Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
sustantivo
Live in harmony and concord
Живите в гармонии и согласии
(c) The installation of the Government of concord.
c. будет создано правительство согласия;
- Concord and Nation Association (ACN);
- Ассоциация "Согласие и нация" (АСН);
(c) The installation of the new Government of concord;
с. будет создано новое правительство согласия;
2. Concorde nationale tchadienne (CNT).
2. <<Чадское национальное согласие>>.
It is generally required to be concordant, common and consistent.
Как правило, она должна быть согласующейся, общей и последовательной.
Priority was given to concord and peace in Africa.
Приоритетное значение было придано согласию и миру в Африке.
It should help promote and consolidate national concord.
Она должна способствовать расширению и укреплению национального согласия.
Preserving peace and concord in this country remains an important task.
Важной задачей остается сохранение мира и согласия в стране.
His efforts to that end were beneficial in strengthening the country's unity and concord.
То, что он сделал для этого, способствовало укреплению национального единства и согласия.
Let's drink to concord.
Выпьем за согласие.
You mean la Concorde in Paris ?
Она имела в виду площадь Согласия.
There's a pyramid in la Concorde?
Разве на площади Согласия стоит пирамида?
Harmony and concord between the two sides.
Гармония и согласие между двумя сторонами.
Of the two obelisks, one is in Paris at the Place de la Concorde.
Один из этих двух обелисков украшает площадь Согласия,..
Bernard; his younger brother, Was killed by the national guard at the Place de la Concorde.
Бернар, его младший брат решил уморить себя, работая регулировщиком на площади Согласия.
You'll want to look from the church across the Place de la Concord to the Chamber of Deputies where your future lies.
А после ты хотел бы взглянуть через площадь Согласия на палату депутатов. В ней твое будущее.
When I saw Claire again for the first time next summer... it was at a party given by, oh let's say, the X's near the Place de la Concorde.
В то лето я впервые снова встретил Клэp... на вечере у H... Х, недалеко от Площади Согласия.
the Palais de la Decouverte and the Aquarium du Trocadero, you saw the rose gardens of Bagatelle, Montmartre by night, les Halles at first light, Saint-Lazare station in the rush-hour, Concorde at midday on August 15.
посмотрел на розы в парке Багатель, ночной Монмартр, Ле-Аль на рассвете, вокзал Сен-Лазар в час пик, площадь Согласия в полдень 15-го августа.
Hardly 1 month after the death of Stavisky, an angry mob driven by the far right gathered on February 6, 1934, at Place de la Concorde, against mobile police units who received order to open fire.
Через месяц после смерти Сержа Александра Ставиского, 6 февраля 1934 г. разъяренная толпа во главе с фашистскими активистами вышла на площадь Согласия. Ей противостояли жандармы, получившие приказ открыть огонь.
B. Concordance and discordance of international
В. Наличие и отсутствие согласованности в международной
ADAPTABILITY CONCORDANCE OF AGE-DETERMINED RIGHTS
СОГЛАСОВАНИЕ ОПРЕДЕЛЯЕМЫХ ВОЗРАСТОМ ПРАВ
H. Principles of compatibility, concordance and complementarity of
H. Принципы сопоставимости, согласования и взаимодополняемости
Concordance of draft resolutions of the General Assembly
Согласование проектов резолюций Генеральной Ассамблеи
B. Concordance and discordance in international policies
В. Наличие и отсутствие согласованности в международной политике
D. Concordance of draft resolutions of the General Assembly
D. Согласование проектов резолюций Генеральной Ассамблеи
(c) Lack of concordance between the texts of the different authentic languages,
с) в случае отсутствия согласованности между аутентичными текстами на разных языках, −
10. Notes the pilot project on ways and means of completing the concordance of draft resolutions prior to their adoption by the General Assembly, and reiterates the need to maintain the concordance principle for all resolutions;
10. отмечает экспериментальный проект о путях и средствах завершения согласования проектов резолюций до их принятия Генеральной Ассамблеей и вновь заявляет о необходимости соблюдать принцип согласования применительно ко всем резолюциям;
This system, also known as "democracy of concordance", is the result of a long process.
Эта система, именуемая "демократией, основанной на согласовании интересов", является результатом долгого процесса.
(d) In conclusion, the degree of concordance/agreement between those elements is determined.
d) в конечном итоге, определение степени соответствия/согласованности этих элементов.
sustantivo
However, a reading of the Preamble to the Charter of the United Nations and of the fundamental principles of the Olympic Charter will reveal striking similarity and concord between the objectives of the two international organizations.
Однако, читая преамбулу Устава Организации Объединенных Наций и основополагающие принципы Олимпийской хартии, обнаруживаешь поразительное сходство и созвучие между целями этих двух международных организаций.
The man that hath no music in himself nor is not moved with concord of sweet sounds is fit for treasons, stratagems and spoils.
Тот, у кого нет музыки в душе, кого не тронут сладкие созвучья, способен на грабеж, измену, хитрость.
sustantivo
Our ancient thinkers have left us with a great concept of "concord with difference" -- that is, concord without monotony and difference without conflict.
Наши древние мыслители передали нам великую идею <<гармонии в различии>>, которая подразумевает гармонию без монотонности и различие без конфликта.
He believed that there would be neither peace nor concord until violence was eliminated as a tool of law.
Он полагал, что, пока не будет устранено насилие как инструмент права, не будет ни мира, ни гармонии.
By the same token, we continue to advocate and to work internationally for a world of peace and concord where it should be possible to find a solution to all problems by dialogue and negotiation.
В то же время мы по-прежнему выступаем и прилагаем усилия на международной арене во имя достижения мира во всем мире и гармонии, с тем чтобы обеспечить возможность изыскать пути решения проблем на основе диалога и переговоров.
There should be perfect love and concord in this realm.
В нашем королевстве должны были царить ...любовь и гармония.
There is peace at the heart of the din, concord in babel.
В самом центре хаоса есть покой, и гармония в какофонии.
I have come to value the concord I found with my fellow detainees.
Я ценю гармонию, которая воцарила у меня с моим арестованым приятелем.
It shall therefore be accompanied by a cooperation agreement guaranteeing the development of Rhine legislation in concordance with the laws or regulations recognized as equivalent.
В связи с этим признание эквивалентности должно сопровождаться соглашением о сотрудничестве, гарантирующим согласованную эволюцию рейнского законодательства и законодательных или нормативных положений, признанных как эквивалентные.
When, in addition, the party to an agreement also wishes to conclude the agreement in another official language of UNIDO, the Secretariat complies with the request, provided that the respective UNOV Translation Section certifies the concordance of the originals prior to signature.
Если какая-либо из сторон соглашения желает также составить соглашение на другом официальном языке ЮНИДО, Секретариат выполняет эту просьбу при условии заверения соответствующей секцией письменного перевода ЮНОВ соответствия подлинных текстов до подписания соглашения.
Following a statement by the representative of Norway, however, it had considered that the problems of the concordance of relevant existing provisions in the Convention and the European Agreement should be examined.
Вместе с тем после выступления представителя Норвегии она сочла, что надлежит рассмотреть проблемы соответствия действующих положений по данному вопросу, содержащихся в Конвенции и в Европейском соглашении.
1. General easing of tensions - measures to ease tension and safeguards to ensure there will be no renewal of hostilities, and to lead to an agreement on concord and peace with justice and dignity;
Меры по разрядке напряженности и гарантии, исключающие возможность возобновления враждебных действий и ведущие к заключению соглашения о достижении взаимопонимания и примирения в справедливых и достойных условиях.
It shall therefore be accompanied by a cooperation agreement guaranteeing the development of the legislation applicable to inland waterways in concordance with the laws or regulations recognized as equivalent.
Поэтому признание эквивалентности должно сопровождаться соглашением о сотрудничестве, гарантирующим согласованную эволюцию законодательства, применимого к внутренним водным путям, и законодательных или нормативных положений, признанных в качестве эквивалентных.
History: Established on 12 May 1990 in Tallinn, Estonia, developing from the reconstituted Baltic Entente of 1989 and old Concord on Cooperation of 1934.
Историческая справка: Учрежден 12 мая 1990 года в Таллинне, Эстония, на основе воссозданного Балтийского соглашения от 1989 года и прежнего Договора о сотрудничестве от 1934 года.
sustantivo
The definition should therefore be amended to make it clear that only concordant and consistent conduct established the parties' interpretation.
Поэтому существующую формулировку следует заменить, чтобы было ясно, что толкованием сторонами договора можно считать только сообразное и последовательное поведение.
Placement of the draft model arbitration clause for contracts and the model statements of independence pursuant to article 11 Table of concordance
Место включения в Регламент типовой арбитражной оговорки для договоров и типовых заявлений о независимости согласно статье 11
6. To similar effect, the Supreme Court has determined that: "... harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept.
6. Аналогичным образом Верховный суд постановил, что "...согласованность или соответствие между договорами и Конституцией - это решение конституционного законодателя.
3. In this same connection, the Supreme Court of Justice of the Nation has stated as follows: "… harmony and concordance between treaties and the Constitution is a fundamental precept.
3. В этой связи Верховный суд Аргентины вынес следующее постановление: "...определяющим фактором является полная сочетаемость и взаимодополняемость международных договоров и Конституции страны.
(a) To draw up a table showing the concordance between national legislation and international human rights instruments, particularly the Convention on the Elimination of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child.
a) составить таблицу соответствий между национальным законодательством и международно-правовыми договорами о правах человека, в частности КЛДЖ и КПР.
Upon ratification Germany made declarations concerning its understanding of article 3 of the Convention and the presumptive concordance of German law with the Convention.
После ратификации Германия сделала заявления, касающиеся ее понимания статьи 3 Конвенции и предполагаемого соответствия германского законодательства положениям Конвенции.
Also Annotated Export Contract and various appendices (text, history, antecedents of the Convention, its concordances with the UCC and text of Incoterms).
Включены также аннотированный экспортный контракт и различные добавления (текст, справочная информация, предыстория Конвенции, ее соответствие ЕТК и тексту Инкотермс).
V. There are a number of difficulties in respect of certain of the definitions contained in the Conventions, particularly definitions of vehicles (and concordance with certain definitions in EU directives).
V. На уровне определений Конвенции существуют некоторые проблемы, в частности касающиеся транспортных средств (и их соответствия с некоторыми определениями, содержащимися в директивах ЕС).
336. It said that the ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families required an in-depth study to determine the concordance of specific provisions with Russian legislation.
336. Она указала, что ратификация Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей требует углубленного изучения для определения приемлемости отдельных положений применительно к правовой системе России.
(i) Requested the Statistical Division of the United Nations Secretariat, the World Customs Organization and the World Trade Organization to jointly ensure concordance with United Nations conventions and recommendations, and to eliminate inconsistencies, impracticalities and ambiguities.
i) просила Статистический отдел Секретариата Организации Объединенных Наций, Всемирную таможенную организацию и Всемирную торговую организацию совместно обеспечивать соответствие конвенциям и рекомендациям Организации Объединенных Наций и устранять расхождения и случаи нецелесообразности и неопределенности.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test