Ejemplos de traducción
sustantivo
С чувством волнения и гордости я выступаю перед Вами с трибуны самого авторитетного международного форума.
It is with a sense of excitement and pride that I am addressing this Assembly from the podium of the most authoritative international forum.
Чувство волнения, царившее в этом зале в день выборов, свидетельствует о том значении, которое государства-члены придают работе Совета.
The palpable excitement which filled this Hall on election day was testimony to the importance Member States attach to the Council's work.
Он связан с определенными задачами и волнениями.
It has its challenges as well as its excitement.
Мы приветствуем тот факт, что улеглось волнение и что данный вопрос эксперты могут сейчас рассмотреть с учетом его выгод.
We welcome the fact that the excitement has died down and that the issue can now be dealt with on its own merits by experts.
На рубеже этого нового тысячелетия мы с большим волнением и надеждой смотрим на процесс глобализации.
At the dawn of this new millennium we find much excitement over the rich promise of globalization.
Когда я получила приглашение принять участие в этом важнейшем заседании высокого уровня для того, чтобы рассказать о нашей работе, меня охватило необычайное волнение.
When I was invited to this very important High-level Meeting to speak about our involvement, I was so excited.
Мы понимаем их радость и волнение, поскольку испытывали те же самые чувства 25 лет тому назад.
We sense their joy and excitement, as we experienced 25 years ago.
Мне кажется, что мы сейчас живем в период волнений и решения труднейших задач, а также больших надежд на сохранение мира.
My opinion is that we are experiencing an exciting period of arduous challenges and great expectations for peace.
За последние несколько месяцев мы испытали волнение, связанное с принятием ряда новых реформ и резолюций.
During the past few months, we experienced the excitement of adopting several new reforms and resolutions.
Анормальное волнение?
Deviant excitement?
(КРИКИ, ВОЛНЕНИЕ)
(EXCITED VOICES)
Он был в удивительном волнении.
He was surprisingly excited.
В нем бурлило волнение.
Excitement kindled in him.
Он был в сильном волнении. — Во-от?
He was greatly excited. “So-o-o?
Он нарочно говорил громче, чтобы скрыть свое возраставшее волнение; но Дуня не успела заметить этого особенного волнения;
He deliberately raised his voice to conceal his growing excitement, but Dunya failed to notice this special excitement;
Хагрид пребывал в необычайном волнении.
There was an air of enormous excitement about Hagrid.
Сам не свой от волнения, Гэтсби вскочил на ноги.
Gatsby sprang to his feet, vivid with excitement.
Гарри почувствовал легкое волнение.
Harry felt a slight thrill of excitement, wondering what was coming.
И даже вскрикнул, в такое волнение привело меня увиденное.
I had to exclaim out loud, I was so excited.
Фейд-Раута чувствовал, как растет его собственное волнение.
Feyd-Rautha felt his own excitement kindle.
Она бывала как безумная, в ужасном волнении и восторге.
She was almost like a madwoman, with excitement and ecstasy, whenever I came.
sustantivo
Демонстрации/гражданские волнения
Demonstrations/ civil unrest
Вооруженные столкновения и волнения в Банги
Armed clashes and unrest in Bangui
- Гражданские волнения (иммиграция)
- Social unrest (immigration)
Общественные волнения
Social unrest
- Иммиграция - социальные волнения
- Immigration - social unrest
Волнения дезорганизовали повседневную жизнь горожан.
The unrest disrupted the daily life of city residents.
Политической нестабильности или социальных волнений не отмечается.
There was no political instability or social unrest.
Это привело к серьезным волнениям в стране.
This led to major unrest in the country.
В воздухе определённо чувствуется волнение.
There's a definite air of unrest in the room.
Принудительный карантин вызывает гражданские волнения.
The mandatory quarantines have sparked civil unrest.
А народных волнений не будет?
Will this cause any major unrest?
Волнения нарастают со скоростью света.
Unrest at the speed of light.
Ђ¬алькириюї придумали дл€ усмирени€ гражданских волнений.
Valkyrie is designed to contain civil unrest.
Волнения невиданных масштабов.
You will have civil unrest on a scale we've never seen
На Чулаке большие волнения.
There is much unrest.
Мы все хотим избежать волнений.
We all want to avoid unrest.
Эти крики, эти волнения!
Those yells? That unrest?
В каком городе больше всего волнений?
Which city is reporting the most unrest?
Ему уже доложили о волнениях среди молодых фрименов, подумал Пауль.
He has heard the reports of unrest among the young Fremen , Paul thought.
sustantivo
- право не иметь на руках наручников, за исключением случаев опасных волнений или транспортировки за пределы тюрьмы;
The right not to be handcuffed, except when the person is in a dangerous state of agitation or is being transported outside prison;
Волнения быстро охватили другие города.
Agitation quickly spread to other cities.
В результате значительного повышения цен на бензин и основные продовольственные товары, такие как рис и бобы, общественные волнения стали носить в основном социально-экономический характер.
With the considerable price increases in gasoline and basic food commodities such as rice and beans, the focus of public agitation has shifted towards the socioeconomic situation.
Мэр, проявлявший признаки явного волнения, приказал автору привести медицинскую бригаду.
The mayor, who seemed extremely agitated, ordered the complainant to go get the medical attendants.
В качестве причины волнений в территориях был указан тот факт, что силы ИДФ не были выведены из Хеврона. ("Гаарец", 11 сентября)
The agitation in the territories was ascribed to the non-redeployment of IDF troops in Hebron. (Ha'aretz, 11 September)
Многие из этих демонстраций на самом деле инспирируются провокаторами извне, которые делают все, чтобы спровоцировать волнения, ведущие к политическим и социальным беспорядкам.
Many of these demonstrations are in fact masterminded by outside provocateurs bent on creating agitation designed to cause political and social upheaval.
24. За первые два месяца отчетного периода в Умм-Касре имели место факты локальных волнений и вылазок против персонала ИКМООНН.
24. During the first two months of the reporting period there was some local agitation and harassment of UNIKOM staff at Umm Qasr.
Между тем индийские вооруженные силы несут ответственность за гибель свыше 100 человек в этой местности, и индийские власти ввели комендантский час в связи с участившимися здесь забастовками и волнениями.
However, its forces were responsible for over 100 recent deaths in that country and it had imposed a curfew owing to the frequent strikes and agitation.
В ходе волнений на первый план вышли уголовные элементы, и правительство осудило похищение как иностранцев, так и нигерийцев, будь то взрослые или дети.
In the process of agitation the criminals took over, and the government condemned that people were being kidnapped, both foreigners and Nigerians, both adults and children.
А у тебя не болит головка при волнении?
And you, do you have a headache after an agitation?
Тогда ваше волнение связано...?
So, then your agitation comes from...?
И ничего не чувствую, кроме небольшого волнения.
I don't really feel a thing, except I'm a little agitated.
Запись в карту: пациент выказывает сильное волнение.
File note. Patient is showing extreme agitation.
От волнения яд действует быстрее.
No. No. Agitation only makes the venom work faster.
Вам не кажется, что агент Хотчнер действовал в волнении или неразумно?
Do you think that Agent Hotchner was acting... agitated or unreasonable?
От волнения он чуть не впал в кому.
He's almost agitated himself into a coma.
Эмоциональный стресс, волнение, любое сильное беспокойство могло взорвать её.
Emotional stress, agitation, Any high anxiety would set her off.
—трах - это чувство волнени€ и тревоги, вызванное...
Fear is defined as a feeling of agitation and anxiety caused by the presence..
Невольное волнение овладело им.
An involuntary agitation took possession of him.
Раскольников был в чрезвычайном волнении.
Raskolnikov was greatly agitated.
Он был тоже как будто в некотором волнении.
He also seemed somewhat agitated.
лицо его выразило некоторое волнение.
a certain agitation showed on his face.
Мармеладов опять остановился в сильном волнении.
Marmeladov again stopped in great agitation.
Всё выражало в нем чрезвычайное волнение.
He was evidently much agitated.
Слабенькая грудь ее вся колыхалась от волнения.
Her frail chest was all heaving with agitation .
В искренности его волнения князь не мог усомниться.
The prince could not doubt the sincerity of his agitation.
Разумихин стоял в задумчивости и в волнении и что-то соображал.
Razumikhin stood pensive and agitated, figuring something out.
но припомнив и всё сообразив, он вдруг пришел в чрезвычайное волнение.
As recollection dawned upon him, he became violently agitated.
Но он не мог выразить ни словами, ни восклицаниями своего волнения.
But neither words nor exclamations could express his agitation.
sustantivo
В этой связи я и с радостью и надеждой, и с поистине глубоким волнением приветствую Южную Африку в Генеральной Ассамблее.
It is therefore with equal measures of joy and hope, and indeed with deep emotion, that today I welcome South Africa to the General Assembly.
В результате этого он находился в состоянии сильного душевного волнения.
As a result, he got in a state of deep emotion.
Гн Жеенбаев (Кыргызстан): Нельзя без волнения говорить о победе в Великой Отечественной войне.
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): One cannot speak without emotion about the victory in the Great Patriotic War.
Нанесение серьезного ущерба здоровью в состоянии сильного душевного волнения
Serious health impairment under extreme emotional disturbance
Следует особо отметить, что состояние сильного душевного волнения в качестве смягчающего вину обстоятельства применимо к тем случаям, когда виновным лицом может быть и мужчина, и женщина.
It should be noted that the attenuating circumstance of violent emotion is applicable whether the defendant is a man or a woman.
Я выступаю в последний раз перед Ассамблеей в этом зале, испытывая огромное волнение.
It is with great emotion that I speak to the Assembly for the last time in this General Assembly Hall.
В этом смысле ущерб физическому состоянию может быть нанесен также в результате приведения в состояние сильного эмоционального волнения.
Physical well-being in this sense can also be diminished by the provocation of strong emotions.
С чувством глубокого волнения мы приветствуем сегодня возвращение Южной Африки в семью наций, представленных в Генеральной Ассамблее.
It is with deep emotion that we celebrate today the return of South Africa to the family of nations represented in the General Assembly.
Невероятное волнение.
Supernatural emotion!
Сглатывание - признак сильного волнения.
Swallowing is a sign of strong emotion.
Это от волнения.
It's the emotion.
Я чуть не упала в обморок от волнения.
I almost fainted with emotion!
Прекрасно означает... растерянность, неуверенность, волнение?
Fine as in confused, insecure, emotional?
Волнение - человеческая эмоция.
Worry is a human emotion, captain.
*И я чувствую волнение * *изнутри*
♪ And I get emotional ♪ Inside
Он сказал, его волнение возросло,...
He says, his emotion growing:
Но овладевшее им волнение скоро прошло, и он слушал Элизабет, не пытаясь ее перебить, в то время как она продолжала:
but the emotion was short, and he listened without attempting to interrupt her while she continued:
Пока вокруг шумел дождь, я как будто слышал в гостиной их голоса, то ровные, то вдруг повышающиеся в порыве волнения.
While the rain continued it had seemed like the murmur of their voices, rising and swelling a little, now and the, with gusts of emotion.
Мне стало не по себе, как будто весь этот вечер был рассчитан на то, чтобы через обман и хитрость заставить меня волноваться чужим волнением.
It made me uneasy, as though the whole evening had been a trick of some sort to exact a contributory emotion from me.
Я видел ее волнение, с которым она не в силах была совладать, и попытался отвлечь ее расспросами о дочке.
I saw that turbulent emotions possessed her, so I asked what I thought would be some sedative questions about her little girl.
Напротив, разрыв с кем-либо из наших соседей на континенте, хотя он тоже может вызвать некоторое нарушение или приостановку в занятиях некоторых из различных классов населения, ожидается без такого всеобщего волнения.
A rupture with any of our neighbours upon the continent, though likely, too, to occasion some stop or interruption in the employments of some of all these different orders of people, is foreseen, however, without any such general emotion.
sustantivo
Оно выражает мнения, волнения и надежды.
It contains opinions, worries and hopes.
Аналогичным образом, Административный трибунал Международной организации труда счел, что <<ущерб не должен подразумеваться сам собой: простого упоминания о "волнениях", "психологическом стрессе" и "бесправии" недостаточно>>.
Similarly, the International Labour Organization Administrative Tribunal ruled that "injury is not to be presumed: mere mention of `worries', `psychological stress' and `deprivation of rights' will not do".
Благодаря этому девочки и мальчики, девушки и юноши оказываются в обстановке, свободной от страха, стыда и позора, в которой они могут затрагивать и исследовать сложные и противоречивые темы, такие как личный опыт дискриминации и насилия, волнения по поводу собственной безопасности, собственного будущего и будущего планеты и вопросы сексуальности, сексуального и репродуктивного здоровья.
This ensures girls and boys, young women and young men have an environment free of fear, shame and stigma where they can access and explore complex and controversial topics, like personal experiences with discrimination and violence, worries about their safety, their future and the future of the planet and questions related to sexuality and sexual and reproductive health.
50. Отметив, что Комитет получил тревожные сообщения о лицах, уволенных с государственной службы после волнений 2010 года, она задает вопрос о том, существуют ли какие-либо доказательства в поддержку этих утверждений и какие шаги государство-участник предприняло для недопущения подобного положения или для обеспечения того, чтобы лица, которые не были уволены, не считали, что у них нет никакого другого выбора, кроме как покинуть свои должности для своей собственной безопасности.
Noting that the Committee had received worrying reports of persons being dismissed from State jobs after the 2010 disturbances, she asked whether there was any evidence to support those claims and what steps the State party had taken to ensure that such a situation did not prevail or that persons who had not been dismissed did not feel that they had no option but to leave their jobs for their own safety.
Хватит волнений.
Stop worrying.
Волнения ни к чему.
Don't worry.
Это не волнение.
It's not worry.
Онемела от волнения.
SIGHS Dead worried.
Немного больше волнения.
Little more worried.
Всё от волнения.
It's the worry.
– Постоянные волнения.
You know, the constant worry.
Какая радость, какая радость среди этих волнений, я просто в восторге, Ронни…
Oh, what a thing to happen in the middle of all this worry, I’m just thrilled, oh, Ronnie—”
Потратив кучу времени на волнения по поводу трансгрессии, Рон возился теперь с головоломной письменной работой для Снегга, которую Гарри с Гермионой уже дописали.
Having wasted a lot of time worrying aloud about Apparition, Ron was now struggling to finish a viciously difficult essay for Snape that Harry and Hermione had already completed.
Ганс и Пит шли по берегу, тормозя движение лодки при помощи пеньковой веревки, которую они зацепляли за деревья, а Торнтон сидел в лодке, действуя багром и выкрикивая распоряжения тем, кто был на берегу. Бэк тоже бежал берегом вровень с лодкой. Он не сводил глаз с хозяина и проявлял сильное волнение.
Hans and Pete moved along the bank, snubbing with a thin Manila rope from tree to tree, while Thornton remained in the boat, helping its descent by means of a pole, and shouting directions to the shore. Buck, on the bank, worried and anxious, kept abreast of the boat, his eyes never off his master.
В результате Лизавета Прокофьевна торжествовала, но во всяком случае Коле крепко досталось: «То по целым дням здесь вертится и не выживешь, а тут хоть бы знать-то дал, если уж сам не рассудил пожаловать». Коля тотчас же хотел было рассердиться за слово «не выживешь», но отложил до другого раза, и если бы только самое слово не было уж слишком обидно, то, пожалуй, и совсем извинил бы его: до того понравилось ему волнение и беспокойство Лизаветы Прокофьевны при известии о болезни князя.
Colia was very angry, and nearly flew into a rage; but he resolved to be quiet for the time and show his resentment later. If the words had been less offensive he might have forgiven them, so pleased was he to see Lizabetha Prokofievna worried and anxious about the prince's illness.
sustantivo
- во время внутренних волнений; и
:: at times of internal disturbances; and
Волнения в Бомбее
Disturbances in Bombay
Это привело к волнениям по всей Северной Ирландии.
This has led to disturbances across Northern Ireland.
2. Волнения и массовые убийства в колледже "Святого духа"
2. Disturbances and killings at the Collège du Saint-Esprit
Действительно, международные отношения по-прежнему отличались напряженностью и волнениями.
International relations indeed continue to be fraught with various tensions and disturbances.
Поступили также сообщения о волнениях на Западном берегу.
Disturbances were also reported in the West Bank.
- 28 июня немецкие силы сообщили о волнениях в Ораховаце.
- On 28 June, German forces reported a disturbance in Orahovac.
Повидимому, все эти факторы в совокупности и послужили причиной волнений.
It appears that all those elements taken together triggered the disturbances.
Выборы прошли мирно, без каких-либо крупных волнений или насилия.
The elections were conducted peacefully with no major disturbances or violence.
Сообщили о волнениях.
Disturbance reported.
Ты нечто большее чем простое спектральное волнение.
You're more than a common spectral disturbance.
Волнения в городе.
There's a disturbance in the town.
Я чую волнение в Силе.
There is a disturbance in the Force.
Волнение в Сообществе...
A slight disturbance in the Commonality.
Спутники засекли волнение в Мумбаи.
Satellites just picked up a disturbance in Mumbai.
В этом городе всегда волнения.
In this town, there is always some disturbance. Please.
- Вы упоминали волнения?
- You mentioned some disturbances?
- Говорят, были новые волнения.
- I heard there were more disturbances.
Ночью я почувствовала такое странное волнение.
I felt such a strange disturbance in the night.
— Э, всё это вздор! — бормотал Петр Петрович, несколько в волнении и как-то приглядываясь к Лебезятникову.
“Eh, what nonsense!” Pyotr Petrovich muttered, a bit disturbed, and looking somehow closely at Lebezyatnikov.
Хотя Джейн говорила, что известие о приезде Бингли ничуть ее не тревожит, и даже верила в это сама, Элизабет все же ясно замечала ее волнение. В каждом ее поступке обнаруживались взвинченность, нервозность, столь несвойственные ей в обычное время.
In spite of what her sister declared, and really believed to be her feelings in the expectation of his arrival, Elizabeth could easily perceive that her spirits were affected by it. They were more disturbed, more unequal, than she had often seen them.
sustantivo
i) [непреодолимая сила], война, военные действия, вооруженные конфликты, пиратство, терроризм, восстание и народные волнения;
(i) [Act of God], war, hostilities, armed conflict, piracy, terrorism, riots and civil commotions;
c) война, военные действия, вооруженные конфликты, пиратство, терроризм, восстания и народные волнения;
(c) War, hostilities, armed conflict, piracy, terrorism, riots, and civil commotions;
Осадное положение может быть также введено в том случае, если меры, предпринимаемые в период военного положения, оказываются неэффективными или в случаях сильных внутренних волнений в масштабах всей страны.
The state of siege can also be decreed should the measures implemented during the state of defence prove ineffective, or in cases of grave domestic commotion affecting the entire nation.
Этот полис, предусматривающий страхование "от всех рисков", включает возмещение материальных убытков и ущерба, в том числе причиненных землетрясением и наводнением, и убытков, связанных со взрывом паровых котлов и эксплуатацией технического оборудования, но исключая ущерб и убытки, возникшие в результате террористических актов, забастовок, восстаний и народных волнений.
This “all-risk” policy includes physical loss or damage, including earthquake, flood, boiler and machinery, but excludes terrorism, strikes, riots and commotion.
В результате применения этих мер были введены ограничения основных прав и свобод, производились массовые аресты, рейды и облавы. 29 апреля Конституционный суд прекратил действие режима внутренних волнений, объявив его продление на второй срок несовместимым с Конституцией.
The application of these measures led to the constraint of fundamental rights and freedoms, mass arrests and raids. On 29 April the Constitutional Court put an end to the state of commotion by declaring its second extension incompatible with the Constitution.
Волнение рядом с Папой?
A commotion next to the Papal Father?
Трудно сосредоточиться при таком волнении.
It's hard to concentrate with all this commotion.
В партии ходят волнения.
The Party is currently causing a commotion.
Это значит безо всякого волнения.
That means without a dreadful commotion.
- Затем начались волнения.
– Then there was a commotion. – Got all that.
- Кажется, здесь значительное волнение.
There seems to be a good deal of commotion here.
Прекратить волнения в зале!
What's all this bloody commotion!
♪ Увлекшиеся волнением
♪ Addicted to commotion
Что за волнения?
What is this commotion?
- Да это я так, от волнения.
- it's .. from all the commotion.
sustantivo
42. Швейцария выразила обеспокоенность по поводу недавних политических волнений и насилия.
42. Switzerland expressed concern at recent political troubles and violence.
"Северо-Западная Азия переживает серьезные волнения, и за этим стоит движение "Талибан".
North-West Asia is in great trouble and the Taliban are the catalyst behind it.
В 2010 году чрезвычайное положение было объявлено после того, как начались волнения в некоторых департаментах, расположенных на границе с Бразилией.
In 2010, a state of emergency had been declared following the breakout of troubles in certain departments bordering Brazil.
Например, общины в Северной Ирландии используют настенную живопись для отражения различных взглядов на волнения, происходившие в Ольстере.
For example, communities in Northern Ireland use murals to express divergent perspectives of the Troubles.
В докладе по итогам исследования по вопросу издержек, связанных с волнениями, обобщается опыт широких слоев населения, вовлеченного в конфликт, и сделан вывод о том, что 20 процентов населения сталкиваются с проблемами со здоровьем, связанными с волнениями, а у 30 процентов наблюдаются симптомы посттравматических стрессовых расстройств.
A report by the Cost of the Troubles Study looked at the experiences of the wider population in relation to the conflict and found that 20 per cent had health problems related to the Troubles and 30 per cent exhibited symptoms of post-traumatic stress disorder (PTSD).
Исходя из этого постановления, для управления регионами, охваченными волнениями, были назначены шесть министров-резидентов.
To that end, resident ministers were appointed to govern these troubled regions.
внутренних волнений и конфликтов;
:: National troubles and tensions;
Они объявляют им войну как виновникам волнений и преступлений против народа, а не в силу их этнической принадлежности или политической приверженности.
They have declared war on such armed bands because they instigate trouble and commit crimes against the nation, not because of their ethnicity or political allegiance.
Такого рода действия вызывают особую тревогу в свете нынешних волнений на Ближнем Востоке.
These kinds of actions are particularly troubling in light of the present turmoil in the Middle East.
Следует также обеспечить международным наблюдателям доступ в районы, где имеют место волнения.
Observers from the international community must also have access to troubled areas.
Вы причина всего этого волнения?
Are you trying to cause trouble?
Опять эти волнения!
More trouble again.
Мы сохранили людям волнение от голосования.
We've saved people the trouble of voting.
В волнении моё сердце.
Heart's in trouble.
Раньше не было никаких волнений.
We never had any trouble before.
Хладнокровная, веселая, умная, Не доставляет волнений.
Levelheaded, funny, smart, no trouble whatsoever.
В Алжире волнения.
There's trouble in Algeria.
А то начнутся бессмысленные волнения.
Those morons are liable to start meaningless trouble.
Нам нужно немного волнения.
We could do with a bit more trouble.
Дитруа прав, там волнения повсюду.
Dutrouz´s right: there´s trouble everywhere.
В-четвертых, подвергая людей частым посещениям и неприятным расспросам сборщиков налогов, он может причинять им много лишних волнений, неприятностей и притеснений;
Fourthly, by subjecting the people to the frequent visits and the odious examination of the tax-gatherers, it may expose them to much unnecessary trouble, vexation, and oppression;
И к тому же на этой дороге в двух-трех местах полиция открыла склады провианта для собак и людей, так что они могли выехать в обратный путь налегке. В первый же день они прошли пятьдесят миль вверх по Юкону, а к концу второго уже приближались к Пелли, но такая замечательная скорость стоила Франсуа немалых хлопот и волнений.
And further, the police had arranged in two or three places deposits of grub for dog and man, and he was travelling light. They made Sixty Mile, which is a fifty-mile run, on the first day; and the second day saw them booming up the Yukon well on their way to Pelly. But such splendid running was achieved not without great trouble and vexation on the part of François.
sustantivo
на морском участке (рекомендованные курсы и отстояние трассы от берега; глубины; волнение и другие гидрометеорологические условия; режим плавания; пункты укрытия судов и др. ).
on sea sections (recommended courses and distance from the coast; depth; swell and other meteorological conditions; navigation regime; sheltered ports, etc.)
В это время туманы, штормовые ветры отмечаются редко, а повторяемость сильного волнения не превышает 4%.
During this period, fogs and gales are rare and the recurrence of heavy swells does not exceed 4 per cent.
44. К вышеупомянутым жителям городских и сельских районов, все еще не имеющих доступа к безопасной воде и средствам санитарии, относятся лица, перемещенные в результате гражданских волнений и таких стихийных бедствий, как наводнения и засухи.
44. In addition to the above estimates of urban and rural dwellers who still lack access to safe water and sanitation, their ranks are swelled by displaced persons due to civil strife and natural disasters, such as floods and droughts.
5. Предлагается для судов, предназначенных для плавания в зонах 1 и 2, увеличить минимальную высоту ограждения (фальшборта или леера) с 0,90 м до 1,00 - 1,10 м в целях соблюдения норм безопасности и предотвращения падения за борт людей при волнении и динамических нагрузках.
5. For ships designed to navigate in zones 1 and 2 we propose an increase in the minimum height of the barrier (bulwark or safety railing) from 0.90 metres to 1.00-1.10 metres so as to comply with safety standards and prevent people from falling overboard in swell and with shifting loads.
Указаны также приемлемые виды практики наблюдений за различными параметрами (температура поверхности моря, соленость, температурно-глубинная стратификация, ветры, волнение и зябь, течения, скорость и направление ветра, атмосферное давление, температура воздуха и влажность, осадки, видимость, прозрачность и цвет воды).
The accepted observing practices for various parameters (sea surface temperature, salinity, temperature-depth stratification, wind, waves and swell, currents, wind speed and direction, atmospheric pressure, temperature and humidity, precipitation, visibility, and water transparency and colour) are also furnished.
Штормовые волнения моря, имевшие место в мае 2007 года и вызвавшие серьезное прибрежное наводнение на 88 из 197 обитаемых островов, свидетельствуют о повышении уязвимости населения небольших островов и тем самым подчеркивают важность уменьшения опасности бедствий и управления природоохранной деятельностью.
The May 2007 sea swells that caused severe coastal flooding on 88 of 197 inhabited islands indicates increasing vulnerability of small island populations and thus underscores the importance of disaster risk reduction and environmental management.
Клерк почувствовал волнение и думает, что они вернутся быстро.
The clerk sensed a swell and thinks they'll be back fast.
Очевидно, от ветра началось сильное волнение на море, и он решил закончить к ланчу.
Apparently the storms brought a big swell and he wants to clock off by lunch.
sustantivo
1. Радиолокационная установка должна быть оборудована ручными устройствами регулировки для подавления помех, вызванных волнением воды или атмосферными осадками.
1. The radar equipment shall have facilities with manual controls for reducing clutter from sea and rain.
Каждый год моя делегация с некоторым волнением ожидает докладов Генерального секретаря по мировому океану и морскому праву.
Every year, my delegation awaits with a certain anxiety the reports of the Secretary-General on the oceans and the law of the sea.
Судам класса <<М-пр>> допускается плавание в морских районах, на волнении с высотой волны 3% обеспеченности не более 2,5м.
Vessels of `M-pr' class are permitted to navigate in sea areas with a maximum wave height of 2.5 metres at a 3 per cent frequency of occurrence.
3. Оснащение радиолокационной установки автоматическим устройством подавления помех, вызванных волнением воды и атмосферными осадками, не требуется.
3. The radar equipment shall not be provided with automatic facilities for reducing sea and rain clutter.
Судам класса <<М-СП>> допускается плавание в морских районах на волнении с высотой волны 3% обеспеченности не более 3,5м.
"Class `M-SP' vessels are permitted to navigate in sea areas with a maximum wave height of 3.5 metres at a 3 per cent frequency of occurrence.
При таком-то волнении?
In this sea?
На море в том месте было волнение.
The sea was rough around the point.
И поскольку вы заядлый моряк, вы знали, какое неприятное в этом месте морское волнение.
And because you were a keen sailor, you knew how rough the sea got round the point.
Оно явится причиной сильного волнения на море.
This change is causing rough seas,
Я был разбит и бурное волнение замедлило нас на 25 узлов, это означало что Хаммонд вырвется вперёд.
I was broken, and the rough seas had forced us down to 25 knots, which meant that Hammond would be roaring ahead.
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
sustantivo
Как только я приехал в Саву, я увидел его: на нем была одежда, которая не соответствовала представлению об Абде аль-Азизе Халиде, который, как говорили, провоцирует возникновение в стране таких волнений.
As soon as I went to Sawa I saw him and he was wearing clothes that were out of keeping with the dignity of Abd al-Aziz Khalid who was said to be causing such a stir in the country.
63. 22 ноября 1993 года поступило сообщение о том, что заявление мэра Иерусалима Эхуда Олмерта об эвакуации лагеря беженцев Шуфат вызвало волнения среди палестинского населения этого города.
63. On 22 November 1993, it was reported that Jerusalem Mayor Ehud Olmert had created a stir among the city's Palestinian population by calling for the evacuation of the Shu'fat refugee camp.
Изменения, порождаемые глобальным кризисом, и волнения в арабских странах, представляют собой проблемы, которые необходимо решать в рамках сотрудничества и путем создания благоприятных условий для права на развитие.
Waves of changes arising from the global crisis and stirrings in the Arab world constituted challenges and must be responded to from a shared duty to cooperate to create favourable conditions for the right to development.
Доклад вызвал волнение в Либерии, поскольку в нем рекомендуется запретить некоторым лицам занимать политические посты или запретить тем, кто уже занимает выборные должности, в том числе президенту Джонсон-Серлиф, повторно баллотироваться на выборах.
The report has caused a stir in Liberia, as it recommends that some individuals be prohibited from running for political office, or, for those already in elected office, from running again, including President Johnson Sirleaf.
Вызовет волнения?
Stir things up?
Ну, я не знаю, как можно вызвать волнения на похоронах.
Now, I don't know how you can stir up a funeral.
Мы ожидаем, что парень из другого штата вызовет волнения.
We're expecting a fellow from out of state to stir things up.
Это лимонад детишектвоих привел в такое волнение?
Lemonade as you stir your children?
Некая активистка конгресса устраивает волнения.
Some congress firebrand stirring things up.
-Я чувствую волнение.
-I felt a stirring.
Довольно маленькие, но ощутимые внутренние волнения в отношении твоей улыбки.
Quite small, but discernible inner stirrings regarding your smile.
Но вызвать волнения?
But stir things up?
что сердце должно выпрыгивать от волнения?
Don't you think they should stir one's heart?
– Преподобная Мать сказала мне, что не переживет еще одного хаджра, – проговорил Стилгар. – Уже было время, когда мы жили без Преподобной Матери. Но негоже людям искать новый дом, когда нет с ними наставницы… Теперь толпа зашевелилась. По ней прокатился шепот, волнение.
"The Reverend Mother tells me she cannot survive another hajra," Stilgar said. "We have lived before without a Reverend Mother, but it is not good for people to seek a new home in such straits." Now, the throng stirred, rippling with whispers and currents of disquiet.
sustantivo
В обвинительном заключении говорилось, что, если бы Тиби в ходе этого инцидента были нанесены увечья, это могло бы вызвать "сильные волнения ... во всем районе". ("Джерузалем пост", 10 февраля)
The indictment stated that, had Tibi been hurt in the incident, it could have caused an “enormous uproar ... in the entire region”. (Jerusalem Post, 10 February)
В контексте бюджетного кризиса 1997 года, обусловленного выборами, министерство энергетики объявило о повышении тарифов на 300%, которое вызвало такие волнения в стране, что было немедленно отменено президентом.
In the election-induced fiscal crisis of 1997, the Energy Ministry announced a 300 per cent tariff increase, which set off such a national uproar that it was immediately rescinded by the President.
56. 27 декабря группа "Элад" заявила, что она планирует вскоре занять 10 принадлежащих ей зданий в квартале Сильван в Иерусалиме. "Элад" заявила, что до тех пор, пока еврейские семьи, ожидающие вселения, не въедут в эти дома, рабочим-арабам разрешают пожить в этих зданиях. "Элад" заявила, что она надеется занять здания в следующем месяце, однако ждет "подходящего момента", чтобы не спровоцировать волнений ("Джерузалем пост", 28 декабря).
56. On 27 December, the Elad group stated that it soon planned to occupy 10 buildings that it owned in Jerusalem’s Silwan neighbourhood. Until the Jewish families waiting to move in did so, Elad stated that it would allow Arab workers to live in the buildings. Elad stated that it hoped to occupy the buildings next month but was waiting for the “right time” in order not to cause an uproar. (Jerusalem Post, 28 December)
Жизни загублены, в университете волнения, а вы говорите только:
Lives are ruined, the campus is in an uproar, and all you can say is:
Но затем газеты и общество узнали об этом, были сильные волнения
But when the papers and the public found out, there was an absolute uproar.
Но можно ожидать волнения от встревоженной и рассерженной толпы которая была уверена, что Рикка будет осуждён.
But one can expect an uproar from an angry and alarmed crowd... which fully expected Ricca to be convicted.
Да, однажды я состриг все волосы с головы одного господина в Каире, сразу после войны, когда весь мир пребывал в волнении, и все казалось возможным для юноши.
Yes, I once cut all the hairs on a gentleman's head in Cairo shortly after the war, when the world was in uproar and to a young man, everything seemed possible.
Он должен осветить студенческие волнения по поводу отставки старшего преподавателя Уоррика.
He's supposed to cover the student uproar over Assistant Professor Warrick resigning.
sustantivo
Оказание услуг в области здравоохранения и образования протекает с перебоями в результате волнений на этнической почве, что вынуждает международное сообщество создавать параллельные административные структуры.
Health and educational services are continuously perturbed by ethnic turmoil, forcing the international community to set up parallel administrative structures.
В этом процессе наша Организация может и должна сыграть свою роль в недопущении того, чтобы финансовые волнения переросли в социальные бунты.
In this process, our Organization can and should play its role in preventing the financial perturbations from spinning out into social upheavals.
Ожидая появления Пемберлейского леса[31], Элизабет всматривалась в дорогу с большим волнением.
Elizabeth, as they drove along, watched for the first appearance of Pemberley Woods with some perturbation;
sustantivo
Аналогичные тенденции отмечаются в странах, охваченных глубоким политическим кризисом и волнениями.
Similar trends are noted with respect to countries under severe political crisis or turbulence.
Речь идет о периоде войны, когда в условиях волнений причинялся ущерб биологическому разнообразию и состоянию атмосферы.
This refers to the war period, when under conditions of turbulence, biodiversity and the
Пока конфликт не будет урегулирован, сахарский народ будет попрежнему сталкиваться с волнениями и перспективами неопределенного будущего.
Until the conflict was resolved, the Saharan people would continue to face turbulence and an uncertain future.
Продолжающиеся волнения на Ближнем Востоке также по-прежнему являются источником глубокой обеспокоенности моего правительства.
The continued turbulence in the Middle East also continues to be a source of great concern to my Government.
Меньше всего Китай хотел бы видеть какие-либо волнения в непосредственной близости от себя.
The last thing China wants is any turbulence in its neighbourhood.
Аналогичные тенденции отмечаются в отношении числа стран, переживающих острый политический кризис или волнения.
Similar trends are to be noted with respect to countries in severe political crisis or experiencing turbulence.
Причины волнений и перемен на Ближнем Востоке и в Северной Африке многогранны.
The reasons for the turbulence and changes in the Middle East and North Africa are multifaceted.
Стабильность и безопасность одной страны нельзя обеспечить при наличии волнений или кризиса в другой.
Stability and security of one country cannot be built on the turbulence or crisis of another.
Наиболее серьезная опасность волнений возникнет скорее тогда, когда будет поставлен вопрос о будущем статусе.
It is rather the moment when the future status issue is put on the table that the risk of turbulence will be most acute.
Мне не нравится быть вовлеченным в какие бы то ни было конфликты, волнения, во все темное.
I do not like to be involved in conflict, turbulence, anything dark.
О, да, между звёздами были какие-то волнения.
Oh, yes, there was turbulence in the stars.
Да, прости, отец Янто, что мы принесли вам сюда столько волнений
Yes, I'm sorry we brought so much turbulence to you here, Father Ianto.
sustantivo
Ты его держишь в волнении, а лишь используешь его, чтобы задеть меня.
You've got him all in a tizzy and I know you're only using him to get back at me.
Но не позволяйте Вашей маленькой рыжей головке пребывать в волнении.
But don't get that little red head of yours in a tizzy.
Не волнуйся. Волнение?
- Don't work yourself into a tizzy.
Сьюзи может выдержать большой ввод данных, ну тогда ее обработка перегружает цепи, приводит к зависанию и приводит ее к регулярному волнению.
Susie can stand just so much input, then her feedback circuit overloads and jams and she goes into a regular tizzy.
Все женское население в каком-то гормональном волнении с тех пор, как ты появился в городе.
The whole female population's in some sort of hormonal tizzy... Since you rolled into town.
sustantivo
По их мнению, проводивший ОРПВ сотрудник не обладает необходимой компетенцией для определения того, обусловлено ли психологическое состояние заявителей волнением и стрессом в ожидании возможного возвращения в Мексику или посттравматическим стрессом, диагностированным психологом.
They consider that the officer was not qualified to determine whether their psychological state had been caused by distress and feelings of stress in the face of possible deportation to Mexico or by the posttraumatic stress disorder diagnosed by the psychologist.
Сохранявшаяся вчера утром обстановка, для которой были характерны напряженность и трения, сменилась состоянием волнения.
Yesterday morning's tense and strained atmosphere gave way to expressions of deep feelings.
Они отвергают замечание проводившего ОРПВ сотрудника о том, что волнение и стресс по причине возвращения в Мексику естественны и что такие симптомы испытывают все лица, находящиеся в подобной ситуации.
They reject the assertion by the PRRA officer that their distress and feelings of stress at the prospect of deportation to Mexico had not been questioned and that such symptoms were common among people in such situations.
Ливия знает, насколько опасной может быть ложная или вводящая в заблуждение информация, поскольку прежний режим использовал такую информацию для разделения людей и разжигания племенных, групповых и узкопартийных волнений за счет интересов государства и народа.
Libya had seen how dangerous false or misleading information could be, as the former regime had used such information to divide the people and rouse tribal, factional and partisan feeling at the expense of the interests of the nation and the people.
Школу охватят волнения.
But the ill feeling it would spread through the whole school.
Я чувствую только волнение.
But in the end, I like that feeling.
- Меня тошнит от волнения.
Okay. I feel like I'm gonna puke.
У чувствую волнение, Мисс Лаундс.
I feel terrible Ms. Lounds.
Просто... волнение насчет этого фильма
It's just... the stress of this movie is making me feel like I'm losing my mind.
Он вспотел, от сильного волнения.
He's feeling a bit congested.
В моменты волнения мне это помогает.
It helps me in times when I'm feeling unsure.
мои волнения связаны с этой войной.
No, if anything I feel nervous about this war.
— Садись, Гарри, — предложил он, и Гарри сел, испытывая необъяснимое волнение.
“Sit down, Harry,” he said, and Harry sat, feeling unaccountably nervous.
Он тоже волновался, но знал, что его волнение — пустяк по сравнению со страхом Рона, который держался за живот, с серым лицом и сжатыми губами уставясь в пустоту.
He was starting to feel nervous, but he knew his butterflies were as nothing compared to Ron’s, who was clutching his stomach and staring straight ahead again, his jaw set and his complexion pale grey.
Волнения по поводу сватовства мистера Коллинза подходили к концу. Элизабет страдала теперь только от оставленного этим событием неприятного осадка и ворчливых упреков, которые еще иногда высказывала по ее адресу миссис Беннет.
The discussion of Mr. Collins’s offer was now nearly at an end, and Elizabeth had only to suffer from the uncomfortable feelings necessarily attending it, and occasionally from some peevish allusions of her mother.
sustantivo
Волнение, вызванное этим необыкновенным визитом, было нелегко успокоить.
The discomposure of spirits which this extraordinary visit threw Elizabeth into, could not be easily overcome;
sustantivo
Но представьте, если бы я не встречался с ней я бы не испытал того волнения в животе, когда держал ее за руку.
But imagine, had I not dated her I'd have missed out on that flutter I felt when I held her hand.
Понимаете, это начиналось просто со странного волнения, но вскоре я не смогла удержаться.
It started out as just the odd flutter, you know, but soon I couldn't stop myself.
Я серьезно, ни малейшего волнения.
I'm serious, not even a flutter.
Этот... трепет от волнения, который я почувствовал, когда увидел тебя.
That... shy little flutter. I had that when I met you.
И Дож, трепеща от волнения и удовольствия, налил Гарри бокал шампанского.
In a flutter of nervous pleasure Doge poured Harry a goblet of champagne.
Именно тогда, когда она вполне уяснила для себя это обстоятельство, она вдруг услышала звонок колокольчика. Подумав, что неожиданный посетитель — сам полковник Фицуильям, который однажды примерно в этот же час уже навещал их и мог зайти снова, чтобы справиться о ее здоровье, Элизабет почувствовала легкое волнение.
While settling this point, she was suddenly roused by the sound of the door-bell, and her spirits were a little fluttered by the idea of its being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to inquire particularly after her.
sustantivo
iii) сцепное устройство должно обеспечивать возможность расцепки плавучих средств при ветре и волнении при нагрузках не менее рабочих;
(iii) the coupling device shall ensure uncoupling of the craft exposed to wind and waves at working loads;
В последние недели и месяцы многие страны региона захлестывают волны массовых волнений и недовольства.
In recent weeks and months, a wave of turmoil and discontent has shaken many countries in the region.
Устройство основано на опыте предыдущих моделей, которые доказали возможность использования энергии нередко экстремальных волнений.
The device follows earlier models that have proved capable of responding to sometimes severe wave conditions.
Со снижением килевой качки толкача связано также снижение дополнительного сопротивления на волнении.
Decrease of pitching of the pusher leads to the decrease of additional resistance on waves.
Но Он, встав, запретил ветру и волнению воды; и они перестали, и сделалась тишина.
And he awoke and rebuked the wind and the raging waves and they ceased and it was calm.
У меня в голове волнения.
I got waves in my head.
Мы не можем допустить, чтоб тут начались волнения.
We can't afford to make waves here.
Преступления совершаются и при сильном волнении на море.
We got more of everything bad since the wave started.
sustantivo
<<В курсе, взятом мною на ликвидацию черного правительства в [Сан-Доминго], я меньше руководствуюсь соображениями торговли и финансов, чем необходимостью подавлять волнение во всем мире ...
[In] the course which I have taken of annihilating the black government at [Saint Domingue] I have been less guided by considerations of commerce and finance than by the necessity of stifling in every part of the world disquiet. ...
Кумулятивные последствия экономических санкций, гиперинфляции, безработицы и 30-процентного сокращения производства в этом году продовольственных культур значительно усугубило тяготы и страдания наиболее уязвимых групп иракского населения, которые в настоящее время находятся на грани народных волнений".
The cumulative effects of economic sanctions, hyperinflation, unemployment and of this year's 30 per cent drop in crop production have contributed significantly to the hardship and suffering of the vulnerable groups of the Iraqi population which have now reached disquieting levels."
В результате этого мы становимся свидетелями социального расслоения и гражданских волнений.
As a consequence, we have witnessed social dislocations and civil disquiet.
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
That white brow, eyelids like two white rose-petals, a body trembling with tender disquiet.
sustantivo
Тогда я не хочу волнения!
I don't want flustered!
Так волнение и нашло.
That's how I got flustered.
sustantivo
Насколько я помню, было довольно долгое волнение с твоим ноутбуком этим утром.
Oh, if I recall, there was quite a long heartbeat with your laptop this morning.
sustantivo
В результате улучшения обитаемости и уменьшения дополнительного сопротивления на волнении, как это имеет место при жестком сцепе, не наблюдается.
For this variant pitching of the pusher is decreased, but heaving is increased significantly, so no improvement of habitability and decrease of additional resistance are not observed unlikely to the rigid coupling.
sustantivo
С помощью слуг миссис Беннет узнала об этом незамедлительно, благодаря чему не был упущен ни один час возможных волнений и беспокойств. И она высчитывала, через сколько дней будет прилично пригласить его на задуманный обед, не надеясь увидеть его до этого.
Bennet, through the assistance of servants, contrived to have the earliest tidings of it, that the period of anxiety and fretfulness on her side might be as long as it could. She counted the days that must intervene before their invitation could be sent; hopeless of seeing him before.
sustantivo
Я хотел сказать, с таким волнением.
I mean with such effervescence.
sustantivo
По мнению Рабочей группы, всплеск волнений и та пагубная роль, которую якобы сыграл в этом г-н Яо, так или иначе должны были бы быть официально зарегистрированы.
The turmoil, and the violent role that Yao Fuxin allegedly played in it could and in the Working Group's view, should have been recorded in various ways.
Наилучший способ не допустить возникновения конфликтов и гражданских волнений - заложить основы для социального и экономического прогресса путем борьбы с глубинными причинами войны, кроющимися в наличии нищеты.
The best way to prevent conflicts and civil strife is to lay down the foundations for social and economic progress by attacking the root causes of war in poverty.
Мирный процесс, происходящий в Аддис-Абебе, должен способствовать устранению коренных причин хронической нестабильности и волнений в Южном Судане и демократическому преобразованию страны в качестве одного из необходимых элементов благого управления.
The peace process under way in Addis Ababa must seek to address the root causes of the persistent fragility and instability of South Sudan and include the democratic transformation of the country as an element necessary for good governance.
Надо признать, что между причастными к этим волнениям группировкам уже давно существуют напряженные отношения; однако никто ни в коей мере не оправдывает случившееся этими напряженными отношениями.
It was true that there was a history of tension between the gangs involved; however, no one had suggested that such tensions had justified the incident in any way.
51. Чрезвычайно важно обеспечить, чтобы гуманитарная помощь поступала в обе общины без какой-либо дискриминации, что позволит свести на нет волнения на местах и обеспечить нормальное функционирование учреждений, занимающихся оказанием помощи.
51. It is most important to make sure that humanitarian aid goes to both communities without discrimination so as to avoid local anxieties and to pave the way for the smooth functioning of aid agencies.
85. В соответствии с Амманской декларацией необходимо использовать все возможные пути и средства для защиты прав мигрантов, беженцев и лиц, вынужденных покидать места своего проживания в результате волнений и войн, особенно женщин и детей.
85. According to the Amman Declaration, all possible ways and means should be adopted to protect the rights of migrants, refugees and persons forced to move by upheavals and wars, especially women and children.
Тебе надо научиться контролировать волнение.
But you need to figure out a way to control your stress.
Ты принесла в мою жизнь много волнений, но без тебя это была бы совсем другая жизнь.
You've brought a lot of craziness into my life, but I wouldn't have it any other way.
Кстати, ты отлично справилась с волнением.
By the way, you did a great job of keeping your cool.
Такой у неё способ контролировать своё волнение.
It's her way to control her nervousness.
Они пытаются экспортировать свои волнения исходя из своих экономических проблем.
They're trying to export their way out of their own economic problems.
Всем удачи. Гарри вышел из раздевалки вслед за Фредом и Джорджем. От волнения у него подгибались колени. Он боялся, что, шагнув на поле под громкие аплодисменты, споткнется и упадет на глазах у всех собравшихся.
Good luck, all of you.” Harry followed Fred and George out of the locker room and, hoping his knees weren’t going to give way, walked onto the field to loud cheers.
Я вышел с черного хода – как Гэтсби полчаса тому назад, когда волнение погнало его вокруг дома, – и побежал к большому черному узловатому дереву с густой листвой, под которой можно было укрыться от дождя.
I walked out the back way--just as Gatsby had when he had made his nervous circuit of the house half an hour before--and ran for a huge black knotted tree whose massed leaves made a fabric against the rain.
Я побежал за ромом, но от волнения разбил стакан и запачкал грязью кран бочки. И пока я приводил все в порядок и наливал другой стакан, вдруг я услышал, как в зале что-то грузно грохнулось на пол. Я вбежал и увидел капитана, который во всю свою длину растянулся на полу.
Rum! Rum!» I ran to fetch it, but I was quite unsteadied by all that had fallen out, and I broke one glass and fouled the tap, and while I was still getting in my own way, I heard a loud fall in the parlour, and running in, beheld the captain lying full length upon the floor.
Вместе с тем я далек от того, чтобы обвинить вас в бесчувственности, хорошо зная, насколько свойственно вашему полу отвечать отказом мужчине, когда он делает предложение в первый раз. Быть может, вы даже обнадежили меня в той мере, какую допускает истинная деликатность женской души. — Вы меня в самом деле обескураживаете, мистер Коллинз, — с некоторым волнением проговорила Элизабет. — Если мой ответ показался вам обнадеживающим, я не представляю себе, как мне выразить свой отказ, чтобы он стал для вас убедительным.
though I am far from accusing you of cruelty at present, because I know it to be the established custom of your sex to reject a man on the first application, and perhaps you have even now said as much to encourage my suit as would be consistent with the true delicacy of the female character.” “Really, Mr. Collins,” cried Elizabeth with some warmth, “you puzzle me exceedingly. If what I have hitherto said can appear to you in the form of encouragement, I know not how to express my refusal in such a way as to convince you of its being one.”
sustantivo
41. Террористы продолжают использовать в своих целях ситуации нестабильности, политических волнений и отсутствия правопорядка.
41. Terrorists continued to take advantage of situations of instability, political turmoil or absence of the rule of law.
Солдаты вторглись в жилой дом, переполошив и перепугав обитателей лагеря, которые просыпались и в волнении выбегали на улицы.
They raided a civilian home, alarming and terrifying camp residents and awakening them and causing them to take to the streets in concern.
Меня охватило странное волнение.
"I had the urgent desire to take it again, to touch it, to excite myself until I felt faint."
Волнение из-за ребёнка.
The baby taking over.
Ну конечно, если ты так говоришь, то у меня нет причин для волнения.
Sure, if you say you'll take care of it, I have no reason to doubt you.
sustantivo
В его странах-членах налицо усиление расизма, ксенофобии и волнений в ответ на притеснения, а также дискриминация в отношении тех, кто эмигрировал в Европу, убегая от бедности, вызванной веками колониальной эксплуатации и несправедливого международного порядка, которые позволили странам Союза обогатиться за счет пота рабов и разграбления ресурсов стран Юга.
In its countries, there is growing racism and xenophobia and an upsurge in reprisals and discrimination against those who emigrate to Europe to escape poverty caused by centuries of colonial exploitation and an unjust international order that enables the Union to reap profits from sweat and from pillaging the resources of the South.
Волнение пробуждения в поту, рвота...
The jitters, night sweats, vomiting...
Да,без волнения.
Yeah, no sweat.
- О, у Моники начались волнения?
- Oh, has Monica got the sweats?
sustantivo
Поэтому я принимаю участие в прениях с некоторым волнением, и делаю это только для того, чтобы осветить некоторые сложности, в надежде, что это будет способствовать более сбалансированной оценке Организации Объединенных Наций.
I am therefore joining that debate with some trepidation, and I do so only to highlight some of the complexities, in the hope that it will contribute to a more balanced appraisal of the United Nations.
Есть еще один вопрос, за развитием которого народы Карибского бассейна следят с большей или меньшей степенью волнения в течение последних 34 лет.
There is another issue which the people of the Caribbean have contemplated with more or less trepidation during the past 34 years.
Гн Председатель, я начал свое выступление словами признательности за тот теплый прием, который оказал мне Ваш предшественник, когда я с некоторым волнением впервые появился в Комитете в 1992 году.
I started, Mr. Chairman, by praising the warmth of the reception that I had from your predecessor, when I first appeared, with some trepidation, before the Committee in 1992.
С определенным чувством волнения я вступаю на проторенный ими путь.
It is with some trepidation that I follow in their footsteps.
Мартин приступил к своей первой мессе, с волнением и беспокойством мальчика, приступившего к своей первой мессе.
And so Martin embarked on his first mass, with all the nerves and trepidation of a boy... serving his first mass.
Она не слыхала о каких-либо исключительных талантах или особых добродетелях леди Кэтрин, а что касается признаков знатности и богатства, считала, что сможет созерцать их без особого волнения.
She had heard nothing of Lady Catherine that spoke her awful from any extraordinary talents or miraculous virtue, and the mere stateliness of money or rank she thought she could witness without trepidation.
sustantivo
Но опасайтесь волнений когда найдете
But look for squalls when you find it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test