Евгения Павлыча. Целые сутки третьего дня и вчера утром. Теперь, конечно, не могу не согласиться с ними: до очевидности, что над ним тут, как над дураком, насмеялись почему-то, зачем-то, для чего-то (уж одно это подозрительно!
Up to yesterday morning I thought it was really Evgenie Pavlovitch who was to blame; now I cannot help agreeing with the others. But why he was made such a fool of I cannot understand.
Перед тем как ты начал петь, я уснул, и мне показалось, что это не песня, а просто продолжение моих сновидений. Я узнал твой голос только под конец. – Да, для хоббита песни эльфов чересчур сладкозвучны, – согласился Бильбо. – Но, пожив среди них, к этому привыкаешь. Хотя я должен тебе сказать, что эльфы никогда не пресыщаются музыкой, как будто это хорошая еда. Знаешь, давай-ка уйдем отсюда, чтоб нам не мешали спокойно поговорить.
I was half asleep when you began, and it seemed to follow on from something that I was dreaming about. I didn’t understand that it was really you speaking until near the end.’ ‘It is difficult to keep awake here, until you get used to it,’ said Bilbo. ‘Not that hobbits would ever acquire quite the Elvish appetite for music and poetry and tales.
sustantivo
– Да, – просто согласился Форд, – разве что… нет!
Yes,” said Ford, “except… no!
– Да, – согласилась Триллиан и загадочно на него поглядела.
Yes,” agreed Trillian, and looked at him quizzically.
Такой совет и в такую минуту, согласитесь, князь! – Да, это знаменательно.
"Such advice, and at such a moment, you must allow, prince, was--" "Yes, quite so;
– Да, это ты в точку попал, – согласился Гимли. – Она это, она, Владычица Зачарованного Леса!
Yes, you have it,’ said Gimli. ‘The Lady of the Wood!
– Да, – невозмутимо согласилась малышка. – А у тети Джордан тоже белое платьице.
"Yes," admitted the child calmly. "Aunt Jordan's got on a white dress too."
– Да, – согласился Арагорн, – не худо бы нам всем троим быть двужильными гномами.
Yes,’ said Aragorn, ‘we shall all need the endurance of Dwarves.
sustantivo
20. Все участники согласились с необходимостью сохранения территориальной целостности и единства Афганистана.
20. All participants agreed that the territorial integrity and unity of Afghanistan must be preserved.
Сегодня, как никогда ранее, народы Африки верят в силу своей воли, согласие и единство.
Today more than ever before, the peoples of Africa believe in the strength of their will, cohesion and unity.
Все участники согласились с необходимостью сохранения территориальной целостности и единства Афганистана.
All participants agreed that the territorial integrity and unity of Afghanistan must be preserved.
Однако на пути достижения национального единства и согласия по-прежнему имеется множество препятствий.
However, many impediments to national unity and cohesion remain.
Как ты собираешься прийти к согласию за пару часов.
- How could we reach unity?
Им лишь бы показать себя друг перед другом, а вот женщины склонны к дружбе и согласию.
As though they needed to prove themselves against one another. Where women looked for unity and togetherness.
В Бразилии музыка - национальная страсть. Большое разнообразие стилей, от босса-новы до характерных для Бразилии направлений регги и хип-хопа стали проекцией противоборствующих взглядов на то, какой должна быть страна. Тогда как политики использовали музыку, пытаясь привнести согласие на самую большую территорию Южной Америки.
Wildly varied styles from bossa nova to distinctively Brazilian reggae and hip-hop have projected rival views of how the country should see itself while politicians have used music to try to bring unity to the largest state in South America.
Так были восстановлены мир и согласие в нашей маленькой семье.
And so the unity of our little family was restored.
Единство, полное согласие и сплоченность - вот что самое важное.
The most important thing is unity between you both.
Все должны быть счастливы, жить в мире, любви и согласии.
Everybody's supposed to be happy... and live in peace, love and unity.
- Согласие, Капитан.
Unity, Captain.
sustantivo
СГУ-9 единогласно согласилось удовлетворить этот запрос.
The 9MSP agreed unanimously to grant the request.
Такой статус предоставляется по согласию участников.
This status is granted if the participants agree.
Группа рекомендовала согласиться на такое продление.
The Panel recommended that the extension should be granted.
Согласен, это рискованно.
Granted, there will be risks.
Флоренс строга, согласен.
Florence is firm, I grant you.
Это грустно, согласен.
It's sad, granted.
Допустим, я согласен.
Well, I will grant you that.
Согласно статуту Эдуарда VI, для выдачи такого разрешения требовалось согласие трех мировых судей.
The authority of three justices of the peace was, by the statute of Edward VI, necessary in order to grant this licence.
Если бы вы согласились дать мне несколько небольших интервью, скажем, по четыре или пять часов в один сеанс, так мы бы закончили книгу в два-три месяца.
If you were prepared to grant me a few interviews, say in four– or five-hour sessions, why, we could have the book finished within months.
Поэтому они приглашались посылать своих депутатов на общее собрание сословий королевства, где могли вместе с духовенством и баронами давать свое согласие на предоставление в случаях настоятельной необходимости чрезвычайной субсидии королю.
They were, therefore, called upon to send deputies to the general assembly of the states of the kingdom, where they might join with the clergy and the barons in granting, upon urgent occasions, some extraordinary aid to the king.
sustantivo
Ассамблея намерена сделать все возможное, чтобы оправдать ожидания народов мира и будет более активно, чем когда-либо, стремиться действовать на основе полного согласия.
The Assembly will do its best to live up to the world's expectations and, more than ever, strive in unison.
Он отметил, что Организации настоятельно необходимо продолжать коллективно и в согласии решать проблемы, с которыми сталкивается умма.
He pointed out that it is imperative for the Organization to continue addressing the challenges faced by the Ummah, collectively and in unison.
17 галактик в полном согласии.
17 galaxies in perfect unison.
sustantivo
Поэтому чрезвычайно необходимо, чтобы в стране возобладал дух согласия и уважения принципов, лежащих в основе обеспечения безопасности.
It is therefore imperative that the spirit of entente and respect for the principles of security prevail.
Таким образом, настоятельно необходимо, чтобы возобладал дух согласия и уважения принципов сосуществования и безопасности, без каких бы то ни было угроз.
It is therefore imperative that the spirit of entente and respect for the principles of coexistence and security prevail, without intimidation.
Мы стремились достичь мира на основе согласия между империями, как это имело место в 1904 году в отношениях между Великобританией и Францией.
We have sought to find peace through entente between empires, as between Britain and France in 1904.
:: Конвенции об оказании взаимной помощи и сотрудничестве по вопросам безопасности между государствами -- членами Совета согласия, подписанной в Каре;
- the convention on assistance and cooperation in security matters between the Council of the Entente member States, signed at Kara;
В рамках Совета государств согласия была принята Конвенция о помощи и безопасности при оказании помощи, которая действует с 15 февраля 1996 года.
Within the Council of the Entente, there is also a convention on assistance and security, in force since 15 February 1996.
Тройственное согласие, опера об Иване, будущее без войны...
The Triple Entente, Ivan's opera, peace... It's an act?
Тройственное согласие будет подписано. Вот и все.
The Triple Entente must live on.
sustantivo
В отношении друзей это происходит потому, что оно укрепляет согласие и уважение между ними.
It works with friends because it adds to the amity and affability among them.
Используется разнообразная терминология, и такие договоры часто называют учредительными договорами или договорами о согласии.
The nomenclature is varied and such treaties are often denominated treaties of establishment or treaties of amity.
Государства-члены должны поддерживать усилия правительства, направленные на урегулирование проблем и обеспечение стабильности и согласия в отношениях между этническими группами.
Member States should support the Government's efforts to resolve the problems and to bring stability and amity among the ethnic groups.
На протяжении многих веков человечество уповает на жизнь преуспевания, полную красот, безмятежности, согласия и морального и духовного совершенства.
Throughout the ages, humankind has aspired to lead a prosperous life full of beauty, serenity, amity and moral and spiritual perfection.
Налицо также и признанное предпочтение многосторонних переговоров и опора на них в деле превращения этого сложного мира разнообразных общин в глобальную деревню всеобщего согласия в мозаике культурного разнообразия.
And there is an acknowledged preference for and reliance on multilateral negotiations to transform this complex world of diverse communities into a global village of amity in a mosaic of cultural diversity.
Мы будем рассматривать это как надругательство над принципом обеспечения согласия и справедливости в отношениях между государствами.
Indeed, it would be a mockery of the principles of amity and justice among nations.
Пакистану следовало бы сконцентрировать свои усилия на том, чтобы положить конец нарушениям в своей собственной стране и жить в мире и согласии со всеми своими соседями.
Pakistan should focus its efforts on healing the ills of its own country and living in peace and amity with all its neighbours.
sustantivo
Глава Отделения в Тиндуфе поддерживает связь и контакты с Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями и НПО, действующими в этом районе; оно является главным координатором, с которым контактируют Фронт ПОЛИСАРИО и Алжир в этом регионе; оно обеспечивает координацию действий с подотделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и лагерями беженцев; поддерживает усилия Специального представителя Генерального секретаря и учреждений по обеспечению надлежащих поставок продовольствия и получению от Фронта ПОЛИСАРИО согласия на принятие мер укрепления доверия; курирует подготовку к регулярным визитам Специального представителя и других старших должностных лиц и регулярно представляет штаб-квартире МООНРЗС в Эль-Аюне доклады о положении в районе Тиндуфа.
The head of the Tindouf Office maintains rapport and contacts with United Nations and other international organizations and NGOs working in the area; is the primary focal point for Frente POLISARIO and Algeria in the region; coordinates with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees sub-office and refugee camps; supports the efforts of the Special Representative of the Secretary-General and agencies to maintain an adequate food pipeline and gain Frente POLISARIO's acceptance of confidence-building measures; oversees preparations for the Special Representative's regular visits and those of other senior officials and provides regular reports to MINURSO headquarters in Laayoune in the Tindouf area.
sustantivo
Разработка ядерных программ не согласуется с возможностями установления мира в регионе.
The development of nuclear programmes is not consonant with opportunities to establish peace in the region.
Это также согласуется с чаяниями народов и служит делу мира и стабильности в нашем регионе.
It is also consonant with the aspirations of the peoples and serves peace and stability in the region.
Эта новая инициатива согласуется с предложением, выдвинутым нашей делегацией, и мы приветствуем его.
This new initiative is consonant with a suggestion that my delegation put forward, and one that we heartily welcome.
Эти меры согласуются с Программой социальных реформ, осуществляемой действующим правительством Филиппин.
The effort is in consonance with the Social Reform Agenda by the incumbent administration.
В случае расхождения преимуществом пользуется вариант, наиболее согласующийся с духом Устава и правил.
In case of discrepancy, the version which is more consonant with the spirit of the Statute and the rules shall prevail.
Эта практика основывается на соответствующих положениях резолюции 2819 (XXVI) Генеральной Ассамблеи и согласуется с ними.
This practice was based on and consonant with the pertinent provisions of General Assembly resolution 2819 (XXVI).
С нравственной точки зрения эти требования согласуются с правом народов на самоопределение.
That claim is morally consonant with the right of peoples to self-determination.
Был сделан вывод о том, что влияние, оказываемое этими проектами на положение в области контроля над наркотиками, согласуется с их целями.
The impact on drug control was assessed to be consonant with the project objectives.
Это не согласуется с характером международного уголовного суда или с требованиями концепции его "дополнительного характера".
This is not consonant with the nature of the international criminal court or with the requirements of the concept of its "supplementarity".
sustantivo
Европейский союз может согласиться с этими проектами в их нынешнем виде.
The European Union can accept the drafts as they are.
47. Он выражает полное согласие с представителем Европейского союза.
He fully concurred with the representative of the European Union.
Частично Европейский союз согласен с ней, частично -- нет.
With some of it the European Union agrees; with some of it we do not.
Африканский союз согласился с этим.
The African Union concurred.
Вновь отмечаю, что Европейский союз согласен с принятым решением.
Once again, the European Union accepts this decision.
Европейский союз согласен с этим утверждением.
The European Union agrees.
Должно быть, ты получаешь взамен что-то внушительное, раз согласился на этот союз.
You must be getting something impressive to have agreed to that union.
Заявление согласии на выдвижение, инаугурационную, "О положении в стране".
The acceptance speech, the inaugural, State of the Union.
Я согласился прочесть лекцию по баллистике в полиции.
I've agreed to give a speech on ballistics to the police union.
На наше выступление, с согласия вашего представителя профсоюза. Не для себя.
As agreed with your trade union representative, in return for this you will receive nothing
По просьбе капитана Sullenberger и Союза, Аэробус согласился просмотреть пилотные моделирования.
For the request of Captain Sullenberger and the Union, airbus has agreed to view pilot simulations.
Отец не даст согласия.
Your father won't allow this union.
Когда он поймёт, что остался без согласия профсоюзов, то спрыгнет с корабля.
When he learns he has no union concessions, he'll jump ship.
Поэтому хотя у духовенства было меньше держателей и челяди, взятых вместе, чем у могущественных лордов (а число их держателей само по себе, вероятно, было еще гораздо меньше), однако его согласие и единодушие делали его более сильным.
Though the tenants and retainers of the clergy, therefore, had both together been less numerous than those of the great lay-lords, and their tenants were probably much less numerous, yet their union would have rendered them more formidable.
Восстановив прежнее влияние, герцог решил не доверять более ни Франции, ни другой внешней силе, чтобы впредь не подвергать себя опасности, и прибег к обману. Он также отвел глаза Орсини, что те сначала примирились с ним через посредство синьора Паоло — которого герцог принял со всевозможными изъявлениями учтивости и одарил одеждой, лошадьми и деньгами, — а потом в Синигалии сами простодушно отдались ему в руки. Так, разделавшись с главарями партий и переманив к себе их приверженцев, герцог заложил весьма прочное основание своего могущества: под его властью находилась вся Романья с герцогством Урбино и, что особенно важно, он был уверен в приязни к нему народа, испытавшего благодетельность его правления. Эта часть действий герцога достойна внимания и подражания, почему я желал бы остановиться на ней особо. До завоевания Романья находилась под властью ничтожных правителей, которые не столько пеклись о своих подданных, сколько обирали их и направляли не к согласию, а к раздорам, так что весь край изнемогал от грабежей, усобиц и беззаконий.
Having restored his authority, not to leave it at risk by trusting either to the French or other outside forces, he had recourse to his wiles, and he knew so well how to conceal his mind that, by the mediation of Signor Pagolo—whom the duke did not fail to secure with all kinds of attention, giving him money, apparel, and horses—the Orsini were reconciled, so that their simplicity brought them into his power at Sinigalia.(*) Having exterminated the leaders, and turned their partisans into his friends, the duke laid sufficiently good foundations to his power, having all the Romagna and the Duchy of Urbino; and the people now beginning to appreciate their prosperity, he gained them all over to himself. And as this point is worthy of notice, and to be imitated by others, I am not willing to leave it out.      (*) Sinigalia, 31st December 1502. When the duke occupied the Romagna he found it under the rule of weak masters, who rather plundered their subjects than ruled them, and gave them more cause for disunion than for union, so that the country was full of robbery, quarrels, and every kind of violence; and so, wishing to bring back peace and obedience to authority, he considered it necessary to give it a good governor.
sustantivo
Любой американец согласился бы с нашим выбором. Для нас великая честь сделать это предложение и теперь решение за ним.
Colonel Washington would command approbation in all americans, were he to accept the position that it is now our great honor to offer him.
Неужто эти плохо поселенные жители земли согласия предполагают, что они могут продолжить говорить, не будучи замеченными, откуда они говорят?
Do these ill-lodged inhabitants of the land of approbation suppose that they can continue to speak without it being noticed where they're speaking from?
Мистер Гардинер охотно с ней согласился. Требовалось только согласие Элизабет.
Mr. Gardiner declared his willingness, and Elizabeth was applied to for her approbation.
Этого было достаточно, чтобы больше не сомневаться в ее согласии. И Элизабет, радуясь, что все душевные излияния матери были услышаны ею одной, вскоре удалилась к себе.
This was enough to prove that her approbation need not be doubted: and Elizabeth, rejoicing that such an effusion was heard only by herself, soon went away.
Выразив самым любезным, хотя и кратким, образом свою признательность шурину за его доброту, он далее одобрил предпринятые мистером Гардинером шаги, а также подтвердил свое согласие выполнить взятые от его имени обязательства.
In terms of grateful acknowledgment for the kindness of his brother, though expressed most concisely, he then delivered on paper his perfect approbation of all that was done, and his willingness to fulfil the engagements that had been made for him.
sustantivo
41. Если говорить в целом, то парламентские процедуры в Сенате являются более совершенными и в большей степени согласуются с принципами демократии и прозрачности.
41. Generally speaking, the parliamentary practices in the Senate are more advanced and more in tune with the principles of democracy and transparency.
47. Евростат согласился окончательно доработать данный текст, приняв за основу соответствующие системы классификации (КДЕС, КПЕС, МСОК и ТПТК).
47. Eurostat agreed to fine-tune the text, making reference to related classification systems (NACE, CPA, ISIC and CPC).
Однако государствам не под силу самостоятельно достигнуть промышленного, экономического или социального развития в согласии с окружающей средой.
However, States could not on their own achieve industrial, economic or social development in tune with the environment.
Эти шаги в полной мере согласуются с предписаниями Конвенции о наихудших формах детского труда 1999 года.
These measures are also in tune with the Worst Forms of Child Labour Convention, 1999.
Однако в связи с тем же юридическим актом стоит отметить следующие положения, которые также не согласуются с Федеральной конституцией:
Still with regard to the same legal instrument, the following provisions, which are also out of tune with the Federal Constitution, deserve to be mentioned:
Ты должен согласиться, это действительно звучная мелодия.
You gotta admit, it's a really catchy tune.
- Согласитесь, задорная мелодия. - Да, конечно.
It's such a catchy tune, isn't it?
Забвронианцы находятся в таком согласии со вселенской истинной, что мы не можем ошибиться.
Zabvronians are so perfectly in tune with the universal truth that we don't get it wrong.
Согласен, мы поставили слишком много номеров из шоу.
We do an awful lot of show tunes.
Я согласился купить стадион и ещё кое-какие площади на сумму $250 миллионов.
I agreed to buy the stadium and a few other accessories to the tune of $250 million.
sustantivo
Это согласуется с решением 1 и соответствующими прецедентами.
This is in keeping with decision 1 and relevant precedents.
Он согласился проинформировать GRE о результатах этого исследования.
He agreed to keep GRE informed about the results of the study.
Такие высокие цели полностью согласуются с духом и положениями Конвенции.
Such laudable objectives are in keeping with the spirit and provisions of the Convention.
Правила хорошо согласуются с национальным законодательством.
The Rules are well in keeping with national legislation.
Кроме того, подобное положение не согласуется со статьей 48.
Furthermore, such a provision is not in keeping with article 48.
Как согласуется применение такой меры с принципом гарантии должного судебного разбирательства?
Was recourse to such a measure in keeping with due process?
Этот пункт не согласуется с другими положениями данного проекта резолюции.
This paragraph is not in keeping with the other provisions of this draft resolution.
Ладно, я согласен продолжать разговор.
Sure, I'll agree to keep the conversation going.
Они согласились ничего не рассказывать.
They Agreed To Keep Their Mouths Shut.
Они согласились присоединиться ко мне.
They agreed to keep me company.
- И молчать, согласен?
And keep quiet, agreed?
- Эй, закройте дверь. - Я согласен.
Hey keep the door open, please!
И мы согласились не услож...
And we agreed to keep things sim...
Согласен. Возьмем лишь кислород.
Agreed, we'll just keep the oxygen.
Макс согласился держать всё в тайне?
Max agreed to keep it all quiet?
Он хотел сбежать с прорицания, но Гермиона ни в какую не согласилась пропускать нумерологию, и тренировки не получилось.
He wanted to skip Divination to keep practicing, but Hermione refused point blank to skive off Arithmancy, and there was no point in staying without her.
И раз уж мы заговорили об услугах, которых я от вас жду, — вы ведь, помнится, согласились приглядеть за нашим юным другом из Слизерина?
And while we are talking about services you owe me, I thought you agreed to keep a close eye on our young Slytherin friend?
Голландцы, убедившись в невозможности удержать за собой какую-либо часть страны, должны были согласиться на возвращение ее целиком под власть португальского короля.
The Dutch, therefore, finding it impossible to keep any part of the country to themselves, were contented that it should be entirely restored to the crown of Portugal.
— Ну хорошо, хорошо, — согласилась Гермиона, надевая медальон на шею и пряча под платье. — Только давайте носить его по очереди, чтобы подолгу он ни на ком не задерживался.
“Oh, all right, all right,” said Hermione, and she placed it around her own neck and tucked it out of sight down the front of her shirt. “But we’ll take turns wearing it, so nobody keeps it on too long.”
Поручи преданному и многоопытному советнику Гриме блюсти Эдорас до твоего возвращения – увы, столь несбыточного. Эомер расхохотался. – А если в этом тебе будет отказано, о заботливый Гнилоуст, ты, может, согласишься и на меньшее, лишь бы не ехать на войну?
Let your counsellor Gríma keep all things till your return — and I pray that we may see it, though no wise man will deem it hopeful.’ Éomer laughed. ‘And if that plea does not excuse you from war, most noble Wormtongue,’ he said, ‘what office of less honour would you accept?
sustantivo
Он сообщил, что GRRF в принципе достигла согласия по методу испытания и по предельным значениям индекса сцепления с мокрой дорогой.
He informed that GRRF had, in principle, agreed on the test method and the wet adhesion index limits.
В ходе обсуждения стало очевидно, что некоторые страны против включения в проект гтп испытания АБС на сцепления шин с дорогой, тогда как другие не могли согласиться с текстом гтп без такого испытания.
During the discussion, it was evident that some countries were opposed to the inclusion of the ABS adhesion utilization test in the draft gtr and others could not accept the gtr without this test.
Другие участники приветствовали гибкость, которую обеспечивает возможность выбора, и выразили готовность согласиться на любой вариант ради достижения консенсуса.
Others welcomed the flexibility involved in opting or the expressed readiness to go along if needed to reach a maximum adhesion to the text.
26. После проведения дискуссии о будущем применении обеих частей Правил № 117 - предписаний относительно звука, издаваемого шиной при качении, и относительно сцепления шины с мокрой дорогой - GRВ не смогла достичь согласия по общей позиции в плане факультативного или обязательного применения обеих частей этих предписаний.
Following the discussion on the future application of both parts of Regulation No. 117, the rolling sound and wet adhesion requirements, GRB could not agree on a common position on the optional or mandatory application of both parts of requirements.
В ходе обсуждения доклада большая часть из выступивших правительственных экспертов согласилась с предложением о включении требований, касающихся сцепления шины с мокрой дорогой, в будущие Правила № 117.
During the discussion of the report, the majority of the governmental experts who took the floor agreed with the proposal to include wet adhesion requirements into the future Regulation No. 117.
Однако такое согласие можно гарантировать только в том случае, если члены общества равны перед законом.
Yet such adhesion can be assured only if the members enjoy equal rights before the law.
Председатель GRRF согласился с экспертом от Японии в том, что неофициальной группе следует рекомендовать GRRF только один метод для определения сцепления шины с дорогой.
The Chairman of GRRF agreed with the expert from Japan in that the informal group should recommend to GRRF only one method to determine the tyre adhesion.
sustantivo
Тем не менее, несмотря на мощную политическую и пропагандистскую машину, никто в сегодняшнем мире не может согласиться со странной логикой, в соответствии с которой кому-то дается <<добро>> на обладание ядерным оружием, тогда как другим отказывается в праве развития ядерной энергии.
Yet, in spite of the massive political and propaganda machine, no one in today's world can accept the convoluted logic that it is OK for some to have nuclear weapons, while others are prevented from developing nuclear energy.
Хотя в настоящее время точки зрения, особенно наша и государства, иногда сильно различаются, я считаю, что, если государство согласится обсуждать с нами эти два принципиальных момента, в последующие недели или месяцы нам удастся договориться о каких-либо основных направлениях деятельности, в отношении которых можно будет сказать: "Хорошо, нас этот путь устраивает, мы приступим к диалогу с нашим третьим партнером".
For the time being, the points of view are sometimes very far apart, particularly between us and the State, but I think that from the moment when the State has agreed to discuss with us these two main points, in the weeks or the months to come we should be able to arrive at some main positions on which we could say ‘OK, let's get on with it, we're starting the discussion with our third partner’.
В решении по существу спора суд отметил, что пометка "ОК", сделанная покупателем на факсе продавца, извещающем об изменении срока поставки, должна рассматриваться как выражение согласия на изменение срока, а не просто как подтверждение получения факса.
In its ruling on the merits, the Tribunal held that the buyer's "OK" found on the bottom of the seller's fax which changed the date of delivery amounted to an acceptance of the new delivery date and not merely a sign that the fax had been received.
Щелчок на окно "Готово" или "Я согласен".
Clicking an "OK" or "I accept" box.
"Готово" или "Я согласен"
Clickable "OK" or "I accept" boxes
Если когда-нибудь мне случится рассказывать эту историю…». И я согласился: — Ну хорошо, знакомьте.
If I’m ever going to tell the story … So I said to him, “Well, OK, introduce me.”
– Так, компьютер, давай полное ручное управление. – Пожалуйста, – беззаботно согласился компьютер.
OK computer, I want full manual control now.” “You got it,” said the computer.
sustantivo
Кроме того, американские экспортеры обязаны подать предварительное уведомление в виде представления плана или графика или их электронного эквивалента с информацией, которую требует министерство торговли, в частности бюро по контролю и управлению экспортом, которое направляет соответствующие уведомления остальным государственным органам Соединенных Штатов, -- министерству обороны, государственному департаменту и, предположительно, совету национальной безопасности и в некоторых случаях другим учреждениям, которые принимают окончательное политическое решение, которым определяется порядок осуществления продаж, что совершенно не согласуется с нормами, которые должны регулировать торговлю между странами.
Similarly, United States exporters have to provide prior notification by submitting a paper application form, or its electronic equivalent, giving the information required by the Department of Commerce, in particular the Bureau of Export Administration. The Bureau refers the notification to the other United States Government agencies, such as the Department of Defense, the Department of State and presumably the National Security Council and other entities in certain cases, which ultimately decide, by a political fiat, whether the sales can take place. This procedure is entirely incompatible with the standards that should govern trade between countries.
Выбор парламентариев: необходимость процедуры, основанной на состязании с двумя или несколькими кандидатами; плюрализм мнений; кооптация; назначение по согласию или по принуждению.
The choice of parliamentarians: the need for a procedure based on competition; formal with two or more candidates; real or the expression of a conceptual pluralism; cooptation; nomination or designation by fiat.
Прежде чем мы раздолбали 2000-х тысячелетние Римские колоны мы решили согласиться с тем, что Фиат Хаммонда был самым быстрым и закончить с этим.
Before we smashed a 2,000-year-old Roman pillar, we decided to agree that Hammond's Fiat was the fastest and call it a day.
sustantivo
Одна из делегаций не согласилась с этим.
One delegation did not agree.
Один из ораторов не согласился с этой позицией.
One speaker did not agree with that position.
В этом вопросе г-н Усватте-Арачи полностью согласен.
No one could disagree.
Можно лишь согласиться с таким подходом.
One can only agree with such an approach.
Одна из делегаций не согласилась с этим предположением.
One delegation disagreed with that suggestion.
С этим нельзя не согласиться.
One cannot agree more.
Согласись, цивилизация, создавшая подобное, скрывает глубины, о которых никто не подозревал.
Admit it. The culture that made these things betrays depths no one suspected.
— Да, — согласился Гарри и взял клетку с Буклей в одну руку, чемодан в другую.
“Right,” said Harry, picking up Hedwig’s cage in one hand and the handle of his trunk in the other.
– Может, и так, – согласился Гэндальф. – Хороша подобралась парочка! Они же заедят друг друга: слова страшнее всего.
‘That may be so,’ said Gandalf. ‘Small comfort will those two have in their companionship: they will gnaw one another with words.
Оставили самые обыкновенные ремесла, потому что всякий предлагал свои мысли, свои поправки, и не могли согласиться;
The most ordinary trades ceased, because everyone offered his own ideas, his own corrections, and no one could agree.
Согласен, однако же, допустить, и даже убежден, что если была покража, то совершилась не вечером, когда все были в сборе, а уже ночью или даже под утро кем-нибудь из заночевавших.
But one thing I am sure of, if it be a theft, it was committed, not in the evening when we were all together, but either at night or early in the morning;
Я хочу знать: согласится он дать мне хотя бы одну тысячу фунтов из тех денег, которые и без того мои?
What I mean is, would he be likely to come down to the toon of, say one thousand pounds out of money that's as good as a man's own already?»
sustantivo
Думаю, даже моя подруга Кэндис согласится. Прекрасно!
(text alert chimes) I mean, even my friend Candice agrees.
Большинство выбирает ту модель морали, которая согласуется с требованиями для выживания.
Most choose a moral code which chimes with their own survival needs.
sustantivo
ссылаясь также на резолюцию, озаглавленную <<Расширение парламентской демократии в целях защиты прав человека и содействия достижению согласия между народами и налаживанию партнерских отношений между странами>>, принятую на 110й Ассамблее Межпарламентского союза (МПС) (Мехико, 2004 год), в которой Ассамблея <<подчеркивает, что проведение подлинно свободных и справедливых выборов на основе секретного голосования и с учетом всеобщего избирательного права, за которыми наблюдают независимые избирательные органы, всегда имеет первостепенное значение в создании парламентов, отражающих национальное многообразие, и, прежде всего, в странах, в которых завершились насильственные конфликты, имеет крайне важное значение для укрепления и продвижения процесса примирения>>, и <<призывает парламенты уважать политические права оппозиционных партий и свободы прессы>>,
Also recalling the resolution entitled "Furthering parliamentary democracy in order to protect human rights and encourage reconciliation among peoples and partnership among nations", adopted by the 110th Assembly (Mexico City, 2004), in which the Assembly underlined that the holding of truly free and fair elections based on secret balloting and universal suffrage, monitored by independent election authorities, was always of paramount importance in the establishment of parliaments reflecting national diversity and, particularly in countries emerging from violent conflict, was essential in consolidating and advancing the reconciliation process, and called on parliaments to respect the political rights of opposition parties and freedom of the press,
sustantivo
Делегация согласилась с мнением Фонда относительно необходимости видоизменять ОСП в зависимости от потребностей отдельных стран.
The delegation concurred with the Fund on the need to customize SWAps to suit the needs of individual countries.
По ряду причин эта оговорка также не вполне согласуется с эффективным режимом обеспеченных сделок.
Again, there are reasons why this qualification is not well suited to an efficient secured transactions regime.
Такой подход хорошо согласуется с целями процесса в области финансирования развития.
This approach suits very well the goals of the financing for development process.
Каждому малому островному развивающемуся государству понадобится тщательно разработанная политика в области промышленности, согласующаяся с его возможностями.
Each SIDS will need a carefully designed industrial policy to suit its capabilities.
Между тем, в настоящее время такая защита гарантируется отнюдь не везде, и, кроме того, принимаемые в этом отношении меры не всегда согласуются с потребностями защиты
At present, such protection is not guaranteed everywhere; nor is it suited to the need to protect medical secrecy.
11. Такой подход весьма хорошо согласуется с целями процесса финансирования развития.
11. This approach suits the goals of the financing for development process very well.
В то же время оратор не согласен с тем, что Председатель с его нынешними обязанностями лучше всего подходит на эту роль.
He disagreed, however, that the Chairperson, with all his or her existing responsibilities, was best suited to play that role.
Он лучше согласуется с условиями рыночной экономики, а также с практикой построения ИПЦ в странах - членах ЕС.
It is better suited to the conditions of a market economy and is more comparable with CPI practices in EU countries.
Я даже согласился одеть синий костюмчик.
I even agreed to wear my blue suit,
Ты согласишься уладить этот иск.
You're going to settle this suit.
Конечно, согласен сэр.
That suits me just fine, sir.
Заранее согласен.
- I have a suit to you. - You have obtained it.
Костюмчик со мной согласится.
Ah, the Suit will see it my way.
– Что превосходно согласуется с харконненскими принципами, – сказал герцог.
"Admirably suited to Harkonnen morality," the Duke said.
Количество каждого товара, доставляемого на рынок, естественно согласуется с действительным спросом на него.
The quantity of every commodity brought to market naturally suits itself to the effectual demand.
Я был рад, я действительно чувствовал к нему, и давно уже, горячую симпатию… ну, и кроме того, согласитесь, блестящий мундир, что для ребенка составляет многое… Я ходил в темно-зеленом фраке, с длинными и узкими фалдами; золотые пуговицы, красные опушки на рукавах с золотым шитьем, высокий, стоячий, открытый воротник, шитый золотом, шитье на фалдах; белые лосинные панталоны в обтяжку, белый шелковый жилет, шелковые чулки, башмаки с пряжками… а во время прогулок императора на коне, и если я участвовал в свите, высокие ботфорты.
Well, I was glad enough, for I had long felt the greatest sympathy for this man; and then the pretty uniform and all that-- only a child, you know--and so on. It was a dark green dress coat with gold buttons--red facings, white trousers, and a white silk waistcoat--silk stockings, shoes with buckles, and top-boots if I were riding out with his majesty or with the suite.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test