Ejemplos de traducción
Some are dismissed outright.
Некоторых сотрудников сразу увольняют.
(iii) A staff member who is dismissed;
iii) увольняемым сотрудникам;
No person had ever been dismissed on such grounds.
Никого не увольняли на этом основании.
A staff member who is summarily dismissed;
сотрудникам, увольняемым в дисциплинарном порядке;
9.2.1 Prohibition of dismissal on the grounds of pregnancy
Запрещение увольнять по причине беременности
Employees could not be dismissed for attending union meetings and were entitled to file for compensation in the event that their employer dismissed them on those grounds.
Запрещается увольнять работников за участие в профсоюзных мероприятиях, и они имеют право требовать компенсацию, если работодатель увольняет их по этой причине.
Women are more frequently dismissed from work.
Женщин более часто увольняют с работы.
(iv) A staff member who is summarily dismissed;
iv) сотрудникам, увольняемым в дисциплинарном порядке;
Were judges automatically dismissed if found guilty?
Увольняются ли автоматически судьи, если они признаются виновными?
At most she should have been reprimanded or condemned -- not dismissed.
Ей могли бы дать выговор или осудить ее, но не увольнять.
You weren't dismissed?
- Вас не увольняли?
I'm dismissing Christine.
Я увольняю Кристин.
I'm not dismissing her.
Я не увольнял её.
I assume dismissal. - - What do you mean?
То есть как, увольняешься?
I'm dismissing you as my briefer.
Я увольняю тебя как своего докладчика.
Can you tell me why I'm being dismissed?
Можете сказать, почему меня увольняют?
I have no intention of dismissing you.
Но я не собираюсь увольнять вас.
In my youth, I was dismissed from multiple posts.
По молодости меня часто увольняли.
You have the right to dismiss my teachers.
Bы имeeтe прaвo увольнять моиx учителей.
Large factories close and dismiss their staff
Мощнейшие заводы закрывают свои двери и увольняют персонал.
As High Inquisitor you have every right to dismiss my teachers.
Как генеральный инспектор, вы имеете полное право увольнять моих преподавателей.
In London almost all journeymen artificers are liable to be called upon and dismissed by their masters from day to day, and from week to week, in the same manner as day-labourers in other places.
В Лондоне почти все рабочие-ремесленники нанимаются и увольняются своими хозяевами на неопределенный срок, со дня на день и с недели на неделю, как и поденные рабочие в других местах.
(c) To dismiss political parties;
с) распускать политические партии;
(c) to dismiss authorities and demand an account of their actions;
с) распускать органы власти и требовать отчета о их деятельности;
Should the PM resign or be dismissed, the Government as a whole will be removed from office.
Если ПМ уходит в отставку или отстраняется от должности, распускается и все правительство.
While 21 April constituted the end of the Parliament's mandate, the President said that he would not dissolve the Parliament, which would continue its work in the permanent technical commissions, nor would he dismiss the Government.
Хотя 21 апреля истекает срок полномочий парламента, президент заявил, что он не будет распускать парламент, который продолжит свою работу в формате постоянных функциональных комиссий, и не будет отправлять в отставку правительство.
S/he is directly elected by the people and occupies a privileged place in his/her ability to dissolve the National Parliament, dismiss the Government, and remove the Prime Minister from office in specific cases.
Президент избирается народом путем прямого голосования и занимает привилегированное место в системе органов верховной власти с учетом его права распускать Национальный парламент, отправлять в отставку правительство и в конкретных случаях отстранять от должности премьер-министра.
The memorandum of understanding stated that a legal and constitutional solution was not possible and proposed a political solution involving suspending the limitations imposed by the Constitution while retaining those preventing the interim President from dissolving the National Assembly or dismissing the Government.
В меморандуме о взаимопонимании говорилось, что правовое и конституционное решение невозможно, и поэтому было предложено политическое решение, предусматривающее временную отмену ограничений, введенных Конституцией, но с сохранением тех ограничений, которые не позволяют временному президенту распускать Национальное собрание или правительство.
They presented him with an order issued by the Minister of the Interior, bearing the number 110 of 2008, informing him that persons who were not members of the Society had been appointed as an interim committee in order to administer and run the Society in place of its elected board, which was dismissed by the order.
Они предъявили ему постановление министерства внутренних дел под № 110 2008 года, информирующее его о том, что лица, не являвшиеся членами общества, были назначены членами временного комитета для осуществления управления и руководства деятельностью общества вместо избранного совета, который вышеупомянутым постановлением распускался.
The President of the Republic selects and dismisses ministers and the Prime Minister; appoints Supreme Court justices; appoints higher civil servants, security and intelligence personnel; dissolves at will the unicameral People's Assembly (parliament); and enjoys parallel legislative privileges allowing him to bypass the Assembly.
Президент Республики выбирает и освобождает от должности министров и премьер-министра; назначает судей Верховного суда; назначает высокопоставленных должностных лиц, сотрудников служб безопасности и разведки; по своему усмотрению распускает однопалатное Народное собрание (парламент); и пользуется параллельными законодательными привилегиями, позволяющими ему действовать в обход Ассамблеи.
We go back to our homeroom for dismissal.
Нас распускают по домам.
We dismissed our seasonal help in October.
Но мы распускаем наш сезонный персонал в октябре.
As Empress of this court, I dismiss this council at once.
Как императрица я распускаю это совет немедленно.
For the sake of an inferior pageantry of the same kind, his nobles dismiss their retainers, make their tenants independent, and become gradually themselves as insignificant as the greater part of the wealthy burghers in his dominions.
Ради пышности такого же рода, хотя и более скромной, его знать распускает своих приближенных, делает независимыми своих вассалов и постепенно становится сама имеющей столь же мало значения, как и большинство богатых горожан в его владениях.
(c) Is empowered to dismiss ministers;
с) правомочен освобождать от должности министров;
Its members cannot be dismissed.
Его члены не могут освобождаться от занимаемой должности.
The parliament was entitled to dismiss judges.
Парламент обладает полномочиями освобождать судей от должностей.
The President must then dismiss that member.
В этом случае Президент Республики освобождает от должности члена Правительства.
8. The Centre shall be headed by a director, who shall be appointed and dismissed by presidential decree; his deputy shall be appointed and dismissed by a Cabinet of Ministers decision.
8. Центр возглавляется директором, назначаемым и освобождаемым Указом Президента Республики Узбекистан, и его заместителем, назначаемым и освобождаемым Кабинетом Министров Республики Узбекистан.
Such person shall be appointed and dismissed by the Verkhovna Rada of Ukraine.
Он назначается и освобождается от должности Верховной Радой Украины.
He/she also appoints and dismisses deputy ministers.
Он также назначает и освобождает от обязанностей заместителей министров.
They are appointed and dismissed by the President of the Republic with the proposal of Attorney General.
Они назначаются и освобождаются от должности Президентом Республики по представлению Генерального прокурора.
The President appoints and dismisses these officers, who are accountable to him.
Хякимы назначаются на должность и освобождаются от должности Президентом Туркменистана и подотчетны ему.
Appoint and dismiss directors of enterprises, institutions and organizations and prohibit the dismissal of workers and employees for valid reasons;
- назначать и освобождать от должности руководителей предприятий, учреждений и организаций, запрещать увольнение рабочих и служащих по уважительным причинам;
I am dismissing your services.
Я освобождаю тебя от службы.
- Me criticizing psychology, dismissing theories.
- Я, критикующий психологию, освобождающийся от теорий.
Then he rejects religion, renounces his master, dismisses his disciples.
Затем он отвергает религию, отрекается от своего учителя, освобождает его учеников.
(a) Dismiss the response;
a) отклоняет ответ;
(h) Dismiss the application;
h) отклоняет ходатайство;
Appeals were usually dismissed.
Апелляции обычно отклоняются.
That the United States counterclaim be dismissed.
<<что контрпретензия Соединенных Штатов отклоняется>>.
Otherwise, it shall dismiss the appeal.
В противном случае он отклоняет апелляцию>>.
(g) Dismiss the application or appeal;
g) отклоняет ходатайство или апелляцию;
(3) Nicaragua's Application is dismissed."
3. заявление Никарагуа отклоняется>>.
If not so satisfied, the indictment shall be dismissed.
Если он не убедится в этом, обвинительное заключение отклоняется.
1. The complaint is dismissed because the complainant is not deemed credible.
1. Жалоба отклоняется из-за ненадежности заявителя.
According to the petitioner, this resulted in his claims being dismissed.
По мнению заявителя, по этой причине его жалобы отклонялись.
Yeah, that count is dismissed.
Это обвинение отклоняется.
I'm dismissing your case.
Я отклоняю ваше дело.
I'm not dismissing the charges.
Я не отклоняю обвинение.
That count is dismissed, Mr. Cruickshank.
Это обвинение отклоняется, мистер Крикшанк.
But each time, the case was dismissed.
Но каждый раз дело отклоняли.
You're regressing, avoiding reality, dismissing what's happening now.
Ты возвращаешься, избегая реальной действительности, отклоняешь то, что происходит сейчас.
But they were dismissed as being some kind of mechanical aberration.
Но они отклонялись, как своего рода механический брак.
Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public.
Поэтому, я отклоняю его требование, чтобы тебя опозорили публично.
presented sufficient evidence... Ms. Lockhart, I am seeing no reason to dismiss these charges.
Мисс Локхарт, я не вижу причин отклонять эти обвинения.
When we wince at the suffering of animals, that feeling speaks well of us even when we ignore it, and those who dismiss love for our fellow creatures as mere sentimentality overlook a good and important part of our humanity.
Когда мы вздрагиваем в страдание животных, то чувство говорит источник нас, даже когда мы игнорируем это, и те, кто отклоняет любовь к нашему товарищу существа как простая сентиментальность пропустите пользу и важная часть нашего человечества.
Don't dismiss the car.
Не отпускайте машину.
I'M DISMISSING THE CHILDREN.
Я отпускаю детей.
- You are not dismissed!
- Вас не отпускали!
No, you're not dismissed.
Я тебя не отпускала.
I haven't dismissed anyone.
Я никого не отпускал.
I haven't dismissed you.
Я вас не отпускала.
You're not yet dismissed!
Я тебя не отпускал!
You are not dismissed, Captain.
Вас не отпускали, капитан!
Hey, you are not dismissed!
Тебя никто не отпускал!
You weren't dismissed, Tallmadge.
Я не отпускал вас, Талмедж
"I have not dismissed you, Thufir!" she flared.
– Я не отпускала тебя, Суфир! – резко бросила она.
Prevailing official Social-Democracy usually dismissed the question of the concrete tasks of the proletariat in the revolution either with a philistine sneer, or, at best, with the sophistic evasion: "The future will show".
Господствующая официальная социал-демократия от вопроса о конкретных задачах пролетариата в революции обыкновенно отделывалась либо просто насмешечкой филистера, либо, в лучшем случае, уклончиво софистическим: «там видно будет».
If there is insufficient evidence, the case is dismissed.
При недостаточных уликах дело прекращается.
Most of the time, cases are dismissed.
В большинстве случаев дела прекращаются.
Option 2: the Court shall dismiss the case.
Вариант 2: Суд прекращает дело.
He appoints and dismisses the Prime Minister.
Он назначает премьер-министра и прекращает исполнение его функций.
If they are dismissed from their position (pension payments may be suspended if they find another job).
увольнения (в случае дальнейшего трудоустройства прекращать выплату пенсии на время работы).
Freely to choose and dismiss their counsel and, should they decline the services of a lawyer, to defend themselves;
- свободно выбирать защитника и прекращать его деятельность, в случае отказа от защитника защищать самого себя;
He may dismiss the Prime Minister upon the submission by the latter of a letter of resignation.
Он прекращает выполнение премьер-министром своих функций после представления последним письма об отставке.
If the appeal is dismissed, the file shall be closed without further legal effect.
В случае отклонения ходатайства рассмотрение досье прекращается без каких-либо других правовых последствий.
If the objection is dismissed, the file shall be closed without further legal effect.
В случае отклонения обжалования рассмотрение досье прекращается без каких-либо других правовых последствий.
Dismissal is a temporary waiver of prosecution, and puts an end to the investigation.
Отказ в возбуждении уголовного дела означает временный отказ от уголовного преследования, в связи с которым прекращается предварительное расследование.
- I'm dismissing the case
- Я прекращаю дело.
The court hereby dismisses the prosecution's case.
Суд прекращает производство против них.
This ends our association. You are dismissed.
На этом наши отношения прекращаются.
This case is dismissed without prejudice.
Я прекращаю это дело без предубеждений.
I dismiss the complaint against Ms. Peterson.
Я прекращаю дело против мисс Питерсон.
If the defendant's alibi is verified, then linkage is broken, and I'll have to dismiss.
Если алиби обвиняемого подтверждено, то доказательная база нарушена и я прекращаю дело.
I'd rather use the proper channels, but as you're here... I should let you know I'm dismissing the Escoffier case
Я предпочитаю официальные уведомления, но раз уж вы здесь, должна сообщить вам, что я прекращаю дело Эскофье.
Well, yes, I didn't want you to automatically dismiss me as a goddamn viable human being to share air with the second I wasn't available for sex, but I'm not, like, mad, mad.
Ну, да! Не очень приятно, когда прекращают считать человеком, с которым возможно дышать одним воздухом, в ту же секунду, как я перестаю быть доступной для секса, но я была не совсем уж зла!
The Strix coming into my home or Elijah dismissing me like some kid.
То, что Стрикс приходит ко мне домой, или Элайджа, прогоняющий меня как какого-то ребёнка.
And I'll be damned if I label my child "less than" so that the rest of the world can put her in a box and dismiss her before she's had a chance to succeed in life.
И я буду отвратительна, если буду считать ребенка хуже других и все остальные смогут посадить её в коробку и прогонять её прежде, чем у неё появится шанс быть успешной в этой жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test