Ejemplos de traducción
- express
- signify
- voice
- convey
- put
- vent
- say
- offer
- utter
- declare
- denote
- phrase
- couch
- breathe
- term
- vocalize
- import
- register
- look
- write
verbo
Лицо его выражало лишь отвращение и разочарование.
His race merely expressed disgust and, perhaps, disappointment.
Лицо его выражало не испуг, а скорее смертельную муку.
The expression of his face was not so much of terror as of mortal sickness.
Бэк выражал свою любовь способами, от которых могло не поздоровиться.
Buck had a trick of love expression that was akin to hurt.
Взгляд его был особенно суров, и какая-то дикая решимость выражалась в нем.
His face was especially stern, and some wild resolution was expressed in it.
Я не имею права выражать мою мысль, я это давно говорил;
I have no right to express my ideas, and said so long ago.
В его заработной плате надлежащим образом выражается стоимость этого труда по надзору и управлению.
His wages properly express the value of this labour of inspection and direction.
Он был весел так, что уж на него глядя становилось весело, – так выражались потом сестры Аглаи.
He was so happy that "it made one feel happy to look at him," as Aglaya's sisters expressed it afterwards.
Рядом стояла профессор Макгонагалл, лицо ее выражало крайнюю степень возмущения.
Standing over them, with an expression of the utmost fury on her face, was Professor McGonagall.
очень приятные письма, выражавшие, насколько я понял, любовь ко мне.
letters like that, which were very supportive and expressed what I interpreted as a kind of love.
verbo
13. Каста не может рассматриваться в плане происхождения, которое выражается очевидными генеалогическими характеристиками.
Caste could not be considered as descent, which signified genealogically demonstrable characteristics.
как "несогласие/выражать несогласие", "отклонение/отклонять", "отказ/отказываться" и т.д., также должны рассматриваться как означающие возражение.
Such other terms as "opposition/oppose", "rejection/reject", and "refusal/refuse" must also, however, be regarded as signifying objection.
Без ущерба для правил 29, 30, 31 и 33 Председатель предоставляет слово выступающим в том порядке, в каком они выражают свое желание выступить.
Without prejudice to rules 29, 30, 31 and 33, the President shall call upon speakers in the order in which they signify their desire to speak.
Тот факт, что отдельные лица и организации выражают готовность добровольно помогать представителю в осуществлении его мандата, свидетельствует об огромном гуманитарном измерении проблемы международной защиты и помощи для внутриперемещенных лиц.
The fact that individuals and organizations are willing to make voluntary contributions to the work of the mandate signifies the compelling humanitarian dimension of the challenge of international protection and assistance for the internally displaced.
7. Ответственность за представление письменной информации полностью несет представляющая ее организация, а ее получение Комитетом не выражает его согласия или какой-либо другой позиции в отношении содержания такой информации.
Submissions are the sole responsibility of the submitting organizations and in no way will their reception by the Committee signify its endorsement thereof or its adoption of any position regarding their contents.
Эта позиция составляет не только политическую концепцию: скорее, в ней выражается глубокая и серьезная обеспокоенность, основанная на фактах и реалиях.
This position not only signifies a political notion; rather, it asserts a deep and serious concern based on facts and realities.
Следовательно, время, которое нынче официально и повсеместно утверждается как единое общественное время, на самом деле всего лишь выражает чьи-то корыстные интересы и является не более чем частным временем.
Thus, the time which is officially affirmed across... the entire expanse of the globe as the general time of society, signifying only the specialized interests which constitute it, is merely one particular time.
кристалл и дым, - тоже выражают трагизм мертвых, которые в поколении моих родителей
Crystal and smoke, also signify the tragedy of the dead, which, in my parent's generation
verbo
коренные народы имели возможность выражать свои мнения по затрагивающим им проектам;
Indigenous peoples are given a voice in projects that affect them;
Оно позволяет людям участвовать в управлении и выражать свое мнение.
It enables people to participate in governance and make their voices heard.
Выражаем обеспокоенность ситуацией, складывающейся вокруг Ирана.
We voice our concern at the situation that is developing around Iran.
Европейский союз неоднократно выражал свою озабоченность по этому поводу.
The European Union has voiced its concern on many occasions in that regard.
Не следует стесняться выражать свою обеспокоенность.
We should not shy away from voicing our concerns.
НДПУ выражает политическую волю различных социальных слоев и групп.
It gives voice to the political will of a number of segments and groups in society.
Время от времени по поводу МУС выражается озабоченность.
At times, concerns about the Court are still voiced.
Мы подтверждаем право всех наций выражать свое мнение на этом форуме.
We reaffirm the right of all nations to have a voice in this forum.
Сенаторы-демократы продолжают выражать неудовольствие с решением президента Гранта по вводу войск в западную Анголу.
Democratic senate leaders continue to voice displeasure WI President Grant's decision to send American troops to west Angola.
Повсюду в Океании проходят спонтанные демонстрации партийных рабочих... которые выражают свою радость и благодарность!
All over Oceania there've been spontaneous demonstrations of Party workers... voicing their gratitude and joy!
Нация выражает свое мнение в ожидании ответа от правительства.
'While we wait for Downing Street to respond, 'the nation is voicing its opinion.
Верно, вы не можете подать в суд на город за строительство тротуаров, где протестующие выражают свою свободу слова.
Right, you can't sue the city for building sidewalks where protestors voice their freedom of speech.
Обещаю выражать волю детей до 13 лет, которых администрация считает просто мелкими умниками.
I promise to bring a voice to the pre-teen prodigy That the establishment Too often sees as just another pretty brain.
Майк, вице выражает солидарность с еврейским народом перед свиньёй на вертеле.
Mike, the VP is voicing solidarity with the Jewish people in front of rotating pork.
Однако, законодатели от Демократической партии выражают серьезную озабоченность законопроектом, заявив, что он может подорвать местные...
However, Democratic lawmakers are voicing serious concerns about the bill, claiming that it would undermine local ...
но потом голос его отвердел и стал вполне выражать смысл прочитанного.
but gradually his voice strengthened.
verbo
Пользуясь этой возможностью, Министерство выражает заверения в своем глубочайшем уважении.
The Ministry takes this opportunity to convey the assurances of its highest consideration.
Мы выражаем глубочайшие соболезнования пострадавшим и их семьям.
We convey our deepest condolences to the victims and their families.
Я также выражаю искреннюю признательность всем их участникам.
I also convey our warm thanks to all the participants.
И за это я выражаю глубокую признательность от имени конголезского народа.
I convey the deep gratitude of the Congolese people.
Правительство Грузии выражает соболезнования семьям погибших.
The Government of Georgia conveys its condolences to the families of the blast victims.
Пожалуй мой тон не выражает серьезность мои намерений.
Perhaps my tone is not conveying the seriousness of my intention.
Смотришь на нее и понимаешь, что она выражает боль, сожаление...
When you look at it, you can see it conveys grief and sorrow...
"Арт-терапия помогает пациентам выражать эмоции, которые не выразить словами".
"Art therapy helps patients connect with emotions words cannot convey"
Во-первых, передаю вам устное послание д-ра Хоуэла который выражает вам свою глубокую признательность за проявленную вами самоотверженность.
First, I bring a personal message from Dr. Howell who has asked me to convey his deep appreciation for the many sacrifices you've had to make.
Синий выражает уверенность, а темно-синий добавляет сожаления.
Well, blue conveys confidence. And navy adds a sense of remorse.
Мы выражаем наши соболезнования из-за смерти учителя ЧЕмпаки и из-за утраты золотого посоха.
We convey our condolences for the death of your teacher, Cempaka and the loss of the golden cane as well.
verbo
Мы выражаем им благодарность за усилия, направленные на то, чтобы поставить палестинский вопрос в центр международной повестки дня.
We thank them for their efforts in putting the issue of the Palestinians high on the international agenda.
Он выражает надежду на то, что подготовка этих процедур будет завершена в короткие сроки.
He hoped that those arrangements would be put in place as soon as possible.
Куба выражает надежду на то, что международное сообщество примет незамедлительные меры, для того чтобы положить конец этой ситуации.
Cuba counts on an immediate reaction and response by the international community to put an end to this situation.
Однако попрежнему выражаются опасения, что осуществление этого предложения может создать дополнительную нагрузку на окружающую среду и инфраструктуру.
There remained, however, fear that such a measure could put extra strain on the environment and infrastructure.
Выражалась надежда в том, что участвующие организации будут выдвигать своих лучших кандидатов.
It was hoped that contributing organizations would put their best candidates forward.
Эта приверженность выражается в ряде соответствующих национальных и международных юридических документов.
This commitment is put into practice through a variety of legal instruments at both the national and the international levels.
Мы выражаем признательность правительству Великобритании за эту инициативу и за усилия в целях проведения этого мероприятия.
We commend the British Government for that initiative and the efforts it put into that undertaking.
Все с тем же ничего не выражающим лицом он сложил горстку ворованных предметов обратно в коробку. Закончив, он повернулся к Дамблдору и сказал ему напрямик: — У меня нет денег.
his face remained quite blank as he put the little cache of stolen objects back into the cardboard box. When he had finished, he turned to Dumbledore and said baldly, “I haven’t got any money.”
«“Пройти в себе” – странно он выражается. Но все прочее вполне в духе языка Миссионарии… – подумала она, ощутив циничную горечь только что содеянного. – У нашей Миссионарии Протектива неудачи редки.
Pass within , she thought. An odd way of putting it. But the rest of it fitted into the cant well enough . And she felt a cynical bitterness at what she had done. Our Missionaria Protectiva seldom fails.
Но и во время своего переселения Ипполит уже выражался, что он переселяется к Птицыну, «который так добр, что дает ему угол», и ни разу, точно нарочно, не выразился, что переезжает к Гане, хотя Ганя-то и настоял, чтоб его приняли в дом. Ганя это тогда же заметил и обидчиво заключил в свое сердце. Он был прав, говоря сестре, что больной поправился.
Hippolyte informed him, as he took his leave, that Ptitsin "had been kind enough to offer him a corner," and did not say a word about Gania, though Gania had procured his invitation, and himself came to fetch him away. Gania noticed this at the time, and put it to Hippolyte's debit on account. Gania was right when he told his sister that Hippolyte was getting better;
Выйдя от князя, доктор сообщил Лебедеву, что если всё таких брать в опеку, так кого же бы приходилось делать опекунами? На трагическое же изложение, со стороны Лебедева, предстоящего вскорости события доктор лукаво и коварно качал головой и наконец заметил, что, не говоря уже о том, «мало ли кто на ком женится», «обольстительная особа, сколько он, по крайней мере, слышал, кроме непомерной красоты, что уже одно может увлечь человека с состоянием, обладает и капиталами, от Тоцкого и от Рогожина, жемчугами и бриллиантами, шалями и мебелями, а потому предстоящий выбор не только не выражает со стороны дорогого князя, так сказать, особенной, бьющей в очи глупости, но даже свидетельствует о хитрости тонкого светского ума и расчета, а стало быть, способствует к заключению противоположному и для князя совершенно приятному…» Эта мысль поразила и Лебедева;
They parted friends, and, after leaving the prince, the doctor said to Lebedeff: "If all such people were put under restraint, there would be no one left for keepers." Lebedeff then, in tragic tones, told of the approaching marriage, whereupon the other nodded his head and replied that, after all, marriages like that were not so rare; that he had heard that the lady was very fascinating and of extraordinary beauty, which was enough to explain the infatuation of a wealthy man; that, further, thanks to the liberality of Totski and of Rogojin, she possessed--so he had heard--not only money, but pearls, diamonds, shawls, and furniture, and consequently she could not be considered a bad match. In brief, it seemed to the doctor that the prince's choice, far from being a sign of foolishness, denoted, on the contrary, a shrewd, calculating, and practical mind.
verbo
Все наше население ощутило на себе проблемы нашей банановой промышленности, и люди выражают чувство разочарования, направляя тысячи писем тем, в чьих руках ключ к нашему спасению.
Our entire population has been sensitized to our banana woes and the people have vented their frustration by writing thousands of letters to those who may hold the key to our survival.
Некоторые граждане выражали свое недовольство, нападая на правительственные здания, а также правительственные автотранспортные средства и машины ИМООНТ и грабя правительственные склады риса и склады риса Всемирной продовольственной программы (ВПП).
Some frustrated members of the population vented their anger by attacking Government buildings as well as Government and UNMIT vehicles, and by looting Government and World Food Programme (WFP) rice warehouses.
Некоторое время спустя после этого злодеяния, когда сербы выражали свое недовольство и протестовали против бездействия Сил для Косово (СДК), которые позволили банде этнических албанцев проехать через город, они были обстреляны военнослужащими СДК, в результате чего Глигорие Стоянович получил ранение в голову, а Небойша Стоянович и Миодраг Максимович -- в плечо.
A short while after the atrocity, as they vented their frustration and protested the indolence of the Kosovo Force (KFOR), who had let the ethnic Albanian gang drive through the town, the Serbs were shot at by the members of KFOR, on which occasion Gligorije Stojanovic was hit in the head and Nebojsa Stojanovic and Miodrag Maksimovic in the shoulder.
Там отсутствуют канализация, питьевая вода, и инфраструктура в целом находится в совершенно ветхом состоянии, что вызывает недовольство заключенных, которое выражается в агрессивном поведении.
There was no sewage system and no drinking water, and the infrastructure as a whole was so dilapidated that the inmates tended to vent their frustration in violent behaviour.
Ты знаешь, я не думаю, что это - подходящая арена, чтобы выражать твою ревность.
You know, I don't think this is the proper arena to vent your jealousy.
Ваша мать остается... раздосадованной вашим величеством и выражает свое разочарование оскорблениями в адрес суда
Your mother remains... vexed with your highness and vents her frustration by abusing the court.
Мы выражаем наши разочарования сейчас, таким образом ядовитые чувства не съедят наши жизненно важные органы.
We're venting our frustrations now so the toxic feelings won't eat away at our vital organs.
verbo
Я говорю это, полагая, что мы все испытываем солидарность и выражаем в этой связи свое сочувствие.
I wanted to say that because I believe we all felt a sense of solidarity and compassion in that connection.
Этот принцип выражается формулой "Федеральный совет подчиняется, но не слагает с себя полномочия".
This principle is reflected in the saying, "the Federal Council yields, but does not resign".
Для граждан должно быть гарантировано право выражать свои мнения, участвовать в принятии решений и быть вовлеченными в этот процесс.
Citizens must be guaranteed the right to have a say, participate and be involved in decision-making.
Он выражает сожаление в связи с тем, что доклад обходит молчанием положение иностранцев в Египте.
It was unfortunate that the report had nothing to say about the situation of foreigners in Egypt.
И эта новая Гаити выражает слова признательности всем собравшимся в этом зале.
And it is this new Haiti that says thank you to all those assembled here.
Говоря об этом, я полагаю, мы выражаем самые искренние надежды всех развивающихся стран.
In saying this, I believe we share the deepest hopes of all developing nations.
– Ну что ж, давайте и правда немного передохнем! – сказал Арагорн. – Устроимся на развалинах и поболтаем, как выражается строгий Гэндальф, – пока его нету.
‘Now let us take our ease here for a little!’ said Aragorn. ‘We will sit on the edge of ruin and talk, as Gandalf says, while he is busy elsewhere.
Корабль громко «заговорил», как выражаются моряки, то есть начал с шумом рассекать волны, и, пока я не заглянул в окошко, я не мог понять, почему оставленные для охраны разбойники не поднимают тревоги.
The ship was talking, as sailors say, loudly, treading the innumerable ripples with an incessant weltering splash; and until I got my eye above the window-sill I could not comprehend why the watchmen had taken no alarm.
Рассчитывая, что Авдотья Романовна, в сущности, ведь нищая (ах, извините, я не то хотел… но ведь не всё ли равно, если выражается то же понятие?), одним словом, живет трудами рук своих, что у ней на содержании и мать, и вы (ах, черт, опять морщитесь…), я и решился предложить ей все мои деньги (тысяч до тридцати я мог и тогда осуществить) с тем, чтоб она бежала со мной хоть сюда, в Петербург.
Considering that Avdotya Romanovna was essentially a beggar (ah, excuse me, that's not what I wanted...but isn't it all the same, if the concept is the same?), in short, that she was living by the work of her own hands, that she was supporting both her mother and you (ah, the devil, you're scowling again . .), I decided to offer her all my money (I could have realized as much as thirty thousand even then) on condition that she elope with me, say, here to Petersburg.
verbo
Мы выражаем соболезнования его семье и китайскому народу.
We offer our condolences to his family and the Chinese people.
Мы передаем им наши поздравления и выражаем им признательность.
We offer our congratulations and thanks to them.
У меня особый повод, чтобы выражать эту признательность и поддержку.
I offer this appreciation and support for a particular reason.
Я выражаю народу и правительству Норвегии наши соболезнования.
I offer our condolences to the people and Government of Norway.
Китайская делегация выражает ему особую признательность.
The Chinese delegation offers him its particular thanks.
Администрация и персонал "Стайрек" выражает вам наилучшие пожелания, мистер Олдман.
The management and staff of Steirereck would like to offer our very best wishes, Mr. Oldman.
Звонили мировые лидеры, выражали соболезнования, обещали помочь нам в борьбе против Пятой Колонны.
The world leaders have been calling, offering their condolences, vowing to help in our fight against Fifth Column.
Я выражаю готовность к полному и безоговорочному отречению.
I offer a complete and utter retraction.
ВВС выражает глубочайшие сожаления Ее Величеству королеве и всей королевской семье.
The BBC offers profound sympathy to Her Majesty the Queen and the Royal family.
Я, в свою очередь, выражаю мою благодарность за победу и за жизнь моего сына
I, in turn, offer my thanks -- for our victory and for the life of my son.
И я выражаю искренние соболезнования об их утрате.
And I offer my heartfelt condolences for their loss.
Выражаю наши глубочайшие соболезнования из-за кончины барона.
I offer our sadness and, uh, deep sympathy on the baron's passing.
verbo
Мы вновь выражаем самое энергичное осуждение и неприятие всякого рода терроризма.
We reiterate our deepest condemnation and utter repudiation of any form of terrorism.
На Западном берегу Израиль попрежнему демонстрирует свое полное пренебрежение к жизни, имуществу и правам палестинцев, которое выражается в том, что оккупационные силы спокойно наблюдают, не предпринимая никаких мер, за тем, как израильские поселенцы ужесточают свою кампанию террора против палестинских мирных граждан, особенно в Эль-Халиле (Хеврон).
Elsewhere in the West Bank, Israel continues to show utter disregard for Palestinian lives, properties and rights as the occupying forces choose to stand idly by and watch as Israeli settlers intensify their campaign of terror against Palestinian civilians, especially in Al-Khalil (Hebron).
Хотя эти слова были сказаны в другом контексте, я хотел бы отметить, что они выражают суть Встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
While these words were uttered in a different context, I would suggest that they encapsulate the whole reason for the social Summit.
Этот бедолага мог раньше говорить длинными красочными фразами, но годы алкоголизма - и теперь он может выражаться лишь короткими обрывками.
This poor gentleman used to speak in long, eloquent sentences, but after years of drinking, he can only speak in short, choppy utterances.
Глупо выражать такое презрение, когда я стараюсь спасти ваши винчестерские задницы.
Fascinating, the utter contempt, when I'm in the midst of saving the Winchesters' bacon.
verbo
Мы выражаем надежду на то, что эти заявления вскоре воплотятся в конкретные действия.
We hope that those declarations will soon translate into concrete actions.
Некоторые члены напомнили о том, что такое намерение выражается страной уже во второй раз.
Some members recalled that this was the second occasion on which this intention had been declared.
В частности, Комитет выражает озабоченность в отношении:
In particular, the Committee declares serious concern about:
Стороны выражают удовлетворение их итогами.
The parties declare themselves satisfied with the outcome.
О намерении Эфиопии развязать войну, которое она неоднократно выражала, теперь уже широко известно.
Ethiopia's repeatedly declared intent to launch war is by now widely known.
- ћы кл€немс€ - - ¬ечной верности нашему городу ћы выражаем бесконечную признательность —оздател€м... выбравшим это место, с тщательностью.
- We swear- - Eternal loyalty to our city. We declare our infinite gratitude to the Builders... who chose this site with the greatest care.
И все выражают солидарность бастующим работникам кино-груп, которые, требуя повышения зарплат, вышли на демонстрацию, вскоре обернувшуюся массовыми беспорядками.
All of whom have declared solidarity with film crews picketing for higher wages in walkouts that quickly turned violent.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances at her as if,in his mind,he could see her naked.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
The king makes no obvious declaration but it's possible to detect it in the way he glances at her.
...который выражает восхищение божественной красотой получательницы.
...which declares the recipient a most splendid beauty.
Генерала оживили, но не привели в себя; доктора выражались, что «во всяком случае пациент в опасности».
The general was brought round to some extent, but the doctors declared that he could not be said to be out of danger.
verbo
Помимо этого, подготовленный материал отвергается в том случае, если он каким-либо образом оскорбляет религию или обычаи определенной группы населения или содержит формулировки, выражающие такое отношение.
Moreover, any report will lose its acceptability if it in any way scorns the religion or custom of a group or uses a language that denotes such attitude.
verbo
23. Г-н БОССАЙТ говорит, что ему не нравится фраза "выражает обеспокоенность по поводу высокого уровня безработицы среди иностранцев".
23. Mr. BOSSUYT said that he was not happy with the phrase "concerned by the high level of unemployment among foreigners".
Они включают не только представителей правительств, но и оппозиции и, таким образом, выражают волю многообразия людей в самом истинном смысле этого слова.
They include not only the Government but also the opposition, and thus represent the diverse will of the people in the true sense of the phrase.
Он выражает удовлетворение тем, что авторы доклада устранили выражение "выходцы не из сообщества", которое, по его мнению, является слишком перегруженным.
He was pleased to note that the authors had removed the phrase "extra-community citizens", which was too loaded.
В третьей строке пункта 3 фраза "выражает ему свою признательность за" была заменена фразой "с признательностью отмечает".
In the third line of paragraph 3, the verb “welcomes” had been replaced by the phrase “takes note with appreciation of”.
Ну, Эми, если выражаться деликатно, почему Киф вышвырнул тебя, как мешок вчерашнего дерьма?
So, Amy, how can I phrase this delicately? Why did Kif dump you like a sack of yesterday's turds?
Обрати внимание на одинаковую манеру выражаться, повторяющиеся фразы.
Note the parallel verbiage, the repeated phrases.
– Да он иначе и не говорит, как из книжек, – подхватил Евгений Павлович, – целыми фразами из критических обозрений выражается. Я давно имею удовольствие знать разговор Николая Ардалионовича, но на этот раз он говорит не из книжки.
"He gets most of his conversation in that way," laughed Evgenie Pavlovitch. "He borrows whole phrases from the reviews. I have long had the pleasure of knowing both Nicholai Ardalionovitch and his conversational methods, but this time he was not repeating something he had read;
verbo
Приветствуя этот шаг, я вновь выражаю обеспокоенность тем, что из этих пяти преступлений четыре по сути своей являются политическими (статьи 44, 45, 47 и 52 Уголовного кодекса) и трактуются так широко, что оставляют свободу для субъективного и произвольного применения смертной казни.
While this step is welcomed, I remain concerned that, of those five offences, four are essentially political offences (articles 44, 45, 47 and 52 of the Criminal Code), couched in terms so broad that the imposition of the death penalty may be subjective and arbitrary.
Приветствуя тот факт, что количество видов преступлений, караемых смертной казнью, было сокращено до пяти, Комитет тем не менее попрежнему выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что, согласно докладу, из этих пяти преступлений четыре являются по сути политическими (статьи 44, 45, 47 и 52 Уголовного кодекса) и квалифицируются с использованием настолько широких терминов, что вынесение смертного приговора может оказаться следствием применения весьма субъективных критериев и не будет ограничиваться "самыми тяжкими преступлениями", как того требует пункт 2 статьи 6 Пакта.
While the Committee appreciates that the number of offences carrying the death penalty has been reduced to five, it remains seriously concerned by the fact that out of these five offences, as the report states, four are essentially political offences (articles 44, 45, 47 and 52 of the Criminal Code), couched in terms so broad that the imposition of the death penalty may be subject to essentially subjective criteria, and not be confined to "the most serious crimes" only, as required under article 6, paragraph 2, of the Covenant.
29. Г-жа ДЬЕГЕС АРЕВАЛО выражает опасение, что рассуждения Комитета могут потерять свою значимость, если будут формулироваться на слишком "ооновском" языке.
29. Ms. DIEGUEZ feared that the Committee's reasoning would become less forceful if it were couched too much in United Nations language.
verbo
2.7.1 "выделения паров из топливного бака" представляют собой выбросы углеводородов, вызванные изменением температуры в топливном баке (выражаются в виде соотношения C1H2,33);
2.7.1. "Tank breathing losses" are hydrocarbon emissions caused by temperature changes in the fuel tank (assuming a ratio of C1H2.33).
2.7.1 "выделения паров из топливного бака" представляют собой выбросы углеводородов, вызванные изменением температуры в топливном баке (выражаются в эквиваленте C1H2,33);
2.7.1. ATank breathing losses" are hydrocarbon emissions caused by temperature changes in the fuel tank (assuming a ratio of C1H2.33).
87. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ говорит, что он сожалеет о том, что г-жа Хиггинс покидает Комитет, и выражает уверенность в том, что она придаст столь нужный новый импульс деятельности Международного Суда.
87. Mr. BUERGENTHAL said he was sad that Mrs. Higgins was leaving the Committee, but was sure she would bring a welcome breath of fresh air to the ICJ.
verbo
с) выражается в абсолютных величинах [или в величинах интенсивности];
Be set in absolute [or intensity] terms;
Дамы и господа, конечно, я не совсем точно выражаюсь.
Gentlemen and ladies, I use the terms loosely of course.
В смысле, хорошо, она очень талантливый педагог, но... выражать собственные амбиции столь явным образом?
I mean, alright, she's a very talented teacher, I agree, but... to state her ambitions, in such overt terms?
Это было его ответом без слов, так он по-своему выражал любовь к хозяину.
It was the answer, in terms, not of speech, but of love.
verbo
Мы особенно энергично выражали свой протест против несправедливости и жестокости в отношении народов этих стран.
We have been particularly vocal in protesting against the injustices and atrocities committed against the peoples of these countries.
34. В соответствии с популярными высказываниями о роли политики в области конкуренции во время рецессии, органы по вопросам конкуренции, правительства и научные круги во всем мире открыто выражали свое мнение о том, что средства защиты неплатежеспособной фирмы не следует эксплуатировать до такой степени, чтобы допустить принятие решений об антиконкурентных слияниях в период рецессии в массовом порядке.
34. In line with popular rhetoric relating to the role of competition policy during the recession, competition authorities, governments and academics worldwide were vocal in their belief that the failing firm defence should not be exploited to allow anti-competitive mergers to be passed en masse during the recession.
Мы с удовлетворением отмечаем, что несмотря на то, что некоторые западные страны на начальном этапе и временами активно выражали свое несогласие в этом вопросе, терроризм сегодня уже признается как серьезная угроза осуществлению прав человека.
We are pleased that despite initial and sometimes vocal opposition by some western countries, terrorism is now accepted to be the major threat to the enjoyment of human rights today.
Некоторые из граждан начали более громко и открыто выражать свое недоверие по отношению к политике правительства, которая не в состоянии обеспечить преимущества демократии и глобализации и содействовать сокращению масштабов нищеты, безработицы и повышению уровня жизни населения.
Some citizens have become more vocal and more open in their distrust of Government policies that fail to deliver the promises of democracy and globalization, fail to reduce poverty and unemployment and fail to improve their standard of living.
С другой стороны, на совещании заинтересованных сторон, посвященном созданию СППЗ в рамках УКГВ, и Координатор чрезвычайной помощи, и Директор ОВП призвали Представителя более активно выражать интересы ВПЛ.
On the other hand, at the stakeholders' meeting on the establishment of the DPSS in OCHA, both the Emergency Relief Coordinator and the Director of IDD made calls for the Representative to become a more vocal advocate for IDPs.
Весьма определённо выражал нелюбовь к этому сообществу.
He has been quite vocal about his dislike of the community.
Вы говорили, что он выражал своё недовольство их проектом до несчастного случая.
You said he was vocal in his disapproval of their project before the accident.
Мы ушли, это просто было вопросом времени. Конечно, я не могу быть полностью объективным. Я был там, я четко выражал любое свое несогласие.
Obviously, I have a certain bias that I was there and I was very vocal about any of my disagreements.
verbo
Верховный комиссар выражает свою признательность правительству в связи с этим важным шагом.
The High Commissioner commends the Government for this important step.
23. Важнейшие достижения Конституции выражаются в следующем.
23. The most important main areas of progress of the Constitution are set out below.
Мы выражаем признательность Японии за выступление с этой важной инициативой.
We commend Japan for taking this important initiative.
Она выражает надежду на то, что в следующем докладе будет отражен этот важный сдвиг.
She hoped that the next report would reflect that important change.
Кроме того, она выражает удовлетворение в связи с тем, что более не наблюдается задержек с рассмотрением докладов.
It was also important to eliminate the backlog in the consideration of reports.
Мы выражаем признательность всем, кто внес важный вклад в достижение этой цели.
We thank everyone for their important contributions to that end.
Мы также выражаем признательность Секретариату за его важный вклад в этот процесс.
We also commend the Secretariat for its important contribution to this process.
Он выражает убежденность в том, что проведение семинаров в регионах имеет важнейшее значение.
He was convinced that holding the seminars in the regions was of the utmost importance.
Некоторые люди совершенно неправильно понимают, что я выражал написанной мною книгой под названием "Эгоистичный ген".
Despite the obvious importance of Jocelyn Bell's discovery, the mysterious bursts of energy still hadn't been named.
Ладно, важно помнить, что играть джаз – это выражать чувства, ясно?
All right, it's important to remember that playing jazz is about feel, all right? Mm?
Наверное, пантомима выражает содержание предстоящей пьесы?
Belike this show imports the argument of the play.
Но никакие другие слова не выражают столь важные вещи таким образом.
But wherever we have gone, no words have said this thing of importance in quite this way.
verbo
1. выражает удовлетворение докладом Генерального секретаря A/50/326.
1. Registers its satisfaction with the report of the Secretary-General; A/50/326.
И в последние шесть лет показатели роста в нашей стране выражаются двузначными цифрами.
We have been registering double-digit growth over the past six years.
1. выражает свое удовлетворение докладом Генерального секретаря 2/;
1. Registers its satisfaction with the report of the Secretary- General; 2/
Вместе с тем Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с тем, что многих детей по-прежнему не регистрируют при рождении.
However, it remains concerned that many children are still not registered.
1. выражает свое удовлетворение докладом Генерального секретаря 6/;
1. Registers its satisfaction with the report of the Secretary-General; 7/
1. выражает удовлетворение докладом Генерального секретаряA/51/254.
1. Registers its satisfaction with the report of the Secretary-General;A/51/254.
Они амбициозные трудоголики, и слишком заняты, шестью уроками в день и спецзанятиями для резюме, чтобы выражать хоть какие-то эмоции, хорошие или плохие, привычные людям.
They're ambitious workaholics who are too busy taking six classes and packing their résumés to have time to register a nanosecond of emotion, good or evil, toward a fellow human being.
Ее лошадиное лицо не выражало ничего, кроме сильнейшего потрясения.
Her rather horsey face registered nothing but shock.
verbo
Если да, то в чем должно выражаться это укрепление роли?
If so, what would that enhanced role look like?
Она выражает надежду на продолжение сотрудничества с государствами-членами.
She looked forward to continuing to work with Member States.
Он также выражает надежду на скорейшее заключение договора об ассоциации.
He also looked forward to the conclusion of the treaty of association.
Он выражает надежду на то, что в будущем такие партнерские связи будут укрепляться.
He looked forward to seeing such partnerships enhanced in the future.
В этой связи она выражает надежду на скорейший созыв Рабочей группы.
She therefore looked forward to the early convening of the Working Group.
Департамент выражает признательность делегатам и с нетерпением ожидает их комментариев.
The Department thanks members and is looking forward to their feedback.
Выступающий выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят консенсусом.
He looked forward to the draft resolution being adopted by consensus.
Она выражает надежду на то, что эта работа будет в ближайшее время завершена.
It looked forward to the early conclusion of work in those areas.
Он выражает желание услышать мнение делегации по этому вопросу.
He looked forward to hearing the views of the delegation on that subject.
Подождите, подождите... она смотрит на меня. Возможно, выражает взглядом свою любовь.
Hey wait, she's looking at me.
Этот взгляд выражает мудрость и терпимость.
The look to which you refer is one of wisdom and tolerance.
Если она выражается в этом, отправьте меня в дурдом!
If that's what it looks like, sign me up for the crazy house!
Выясним, в чем выражается неустойчивость?
So just to be clear, what does mental instability look like?
Взгляните на это уравнение, выражающее массу последующих поколений Бендеров.
Look at this infinite series representing the mass of successive generations of Benders.
Его круглое лицо выражало тревогу, когда профессор Макгонагалл просматривала его заявку, сверяясь с результатами СОВ.
his round face was anxious as Professor McGonagall looked down his application and then consulted his O.W.L results.
Грюм долго смотрел ему вслед волшебным глазом, изуродованное лицо выражало острую неприязнь.
Moody watched him until he was out of sight, his magical eye fixed upon his back, a look of intense dislike upon his mutilated face.
Это выражалось преимущественно в его взгляде, ненавистно и боязливо глянувшем на собрание, и в потерянной, искривленной и ползучей усмешке на вздрагивавших губах.
This was shown chiefly in the look of fear and hatred which he cast upon the assembled company, and in the wild smile upon his trembling lips.
Лицо его, отвернувшееся теперь от любопытного цветка на обоях, было чрезвычайно бледно и выражало необыкновенное страдание, как будто он только что перенес мучительную операцию или выпустили его сейчас из-под пытки.
His face, now turned away from the curious flower on the wallpaper, was extremely pale and had a look of extraordinary suffering, as though he had just undergone painful surgery or had just been released from torture.
Прозвучали вежливые, но довольно вялые аплодисменты, во время которых Гарри, Рон и Гермиона обменялись взглядами, выражавшими легкую панику: Дамблдор не сказал, как долго Граббли-Дерг будет преподавать.
There was a round of polite but fairly unenthusiastic applause, during which Harry, Ron and Hermione exchanged slightly panicked looks; Dumbledore had not said for how long Grubbly-Plank would be teaching.
Лесничий ожидал учеников перед дверью хижины. Он стоял в своей кротовой дохе, сзади него — охотничий пес Клык. Весь вид Хагрида выражал нетерпение — ведь это был первый в его жизни урок.
Hagrid was waiting for his class at the door of his hut. He stood in his moleskin overcoat, with Fang the boarhound at his heels, looking impatient to start.
Нарви мне кой-каких травок. Горлум выставил голову из зарослей, но его физиономия не выражала ни дружелюбия, ни готовности к услугам. – Лавровых листиков, тимьяна и шалфею – да скоренько, пока вода не закипела, – сказал Сэм.
I want some herbs.’ Gollum’s head peeped out of the fern, but his looks were neither helpful nor friendly. ‘A few bay-leaves, some thyme and sage, will do — before the water boils,’ said Sam.
verbo
Комитет выражает свое удовлетворение в связи с дополнительными сведениями, изложенными государством−участником в устной и письменной формах.
The Committee welcomes the additional information the State party has provided orally and in writing.
Специальный докладчик выражает сожаление по поводу того, что на момент составления настоящего доклада он так и не получил ответа.
The Special Rapporteur regrets that as at the date of the writing of this report, he had not received a response.
При обыске его квартиры полиция нашла сочинение, в котором он выражал сомнения в кубинском социализме.
When the police searched his home they found writings questioning Cuban socialism.
Она также выражает признательность всем государствам, которые представили или намереваются представить замечания в письменном виде.
She was also grateful to all the States that had contributed or intended to contribute comments in writing.
41. Его делегация выражает озабоченность по поводу затяжного характера процесса списания и реализации имущества.
41. His delegation was concerned at the protracted nature of the process of property write-off and disposal.
Оратор выражает надежду на то, что эти данные будут в свое время представлены в письменном виде.
He hoped that the figures could be provided in writing in due course.
Многие пишут волнующие книги, кто-то выражает в книгах протест.
A lot of people write to move, or to protest.
У нас, у немцев уже был почтовый офис.. Ещё до того как Поляки могли выражаться в письмах.
We Germans had... post offices... before the Poles... even thought of writing letters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test