Traducción para "declare" a ruso
verbo
- объявлять
- заявлять
- провозглашать
- признавать
- описывать
- высказываться
- выражать
- свидетельствовать
- объявлять козырь
- объявлять публично
- показывать
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- объявлять
- заявлять
- провозглашать
- признавать
- описывать
- высказываться
- выражать
- свидетельствовать
- объявлять публично
- показывать
verbo
Measure Nothing to declare Nothing new to declare
Мера Объявлять нечего Нет никаких новых изменений,
the “new” theory is declared to be free from “one-sidedness.”[2]
• «новая» теория объявляется лишенной «односторонности».[41]
Repeating all Berkeley’s arguments, Pearson declare that matter is a nonentity.
Повторяя все доводы Беркли, Пирсон объявляет, что материя — ничто.
For my own part I declare to you that I have long been sick of it all.
С своей стороны объявляю вам, что всё это мне давно уже надоело.
He declares the recognition of things outside the boundaries of sense impressions to be metaphysics.
Всякое признание вещей за пределами чувственных восприятии Пирсон объявляет метафизикой.
“Since such is your answer,” he called in return, “I declare the Mountain besieged.
- Коль таков твой ответ, - выкрикнул посол, - я объявляю осаду горы.
In his Ludwig Feuerbach, Engels declares that the fundamental philosophical trends are materialism and idealism.
В своем «Людвиге Фейербахе» Энгельс объявляет основными философскими направлениями материализм и идеализм.
the connection of physical elements and the connection of psychical elements, it is declared, do not exist separately from each other;
• связь физических и связь психических элементов объявляется не существующей отдельно одна от другой;
“I'll tell you why later, and now, my dear, I declare to you...no, better: 'I confess'...No, that's not right either: 'I give testimony, and you take it'—that's best!
— После скажу, какая макушка, а теперь, мой милейший, объявляю вам… нет, лучше: «сознаюсь»… Нет, и это не то: «показание даю, а вы снимаете» — вот как!
verbo
He admits and explicitly declares that he absolutely differs from the “prevailing psychology” (Notes, p. 150, etc.).
Он признает и прямо заявляет, что расходится безусловно с «господствующей психологией» («Замечания», стр. 150 и мн. др.).
We have already seen that Mach there declared that “there is no difficulty in constructing every physical element out of sensation, i.e., out of psychical elements,”
Мы видели уже, что Мах заявляет там: «нет никакой трудности построить всякий физический элемент из ощущений, т.е.
said Jane as she finished it. “Is it not clear enough? Does it not expressly declare that Caroline neither expects nor wishes me to be her sister;
Разве она недостаточно ясна? — спросила Джейн, складывая письмо. — Разве Кэролайн не заявляет без околичностей, что она не хочет стать моей сестрой и не считает это возможным?
A prince is also respected when he is either a true friend or a downright enemy, that is to say, when, without any reservation, he declares himself in favour of one party against the other; which course will always be more advantageous than standing neutral;
Государя уважают также, когда он открыто заявляет себя врагом или другом, то есть когда он без колебаний выступает за одного против другого — это всегда лучше, чем стоять в стороне.
Kautsky, the German Social-Democrats' spokesman, seems to have declared: I abide by revolutionary views (1899), I recognize, above all, the inevitability of the social revolution of the proletariat (1902), I recognize the advent of a new era of revolutions (1909).
Германская социал-демократия, в лице Каутского, как бы заявляла: я остаюсь при революционных воззрениях (1899 г.). Я признаю в особенности неизбежность социальной революции пролетариата (1902 г.). Я признаю наступление новой эры революций (1909 г.).
But when he comes to speak of the relation of the brain to thought, Pearson emphatically declares: “From will and consciousness associated with material machinery we can infer nothing whatever as to will and consciousness without that machinery.”[2] He even advances the following thesis as a summary of his investigations in this field: “Consciousness has no meaning beyond nervous systems akin to our own;
Но когда речь заходит об отношении мозга к мысли, то Пирсон решительно заявляет: «От воли и сознания, связанных с материальным механизмом, мы не можем заключать к чему бы то ни было похожему на волю и сознание без этого механизма».[81] Пирсон даже выдвигает тезис, как итог соответствующей части своих исследований: «Сознание не имеет никакого смысла за пределами нервной системы, родственной нашей;
Petzoldt says: "In the teaching of Avenarius the self (das Ich) plays a role different from that which it plays with Schuppe [let us note that Petzoldt openly and repeatedly declares: our philosophy was founded by three men—Avenarius, Mach and Schuppe], yet it is a role which, perhaps, possesses too much importance for his theory [Petzoldt was evidently influenced by the fact that Schuppe had unmasked Avenarius by showing that with him too everything rests entirely on the self;
«В учении Авенариуса, — говорит Петцольдт, — Я (das Ich) играет другую роль, чем у Шуппе» (заметим, что Петцольдт прямо и неоднократно заявляет: наша философия основана тремя людьми: Авенариусом, Махом и Шуппе), «но все же еще, пожалуй, слишком значительную для его теории» (на Петцольдта, очевидно, повлияло то, как Шуппе сорвал маску с Авенариуса, сказав, что у него фактически тоже только на Я все и держится;
verbo
In its preamble, the Declaration declares that
В преамбуле Декларации провозглашается, что необходимо, чтобы
Declare the following guidelines and principles.
провозглашает следующие руководящие указания и принципы.
I hereby declare we have spaghetti Tuesdays every Wednesday.
Посему провозглашаю среду днём спагетти.
I now declare this hair transplant officially over
И я провозглашаю, что пересадка волос официально закончена!
I hereby declare you a citizen of the United States of America.
Провозглашаю тебя гражданином Соединенных Штатов Америки.
Is it heresy, then, to declare the rule of the blessed?
Значит, ересь - это провозглашать закон Избранника Божьего?
verbo
Laws could also be brought before the courts and declared unconstitutional.
Кроме того, законы могут рассматриваться в судах и признаваться неконституционными.
The drafters of the Charter and the Universal Declaration of Human Rights recognized this connection.
Авторы Устава и Всеобщей декларации прав человека признавали эту связь.
It was recognized in the Rio Declaration and reaffirmed and expanded upon at Copenhagen.
Это признавалось в Декларации, принятой в Рио-де-Жанейро, и было подтверждено и дополнено в Копенгагене.
The Chambers could declare a popular initiative that was contrary to jus cogens to be inadmissible.
Палаты могут признавать общественную инициативу, противоречащую jus cogens, неприемлемой.
The STC liability should be recognized when the liability for the dividend declared is recognized.
Когда признается обязательство по объявленным дивидендам, должно признаваться обязательство по уплате ВКН.
Accordingly, any statement made under torture would be declared void.
Таким образом, любое заявление, сделанное под пыткой, будет признаваться недействительным и не имеющим последствий.
They petitioned for a writ to declare the government decree null and void.
Они ходатайствовали о принятии судебного решения, в котором постановления правительства признавались бы ничтожными и не имеющими юридической силы.
He challenged the lawfulness of his detention, but the courts declared, on three different occasions, that it was lawful.
Он оспорил правомерность его содержания под стражей, но суды трижды признавали такое решение законным.
His Government had acknowledged those issues on many occasions, including in the Pyongyang Declaration.
Правительство Японии признавало такие вопросы во многих случаях, в том числе в Пхеньянской декларации.
64. The rights and principles enshrined in the Declaration mesh with the general principles of the rights-based approach.
64. Права и принципы, признаваемые в Декларации, увязаны с общими принципами правозащитного подхода.
I remember how you'd embrace me from behind while you declared your love.
Я помню, как вы обнимали меня сзади, когда признавались в любви.
France was, as he himself declares, "a liberation from my own past".
И Франция означала для него, как он сам признавался, "некую свободу от собственного прошлого".
He keeps declaring his love to me, and I can't break his heart until after the game tomorrow.
Он продолжает признаваться мне в любви, и я не могу разбить ему сердце, до конца завтрашней игры.
IN EACH INSTANCE HE EXAGGERATED, MISCONSTRUED OR COMPLETELY LIED IN HIS ARREST REPORTS RESULTING IN THE JUDGE DECLARING A MISTRIAL.
В каждом случае он преувеличивал, искажал факты или просто лгал в своих рапортах об аресте, в результате чего судье приходилось признавать нарушение процессуальных норм.
had been curtly put aside, which Lebedeff declared, with tipsy tears, he could not bear; especially as he knew so much already both from Rogojin and Nastasia Philipovna and her friend, and from Varvara Ardalionovna, and even from Aglaya Ivanovna, through his daughter Vera.
С пьяными слезами признавался Лебедев, что «после этого он уже никак не мог перенести, тем паче, что многое знал… очень многое… и от Рогожина, и от Настасьи Филипповны, и от приятельницы Настасьи Филипповны, и от Варвары Ардалионовны… самой-с… и от… и от самой даже Аглаи Ивановны, можете вы это вообразить-с, чрез посредство Веры-с, через дочь мою любимую Веру, единородную… да-с… а впрочем, не единородную, ибо у меня их три.
verbo
2. The report details the developments that led to the Aden Declaration.
2. В докладе подробно описываются события, приведшие к подписанию Аденского заявления.
The paragraph of the Declaration which prohibits discrimination, paragraph 8, reads as follows:
В пункте 8 Декларации запрещение дискриминации любого рода описывается следующим образом:
I am not describing the Apocalypse but simply the world that awaits us if we do not take action right away to declare "peace with nature".
Я описываю не апокалипсис, а всего лишь мир, который ожидает нас, если мы прямо сейчас не предпримем действий для того, чтобы заключить <<мир с природой>>.
The report outlined the progress achieved in implementing the Declaration and Platform for Action by various agencies of the United Nations system.
В докладе описывается прогресс, достигнутый в области осуществления Декларации и Платформы действий различными учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
Their frame of reference would thus be the interrelation between development, human rights and democracy, as spelled out in the Vienna Declaration and Programme of Action.
Таким образом, их общей основой была бы связь между развитием, правами человека и демократией, как она описывается в Венской декларации и Программе действий.
It is very fitting that, for the first time, the report combines the progress made in implementing the Millennium Declaration with a review of the work of the Organization.
Следует с удовлетворением отметить, что в докладе впервые описывается прогресс, достигнутый в усилиях по выполнению Декларации тысячелетия, в сочетании с обзором работы Организации.
It comprehensively deals with every one of the goals and commitments contained in the Declaration, suggests paths to follow and shares information on "best practices".
В нем всесторонним образом рассматриваются все цели и обязательства, содержащиеся в Декларации тысячелетия, рекомендуются пути продвижения вперед и описывается <<наилучшая практика>>.
A Government statement issued on the evening of 17 May described the events in Kidal as "a declaration of war" and promised that "the appropriate response will follow".
В заявлении правительства, сделанном вечером 17 мая, события в Кидале описывались как <<объявление войны>> и правительство обещало, что на это <<последует надлежащий ответ>>.
(d) A declaration that the reports were prepared according to generally accepted accounting principles and that any departure from such standards was disclosed and explained in the notes;
d) заявление о том, что отчеты были подготовлены в соответствии с общепринятыми принципами бухгалтерского учета и что любые отклонения от таких стандартов описываются и поясняются в примечаниях;
Some of the facilitating strategic positions and actions adopted in order to address and/or resolve the issues mitigating the attainment of the declared EFA objective are outlined in the following paragraphs;
В следующих пунктах описываются некоторые стратегические подходы и меры, принятые с целью рассмотрения и/или решения вопросов, препятствующих достижению указанной цели.
How do you explain their ability to recall what everyone said... around their deathbed after they were declared dead- to describe what the doctors were wearing... down to the patterns on their ties?
Как вы объясните их способность вспоминать что все говорят... вокруг них после того как их объявили умершими... описывать во что одет доктор... вплоть до вида галстука?
verbo
If the Conference is in favour of the closure, the President shall declare the debate closed.
Если Конференция высказывается в пользу прекращения, то Председатель прекращает прения.
If the Commission is in favour of the closure, the Chairperson shall declare the debate closed.
Если Комиссия высказывается в пользу прекращения, то Председатель прекращает прения.
If the WP.29 is in favour of the closure, the Chairperson shall declare the debate closed.
В случае, если WP.29 высказывается в пользу прекращения, Председатель прекращает прения.
If the Joint Meeting is in favour of the closure, the Chairperson shall declare the debate closed.
В случае, если Совместное совещание высказывается в пользу прекращения, Председатель прекращает прения.
The declaration would help to eliminate or minimize the concerns and critical observations put forward.
Декларация помогла бы снять или свести до минимума высказываемые озабоченности и критические замечания.
If WP.30 is in favour of the closure, the Chair shall declare the debate closed.
В случае если WP.30 высказывается в пользу прекращения прений, Председатель прекращает прения.
The Kingdom of Swaziland pledges its support for the draft declaration proposed for this special session.
Королевство Свазиленд высказывается в поддержку проекта декларации, предложенного на данной специальной сессии.
Exploring the effect of interpretative declarations, he noted that “two situations have to be considered.
Задаваясь вопросом о последствиях заявлений о толковании, он высказывает мнение о том, что "необходимо рассматривать две ситуации.
Over the years, Canada had expressed concerns with certain provisions of the draft declaration.
На протяжении ряда лет Канада высказывала озабоченность в связи с некоторыми положениями проекта декларации.
It was also suggested that the outcome could take the form of a repertory of practice or a political declaration.
Высказывалось предложение о том, чтобы результаты работы были оформлены в виде справочника по практике или в виде политической декларации.
Within minutes of Ms. Pope's declaration, pundits began postulating how, and if,
Спустя минуты после заявления мисс Поуп, эксперты начали высказывать предположения о том, каким образом, и что если
As many of you know, I've spoken out against the visitors, declaring them false gods, calling them intruders.
Как многие из вас знают, я высказывался против визитёров, объявив их лжебогами, назвав их захватчиками
verbo
The parties declare themselves satisfied with the outcome.
Стороны выражают удовлетворение их итогами.
In particular, the Committee declares serious concern about:
В частности, Комитет выражает озабоченность в отношении:
We express our unwavering resolve to implement the present declaration.
Мы выражаем непоколебимую решимость выполнить настоящую декларацию.
We hope that those declarations will soon translate into concrete actions.
Мы выражаем надежду на то, что эти заявления вскоре воплотятся в конкретные действия.
Some members recalled that this was the second occasion on which this intention had been declared.
Некоторые члены напомнили о том, что такое намерение выражается страной уже во второй раз.
Ethiopia's repeatedly declared intent to launch war is by now widely known.
О намерении Эфиопии развязать войну, которое она неоднократно выражала, теперь уже широко известно.
In that regard, her delegation welcomed the adoption by the Special Committee of the draft declaration.
В этом отношении австралийская делегация выражает признательность Специальному комитету за принятый им проект декларации.
1. Declares itself gravely concerned about the maiming effects of anti-personnel mines;
1. выражает серьезную обеспокоенность калечащими последствиями применения противопехотных мин;
He hoped that Jamaica would consider making the declaration under article 14 of the Convention.
Он выражает надежду, что Ямайка подумает о том, чтобы сделать заявление по статье 14 Конвенции.
Silence in respect of an interpretative declaration could express either agreement or disagreement with the proposed interpretation.
Молчание в отношении заявления о толковании может выражать согласие или несогласие с предложенным толкованием.
...which declares the recipient a most splendid beauty.
...который выражает восхищение божественной красотой получательницы.
Nagato declaring her own wishes so openly is a once in a lifetime event.
Нечасто Нагато настолько явно выражает свои желания.
The king makes no obvious declaration but it's possible to detect it in the way he glances at her.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее.
All of whom have declared solidarity with film crews picketing for higher wages in walkouts that quickly turned violent.
И все выражают солидарность бастующим работникам кино-груп, которые, требуя повышения зарплат, вышли на демонстрацию, вскоре обернувшуюся массовыми беспорядками.
- We swear- - Eternal loyalty to our city. We declare our infinite gratitude to the Builders... who chose this site with the greatest care.
- ћы кл€немс€ - - ¬ечной верности нашему городу ћы выражаем бесконечную признательность —оздател€м... выбравшим это место, с тщательностью.
The poorly-organized faction expressed opposition to the Chancellor's strategic response initiatives and the faction's disruption of a transit facility was declared a Mercury-class public safety threat.
Группа плохо организованных манифестантов выражала протест... стратегическим инициативам канцлера и учинила локальные беспорядки... объявленные угрозой общественной безопасности класса "Меркурий".
The king makes no obvious declaration of interest but it's possible to detect it in the way he glances at her as if,in his mind,he could see her naked.
Король не выражает свой явный интерес, но можно заметить, как он смотрит на нее, будто бы раздевает глазами.
The general was brought round to some extent, but the doctors declared that he could not be said to be out of danger.
Генерала оживили, но не привели в себя; доктора выражались, что «во всяком случае пациент в опасности».
Mach explicitly declares his solidarity with the French physicists, Pierre Duhem and Henri Poincaré[10]. We shall have occasion to deal with the particularly confused and inconsistent philosophical views of these writers in the chapter on the new physics.
С французскими физиками П. Дюгемом и Анри Пуанкаре Мах специально выражает свою солидарность.[35] О философских взглядах этих писателей, особенно сбивчивых и непоследовательных, нам придется говорить в главе о новой физике.
as Aglaya's sisters declared afterwards--"modestly, quietly, without gestures or too many words, and with great dignity." He had entered the room with propriety and grace, and he was perfectly dressed; he not only did not "fall down on the slippery floor," as he had expressed it, but evidently made a very favourable impression upon the assembled guests.
Сам он, объясняясь с Лизаветой Прокофьевной, говорил «прекрасно», как выражались потом сестры Аглаи: «Скромно, тихо, без лишних слов, без жестов, с достоинством; вошел прекрасно; одет был превосходно», и не только не «упал на гладком полу», как боялся накануне, но видимо произвел на всех даже приятное впечатление.
verbo
The project was the result of a global cooperative effort and was a true representation of the Declaration's universal message.
Этот проект явился результатом крупномасштабного сотрудничества и свидетельствовал о воистину всеобщем характере этого документа.
A discrepancy, or packaging not appropriate for the type of substance declared, may be evidence of illegal trafficking.
Любое несоответствие или упаковка, не соответствующая виду задекларированных веществ, могут свидетельствовать о факте незаконного оборота.
The number of countries that will subscribe to this declaration will provide what I might call arithmetical proof of the credibility of the process and its vitality.
Об убедительности и жизнеспособности этого процесса будет свидетельствовать, смею сказать, арифметика - число стран, которые присоединятся к этой декларации.
The activities in celebration bore testimony to both the vision and continuing relevance of the Declaration for the United Nations and peoples of the world.
Мероприятия по празднованию годовщины свидетельствовали как о дальновидности Декларации, так и о ее сохраняющейся актуальности для Организации Объединенных Наций и для народов всего мира.
The facts did not reveal any declaration by the defendant to the effect that it was no longer willing to perform the contract owing to a breach of contract.
Суду не было представлено никаких фактов, которые бы свидетельствовали о том, что ответчик заявлял о намерении прекратить исполнение договора в связи с его нарушением.
The Bank reserves the right to withdraw funding for books which can be shown to breach some provisions of that declaration.
Банк оставляет за собой право прекращать финансирование снабжения книгами, содержание которых может свидетельствовать о нарушении тех или иных положений этой Декларации".
This would demonstrate that the Iraqi Government respects the history of the State of Kuwait, as it declared at the Beirut Summit it would undertake to do.
Такое возвращение будет свидетельствовать о том, что правительство Ирака уважает историю государства Кувейт в соответствии с взятым на Встрече на высшем уровне в Бейруте обязательством.
In Guinea, research showed that almost 10 per cent of child soldiers declared having joined armed groups in order to obtain food or other benefits.
В Гвинее проведенные исследования свидетельствовали о том, что почти 10% детейсолдат заявили, что присоединились к вооруженным группам для того, чтобы получать питание и другие льготы.
Ratification by Denmark was encouraged by the Home Rule authorities, thereby declaring that the Home Rule Act for Greenland fulfils the obligations of the Convention.
За ратификацию Данией этой Конвенции выступали органы самоуправления Гренландии, что свидетельствовало о том, что Закон о самоуправлении Гренландии обеспечивал соблюдение вытекающих из Конвенции обязательств.
30. The issue of Hizbullah's arms is at the forefront of the political debate in Lebanon, as manifested during the parliamentary debate around the ministerial declaration.
30. Центральное место в политических дебатах в Ливане занимает вопрос об оружии <<Хизбаллы>>, как об этом свидетельствовало парламентское обсуждение заявления на уровне министров.
The garden sloping to the road, the house standing in it, the green pales, and the laurel hedge, everything declared they were arriving. Mr.
Сад, спускавшийся к дороге, с домом в глубине, зеленая ограда, лавровый кустарник — все свидетельствовало о приближении к цели путешествия.
First of all the decisions of courts are declared publicly in accordance with article 156 of Civil Legal Procedure.
Прежде всего решения суда объявляются публично в соответствии со статьей 156 Гражданско-процессуального кодекса.
verbo
At the same time, as the Declaration shows, peace is a path to development.
Одновременно с этим, как показывает Декларация, мир − это путь к развитию.
The work of the Special Rapporteur showed that in the final analysis there was no single or unequivocal concept of interpretative declaration.
По существу, работа Специального докладчика показывает, что единого или однозначного понятия заявления о толковании не существует.
The Special Representative is concerned that such responses indicate a misunderstanding of the Declaration and of her mandate on the part of a number of States.
Специальный представитель озабочена тем, что такие ответы показывают непонимание государствами смысла Декларации и ее мандата.
The documents clearly demonstrate that the declared quantities and quality of the exported mineral ores are false.
Осмотренные документы со всей очевидностью показывают, что заявленные количество и качество экспортируемого минерального сырья не отвечает действительности.
(8) These examples show that the prohibition of interpretative declarations in guideline 3.5 may be express as well as implicit.
8) Эти примеры показывают, что запрещение заявлений о толковании, предусмотренное руководящим положением 3.5, может быть как прямым, так и косвенным.
We are convinced that the irreconcilable position of Azerbaijan has proved who is actually and not declaratively seeking the peaceful settlement of the conflict.
Мы убеждены в том, что непримиримая позиция Азербайджана показывает, кто фактически, а не декларативно стремится к мирному урегулированию конфликта.
The outcome of those conferences shows that a more persistent approach on the part of the international community is required to achieve our declared goals.
Результаты этих конференций показывают, что для достижения провозглашенных целей необходимы более настойчивые усилия со стороны международного сообщества.
However, as the example of the Supreme Court of Belize demonstrated, the Declaration was being used as a tool for making decisions on the difficult issues involved.
В то же время, как показывает пример Верховного суда Белиза, Декларацию используют в качестве механизма для принятия решений по сложным вопросам.
59. Preliminary investigations indicate that the specifications contained in the offer solicitation are consistent with those required for the declared intended uses.
59. Предварительное расследование показывает, что спецификации, обозначенные в просьбе подавать свои предложения, соответствуют тем, которые необходимы для заявленных целей.
-lt's even more than that. I mean I feel like I'm declaring myself for the first time what I really think about this place.
Я в первый раз показываю себя, что я действительно думаю об этом месте.
Mr. Brown, our records show that you held a part-time job and didn't declare it.
Вот ещё что, мистер Браун, наши записи показывают, что у вас была работа на неполный день и вы её не задекларировали.
but when the fellow declares that he was a child in 1812, and had his left leg cut off, and buried in the Vagarkoff cemetery, in Moscow, such a cock-and-bull story amounts to disrespect, my dear sir, to--to impudent exaggeration." "Oh, he was very likely joking; he said it for fun."
и если он вдруг, в глаза, имеет дерзость уверять, что в двенадцатом году, еще ребенком, в детстве, он лишился левой своей ноги и похоронил ее на Ваганьковском кладбище, в Москве, то уж это заходит за пределы, являет неуважение, показывает наглость… – Может быть, это была только шутка для веселого смеха.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test