Ejemplos de traducción
sustantivo
Today, I stand here with only one feeling, an overwhelming feeling of joy.
Сегодня я испытываю лишь одно чувство, чувство переполняющей меня радости.
They feel abandoned.
Они чувствуют себя брошенными.
It is a wonderful feeling.
Это ни с чем не сравнимое чувство.
The feeling of the social responsibility
чувство социальной ответственности
Switzerland feels welcomed.
Швейцария чувствует, что ее приему рады.
Feeling safe at night
Чувство безопасности в ночное время
People do not feel secure.
Люди не чувствуют себя в безопасности.
We share your feelings.
Мы разделяем ваши чувства.
They also influence our feelings.
Они влияют и на наши чувства.
69. Poverty bred feelings of powerlessness. This was aggravated by stigmatization, fuelling low self-esteem and feelings of fatalism.
69. Нищета порождает чувство бессилия, которое усугубляется стигматизацией, ведущей к низкой самооценке и чувству фатализма.
Empaths feel feelings.
Эмпаты чувствуют чувства.
I feel the... feeling my energy.
Я чувствую... чувствую энергию...
Strong feelings are strong feelings.
- Сильные чувства есть сильные чувства.
I feel hurt. I feel disappointed.
- Я чувствую боль.я чувствую разочарование.
- I feel... - I feel... Better.
Я чувствую... я чувствую себя... лучше.
Feel my feelings, yadda yadda.
Чувствую свои чувства, ля-ля-ля.
I feel-- this feels strange.
Я чувствую... у меня странное чувство.
Elliott feels his feelings.
Нет. Элиот чувствует то, что он чувствует.
Or "Paint the feelings behind the feelings. "
Или "Краска чувств после чувств".
Feels right.Feels good.
Правильное чувство. Хорошее чувство.
Do I not feel it? And the more I drink, the more I feel it.
Разве я не чувствую? И чем более пью, тем более и чувствую.
You know our feelings, don't you--our sincere feelings for yourself?
Ты знаешь наши чувства? Наши искренние к тебе чувства?
“I think I feel it,”
— По-моему, я что-то чувствую.
No, no—feel he may defy us there.
Нет, нет, я чувствую, из этого ничего не выйдет.
He can already feel the trap.
Он чувствует западню.
My feelings will not be repressed.
Я не в силах справиться со своим чувством.
But these are not Jane’s feelings;
Но чувства Джейн совершенно иного рода.
And where had these feelings come from?
И откуда взялись эти чувства?
Still, there was about him a feeling of abandonment.
Но чувство покинутости не оставляло его.
There was an odd feeling in the group now.
Присутствующими владело странное чувство.
sustantivo
- She feels alone.
- Ощущение одиночества
The war in Kosovo focused such feelings.
Война в Косово заострила эти ощущения.
Perception of crime and feelings of safety
Представление о преступности и ощущение безопасности
To explore students feelings and opinions
проанализировать ощущения и мнения учащихся.
My delegation feels that way.
Таково ощущение у моей делегации.
We have to remember that feeling.
И нам надлежит помнить это ощущение.
(c) A feeling that nothing good will come out of it,
c) ощущение того, что из этого ничего хорошего не выйдет;
The feeling of well-being decreases with age.
Ощущение благополучия ослабевает по мере старения.
- The child feels protected, loved, and secure.
- ощущение ребенком заботы, любви и защиты.
Feels like Cartier.
По ощущениям - Картье.
It feels wonderful.
Это чудесное ощущение.
How's it feel?
Какого это ощущение?
How'd that feel?
Ну, как ощущение?
What weird feelings?
Какие странные ощущения?
This feels different.
Ощущения совсем другие.
Yeah. Feels strange.
Да, непривычное ощущение.
It feels gross.
А ощущения ужасные.
- I feel weird.
- (блейк) Странные ощущения.
It feels different.
Очень необычные ощущения.
It was a very funny feeling.
Ощущение было весьма странным.
the place had the feeling of a derelict building.
Ощущение — как от заброшенного здания.
Yes, it was a strange and terrible feeling!
Да, это было странное и ужасное ощущение!
The feeling of being unclean intensified.
Ощущение оскверненности стало еще сильнее.
There was a pleasant feeling of anticipation in the air that day.
В воздухе витало ощущение праздника.
The idea made him feel strangely lonely.
И от этой мысли на него накатило ощущение одиночества.
He had the nasty feeling they were being watched.
У него было неприятное ощущение, что за ними следят.
a feeling of how dramatic and wonderful it is.
ощущение того, насколько драматична и удивительна эта работа.
Harder to shake off was the feeling Harry had gotten from the teacher’s look—a feeling that he didn’t like Harry at all.
Но вот ощущение, которое возникло у Гарри, когда он поймал взгляд крючконосого, — ощущение, что этому преподавателю очень не нравится Гарри Поттер, осталось.
He had a funny feeling he’d had the same dream before.
У него было странное ощущение, что когда-то он уже видел этот сон.
My feeling was that we were warming up to that.
У меня создалось впечатление, что мы к этому подходим.
Many Haitians feel that the Commission is not up to the task.
У многих гаитян сложилось впечатление, что деятельность ВКВГ не соответствует поставленным целям.
There was a feeling that more time is needed for groups in order to take a position in this regard.
Сложилось впечатление, что группам надо больше времени, чтобы определить позицию в этом отношении.
It seems, however, that the Israeli representative feels that is none of his concern.
Однако создается впечатление, будто израильский представитель считает, что все это его не касается.
Did the visit go well? There is a feeling that perhaps it didn't, that there were a few problems.
Все ли прошло хорошо, поскольку создается впечатление, что не все прошло гладко, что были небольшие проблемы.
It was also his impression that ACABQ did not feel that it was particularly urgent to do so.
У него также складывается впечатление, что ККАБВ не считает, что это нужно делать срочно.
Nevertheless, the feeling among certain staff members was that the interviews had a legal nature.
Тем не менее у некоторых сотрудников сложилось такое впечатление, что собеседования носили юридический характер.
However, we have the feeling that everyone now realizes more fully the need to show increased flexibility.
При этом сейчас у нас сложилось впечатление, что все стороны полностью осознали необходимость продемонстрировать более гибкий подход.
At the moment, it is my feeling that, by simply departing from common practice, we are also squandering time.
В настоящий момент у меня складывается впечатление, что, отходя от установившейся практики, мы впустую тратим время.
- Describe what you feel.
- Опиши свои впечатления... !
- That's what I feel like!
- У меня такое впечатление!
It must have been a feeling most strange.
Очень странное впечатление.
- Good, your first feeling.
Хорошо. Твоё первое впечатление. Отлично.
- Is what what you feel like?
- У тебя такое впечатление?
Does feel like that, doesn't it?
Что, создается такое впечатление?
A feeling I had last weekend.
О своих смутных впечатлениях.
I feel like he's distracted.
Сложилось впечатление, что он отвлекался.
I sometimes feel like they're...
Иногда такое впечатление, что они...
- I just got that feeling.
- У меня сложилось такое впечатление.
but there were none; only Hippolyte's own private impressions and feelings.
но фактов не было никаких, кроме личных ощущений и впечатлений Ипполита.
But above that, you do want it white to give a feeling of cleanliness to the restaurant.
А выше сгодится как раз белая, она создаст впечатление чистоты ресторана.
Harry had a feeling it had something to do with trolls… he gazed blankly at the back of Parvati’s head again.
У Гарри было впечатление, что там не обошлось без троллей… Он снова бессмысленно уставился на волосы Парвати.
and this feeling of sympathy, nay, of actual SUFFERING, for her, had never left his heart since that hour, and was still in full force.
это впечатление сострадания и даже страдания за это существо не оставляло никогда его сердца, не оставило и теперь.
They had stepped directly into a tiny sitting room, which had the feeling of a dark, padded cell.
Все трое оказались в крошечной темноватой гостиной, производившей впечатление не то тюремной камеры, не то палаты в клинике для умалишенных.
Should you feel that a family member, colleague, friend, or neighbor is acting in a strange manner, contact the Magical Law Enforcement Squad at once.
Если у вас возникло впечатление, что кто-то из членов семьи, коллег, друзей или соседей ведет себя необычно, немедленно обратитесь в Группу обеспечения магического правопорядка.
If, loving a woman above everything in the world, or at least having a foretaste of the possibility of such love for her, one were suddenly to behold her on a chain, behind bars and under the lash of a keeper, one would feel something like what the poor prince now felt.
Если бы, любя женщину более всего на свете или предвкушая возможность такой любви, вдруг увидеть ее на цепи, за железною решеткой, под палкой смотрителя, – то такое впечатление было бы несколько сходно с тем, что ощутил теперь князь.
It seems more as though some other being, inside the stricken one, had cried. Many people have borne witness to this impression; and many cannot behold an epileptic fit without a feeling of mysterious terror and dread.
Представляется даже, что кричит как бы кто-то другой, находящийся внутри этого человека. Многие по крайней мере изъясняли так свое впечатление, на многих же вид человека в падучей производит решительный и невыносимый ужас, имеющий в себе даже нечто мистическое.
One fact, at least, would have been perfectly plain to an outsider, had any such person been on the spot; and that was, that the prince had made a very considerable impression upon the family, in spite of the fact that he had but once been inside the house, and then only for a short time. Of course, if analyzed, this impression might have proved to be nothing more than a feeling of curiosity;
Одно только можно бы было заключить постороннему наблюдателю, если бы таковой тут случился: что, судя по всем вышесказанным, хотя и немногим данным, князь все-таки успел оставить в доме Епанчиных особенное впечатление, хоть и являлся в нем всего один раз, да и то мельком.
Those feelings were associated with new forms of hostility and mistrust among communities.
Такие настроения были связаны с возникновением новых форм вражды и недоверия между общинами.
There were no significant signs of anti-Islamic feeling.
Что касается антиисламских настроений, то явных признаков их проявления нет.
These statistics show that discriminatory feelings among the people are steadily decreasing.
Эти статистические данные свидетельствуют о том, что дискриминационные настроения среди людей постоянно убывают.
He also suffers from depression, panic, feelings of aggression and suicidal ideas.
У него также наблюдаются депрессия, панический синдром, боязнь агрессии и суицидальные настроения.
There were no grounds for these accusations, but they stirred strong anti-Vietnamese feelings in the capital.
Никаких оснований для подобных обвинений не было, однако они вызвали сильные антивьетнамские настроения в столице.
What is required is the identification of policies that marry the mind of government with the feelings of the people;
Требуется сформулировать такую политику, которая примиряла бы мнение правительства с народными настроениями.
Concerning the general feelings in Palestine, at the very outset of the agreement we had a great deal of hope.
Что касается общих настроений в Палестине, то после подписания Соглашения мы испытывали большую надежду.
Anti-government feeling began to increase and Bougainville became alienated from the Central Government.
Антиправительственные настроения начали усиливаться, и отношения между Бугенвилем и Центральным правительством стали обостряться.
Feeling good, Pops.
И настроение отличное.
Feeling existential, detective?
Экзистенциальное настроение, детектив?
Just feel good lately.
Просто отличное настроение.
- Feeling down, little brother?
— Плохое настроение, сынок?
How you feeling, sexy?
- Как настроение, цыпочка?
I feel good.
У меня отличное настроение.
Not feeling chatty.
Не в настроении говорить.
Wasn't feeling it.
Была не в настроении.
to feel good.
Хочешь поднять настроение - приоденься.
- How do you feel, Pasha?
- Как настроение, Паша?
It did not feel as though they had won the match at all.
Победного настроения как не бывало.
It did not seem possible that he had awoken that morning feeling very happy.
Он уже представить себе не мог, что проснулся утром в хорошем настроении.
It was said that when Gania entered the prince's room, he came with anything but friendly feelings, and in a condition of despair and misery;
Когда Ганя входил к князю, то был в настроении враждебном и почти отчаянном;
“How are you both feeling?” she asked tentatively, her eyes on the back of Ron’s head.
— Как настроение, мальчики? — осторожно поинтересовалась она, глядя Рону в затылок.
He pocketed it to use on Fluffy—he didn’t feel much like singing.
Гарри поспешно засунул флейту в карман — он был не в том настроении, чтобы петь, даже для Пушка.
Stan put the paper away reluctantly, and Harry leaned against the window of the Knight Bus, feeling worse than ever.
Разочарованный, Стэн отложил газету, а Гарри прильнул к окну. Настроение лучше не стало.
On Halloween morning, Harry awoke with the rest and went down to breakfast, feeling thoroughly depressed, though doing his best to act normally.
Утром Гарри встал вместе со всеми и пошел завтракать. Настроение у него было скверное, но показывать этого не хотелось.
The gentleman experienced some change of feeling; he drew back his chair, took a newspaper from the table, and glancing over it, said, in a colder voice:
Но настроение Дарси переменилось, он отодвинулся, взял со стола газету и, глядя поверх нее, произнес более холодным тоном:
The decision made him feel better, and he hurried from the foyer through the Great Hall and down the passages toward the family wing.
Это решение несколько улучшило его настроение. Герцог поспешно зашагал из атриума, через Большой зал и по коридорам в семейное крыло.
I also feel the same sense of foreboding with respect to the precarious situation in Burundi, which is closely linked to the conflict in the Democratic Republic of the Congo.
Я также испытываю аналогичное предчувствие в отношении неустойчивого положения в Бурунди, что тесно связано с конфликтом в Демократической Республике Конго.
So, first of all, if he will let us know whether he agrees, as a compromise, not to have it as an agenda item -- let us get that clear -- or give an indication as to his feeling about that, then we will move to the next: well, he wants a working group on it; that will be discussed.
Итак, прежде всего, если он сообщит нам, согласен ли он в порядке компромисса не выносить это в качестве пункта повестки дня, -- давайте проясним это -- или скажет нам, какое у него по этому поводу предчувствие, то мы перейдем к следующему: что ж, он хочет, чтобы по этому вопросу была создана рабочая группа; это будет предметом обсуждений.
Some disappointment was expressed at the low voter turnout (about 28 per cent), for which various reasons were cited: disenchantment over the lack of tangible economic progress; the desire of a segment of the population that President Aristide should continue in office for another three years; election fatigue; and a general feeling that the victory of the Lavalas candidate was a foregone conclusion.
Некоторое разочарование вызвала низкая активность избирателей (в голосовании приняло участие около 28 процентов избирателей), которой были даны различные объяснения: разочарование отсутствием заметного прогресса в экономическом развитии; желание некоторой части населения о том, чтобы президент Аристид оставался в должности в течение еще трех лет; избирательная усталость; и общее предчувствие неизбежности победы кандидата от коалиции Лавалас.
What worst feelings?
Какие наихудшие предчувствия?
A good feeling, huh?
Хорошее предчувствие, да?
Even a bad feeling.
Даже плохое предчувствие.
Just a gut feeling.
Просто внутреннее предчувствие.
It's one of those feelings.
Такое, знаешь, предчувствие.
- I'm guessing a bad feeling.
- Думаю, плохое предчувствие.
Well, more of a feeling.
Ну... Скорее предчувствие.
Just a feeling, I guess.
Просто предчувствие, наверное.
I had a good feeling.
Было хорошее предчувствие.
Oh, just a bad feeling.
Просто плохое предчувствие.
He had a vague feeling of impending doom.
У него было смутное предчувствие надвигающейся гибели.
"I have bad feelings about this, my Lord," he'd said.
Не нравится мне это, милорд, – заявил он. – У меня дурные предчувствия.
The sky was a clear, forget me not blue, and there was a feeling in the air of summer coming.
Небо было ярко-голубым, как незабудка, а в воздухе плавало предчувствие лета.
The others’ hushed voices were giving Harry an odd feeling of foreboding;
Приглушенные голоса звучали тревожно, рождая у Гарри смутные дурные предчувствия.
Jessica awoke in the dark, feeling premonition in the stillness around her.
Джессика проснулась в темноте, ощущая, как тяжелое предчувствие наполняет мертвую тишину вокруг.
"It's my Fremen name," Paul said. Gurney turned away, feeling an oppressive sense of foreboding.
– Ну да, так меня называют фримены, – подтвердил Пауль. Гурни отвернулся. Его охватили недобрые предчувствия.
But Harry had a horrible feeling that the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures had had its mind made up by Mr. Malfoy.
Но у Гарри было скверное предчувствие, что под давлением мистера Малфоя Комиссия по обезвреживанию опасных существ уже приняла решение.
And not all the preparations of the Missionaria Protectiva nor Hawat's suspicious inspection of this castellated pile of rocks could dispel the feeling.
И ни подготовка Миссионарии Протектива, ни дотошная проверка, которой Хават подверг это логово, не могли рассеять эти предчувствия.
Harry felt sure there ought to be a security person there, sure their absence was an ominous sign, and his feeling of foreboding increased as they passed through the golden gates to the lifts.
Гарри встревожился: он был уверен, что здесь должен сидеть дежурный, уверен, что его отсутствие — зловещий знак, и это дурное предчувствие усилилось, когда они прошли через золотые ворота к лифтам.
sustantivo
We are a kind of guild and we must continue to strengthen this feeling, this sense of collegiality.
Мы представляем собой своего рода объединение и должны крепить сознание этой нашей сплоченности.
Also, increasingly, minority and ethnic groups feel that the democratic systems do not work in their interests;
Поэтому меньшинства и этнические группы все больше проникаются сознанием того, что демократические системы функционируют не в их интересах.
It has five components: Self, Feeling, Relationships, Career Planning, and Human Growth and Development.
В рамках этой программы рассматриваются следующие вопросы: совокупность свойств человека, сознание, взаимоотношения, планирование карьеры и развитие потенциала человеческой личности.
The patients were conscious, with breathing difficulties, the feeling of a tight chest, and burning eyes and throat, with some having miosis.
Пациенты были в сознании, у них было затруднено дыхание и наблюдались тяжесть в груди и воспаление глаз и горла, причем у некоторых из них были сужены зрачки.
On the one hand, I feel honoured to see that we are recommending that document CD/1624 [...] will remain a reference text for the Conference in its search for consensus on a programme of work.
С одной стороны, мне лестно от сознания того, что мы рекомендуем, чтобы документ CD/1624 ... и впредь служил для Конференции в качестве справочного текста для поисков консенсуса по программе работы.
I know you're feeling out of it, but to refuse an ultrasound after a concussion, that's just insanity.
Я знаю, ты устала, но отказываться от УЗИ после потери сознания, просто безумие.
And a good way to diffuse the kind of panic that you get when they feel that there's a bogeyman amongst them.
Это помогло снять панику от сознания, что потрошитель ходит где-то рядом.
I feel woozy.
Я сознание потерял.
Oh, where am I? I feel faint.
Я теряю сознание...
I feel weak from time to time.
Я иногда теряю сознание.
Ever since childhood, there had always been something heavy and mystically terrible for him in the awareness of death and the feeling of the presence of death;
В сознании о смерти и в ощущении присутствия смерти всегда для него было что-то тяжелое и мистически ужасное, с самого детства;
“And I’ve been… what, unconscious?” “Not exactly,” said Hermione uncomfortably. “You’ve been shouting and moaning and… things,” she added in a tone that made Harry feel uneasy.
— А я, значит, был… без сознания, что ли? — Да не то чтобы, — замялась Гермиона. — Ты кричал, и стонал, и… и вообще, — закончила она таким тоном, что Гарри стало совсем не по себе. Что он тут вытворял?
They moved back into position with the desk between them, Harry feeling he was going to find it much harder to empty his mind this time.
Они снова заняли места по обе стороны от профессорского стола. Гарри не сомневался, что в этот раз ему будет гораздо трудней освободить сознание от посторонних мыслей.
and the embarrassment of her manner as she spoke, joined to the circumstance itself, and many of the circumstances of the preceding day, opened to them a new idea on the business. Nothing had ever suggested it before, but they felt that there was no other way of accounting for such attentions from such a quarter than by supposing a partiality for their niece. While these newly-born notions were passing in their heads, the perturbation of Elizabeth’s feelings was at every moment increasing.
А смущенный вид племянницы, так же, как и сообщенная ею новость, вместе со всеми событиями предыдущего дня, заставили их по-новому взглянуть на все обстоятельства. И хотя прежде подобное предположение не могло бы у них даже возникнуть, в этот момент им стало ясно, что столь большое внимание со стороны таких особ не может объясняться иначе, как склонностью мистера Дарси к Элизабет. Пока эта только что зародившаяся догадка укрепилась в их сознании, смятение племянницы возросло еще больше.
No one should feel excluded.
Никто не должен ощущать дискриминации по отношению к себе.
“Unfortunately, there are people with whom it's hard to feel on an equal footing ... and the darker the skin colour, the less equal we feel. Ibid.
"К сожалению, есть люди, с которыми трудно наладить доверительные отношения... и чем темнее цвет их кожи, тем труднее установить такие отношения" 9/.
Many of us feel that we deserve to be treated better.
Многие из нас считают, что заслуживают лучшего отношения.
Zimbabwe strongly feels that it must be treated fairly and with respect.
Зимбабве твердо убеждена, что заслуживает того, чтобы отношение к ней было справедливым и уважительным.
Most speakers expressed mixed feelings about this practice.
Большинство выступавших высказали свое неоднозначное отношение к этой практике.
In this way, people feel that they have a stake in the whole society.
Так у людей формируется неравнодушное отношение к тому, что происходит во всей стране.
The Committee seemed to feel that JIU was playing its part in that respect.
Комитет, по-видимому, считает, что ОИГ выполняет свою роль в этом отношении.
Enough with the feelings.
Хватит выяснять отношения.
Closure feels like?
Похоже на законченые отношения?
- Definitely about feelings, then.
- Тогда определённо имеет отношение.
You know my feelings.
Вы знаете моё отношение.
There were hard feelings.
У нас тяжелые отношения.
To your own feelings.
По отношению к себе.
Now your feeling is....
Какие у вас отношения...
How you make me feel.
По отношению к тебе.
Not thoughts. You had feelings.
Не мысль, а отношение.
This relationship feels different.
В этих отношениях по-другому.
With a sinking feeling that had little to do with Quidditch, he cornered Dean Thomas after Transfiguration one day.
Со стесненным сердцем (что не имело никакого отношения к квиддичу) он однажды после урока трансфигурации отвел в сторонку Дина Томаса.
and the evening, though as it passed it seemed long, was not long enough to determine her feelings towards one in that mansion;
И хотя вечер тянулся, как ей казалось, весьма медленно, его все же не хватило на то, чтобы она успела определить свое отношение к одному из обитателей этого поместья.
There was nothing artistic about it, but the picture made me feel strangely uncomfortable. It represented Christ just taken down from the cross.
В ней не было ничего хорошего в артистическом отношении; но она произвела во мне какое-то странное беспокойство. На картине этой изображен Христос, только что снятый со креста.
Somehow they knew my feelings about the Institute: how it’s too theoretical; how there’s not enough real activity and challenge.
Им откуда-то стало известным мое отношение к Институту передовых исследований, мое мнение о том, что он слишком теоретичен, что в нем мало настоящей деятельной работы, необходимости напрягать силы.
In making me the offer, you must have satisfied the delicacy of your feelings with regard to my family, and may take possession of Longbourn estate whenever it falls, without any self-reproach.
Предложив мне руку, вы должны были успокоить свою щепетильность в отношении нашей семьи. И теперь вы сможете вступить во владение Лонгборнским имением, когда оно к вам перейдет, без угрызений совести.
He was restrained with metal handcuffs behind his back so tightly that he lost feeling to one hand.
Ему так сильно стянули металлические наручники за спиной, что он потерял чувствительность одной руки.
For example, enterprise management often feels strongly about Internet security,
Так, например, руководство предприятий во многих случаях уделяет повышенное внимание обеспечению сетевой безопасности, устанавливая для этого внутренние правила безопасности и ограничения на использование браузеров (например, путем запрета сценариев, куки-файлов), для того чтобы исключить несанкционированный доступ к чувствительной информации о предприятии.
10. A doctor is reported to have ordered the security guards outside the room and explained to them that it would take four to six hours for Mr. Jayasundaram to regain any feeling.
10. Присутствовавший при этом врач велел охранникам покинуть камеру и объяснил им, что чувствительность в ноге г-на Джаясундарама начнет возвращаться только через четыре−шесть часов.
When combined with high levels of turbocharging, it dramatically improves drivability and throttle response, making the engine feel more responsive and eliminating "turbo lag."
При сочетании с высоким уровнем турбонаддува эта технология резко улучшает дорожные качества автомобиля и чувствительность двигателя к открытию дроссельной заслонки, что позволяет сделать двигатель более приемистым и устранить так называемую "турбозадержку".
As a result, he lost his hearing and the feeling in his hands and feet, his lower limbs changed colour and he suffered from post-traumatic stress as well as memory and sleep problems.
Это привело к утрате слуха, потери чувствительности рук и ступней, изменению цвета нижних конечностей, развитию посттравматического стрессового расстройства, а также проблемам с памятью и сном.
We feel that it is logical to create, under the auspices of the IAEA, mechanisms, including international centres, to ensure a reliable fuel supply for nuclear power stations and to manage the secure storage and reprocessing of waste at particularly sensitive stages of the fuel cycle.
Представляется вполне логичным создать под эгидой МАГАТЭ механизмы обеспечения надежных поставок топлива для атомных электростанций, а также управления безопасным хранением и переработкой отходов, включая международные центры на особо чувствительных стадиях ядерного топливного цикла.
He found that the complainant had suffered permanent physical damage in the form of chronic headache, pain in the lower section of his back, loss of feeling in the left side of his face, sometimes a weakness in the whole of the left section of his body, attacks of vertigo.
Он установил, что физическому здоровью заявителя был причинен неустранимый вред в виде хронической головной боли, болей в нижней части спины, потери чувствительности левой стороны лица, периодической слабости во всей левой части тела и приступов головокружения.
I know how you feel.
- "Он чувствительный человек!"
- It lessens feeling.
- Это снижает чувствительность перца.
MAN: Any numbness, loss of feeling?
Онемение, потеря чувствительности?
She has no feelings.
Она не слишком чувствительна.
You feel no pain.
Отсутствие чувствительности к боли.
Still no feeling.
Тем не менее чувствительности нет.
Kid got his feeling back.
К мальчику вернулась чувствительность.
You're starting to feel it.
У тебя появилась чувствительность.
I feel very sensitive right now.
Я сейчас очень чувствительный.
You always did feel things hard.
Ты всегда была чувствительна.
Harry lay there, staring up at the patch of light on the ceiling, his recently mended skull not hurting, precisely, but feeling slightly tender underneath all the bandaging.
Гарри лежал, глядя в потолок на круг света; недавно залатанный череп не то чтобы болел, но, казалось, приобрел чрезмерную чувствительность.
sustantivo
Brain and Heart are formed", that combines intellect and feeling.
Здесь формируется наш разум и сердце>>, что охватывает как интеллект, так и эмоции.
This involves accompanying one or more other people and sharing their feelings and emotions.
Предполагает нахождение рядом с пострадавшим, участие в его переживаниях и эмоциях.
Feelings on both sides were at a fever pitch and there was a real danger of the situation spiralling out of control.
Эмоции с обеих сторон были накалены до предела, и существовала реальная угроза того, что ситуация выйдет из-под контроля.
Some of them were momentous events which mobilized feelings, only to metamorphose after a while into a continuous concern.
Некоторые из них были значительными событиями, которые всколыхнули эмоции, преобразовавшись затем в постоянную обеспокоенность.
24. For members of minorities, including religious or belief minorities, such ambivalent feelings are typically more pronounced.
24. Для представителей меньшинств, включая религиозные или духовные меньшинства, такие противоположные эмоции обычно являются более очевидными.
We share the feelings aroused by the catastrophic flooding in Pakistan and reaffirm our heartfelt sympathy for and solidarity with the victims of this disaster.
Мы разделяем эмоции в связи с катастрофическим наводнением в Пакистане и вновь выражаем наши искренние соболезнования и солидарность с жертвами этого бедствия.
Moreover, Israel's insistence on the occupation of East Jerusalem is provocative to the feelings of millions of Muslims and Christians throughout the world.
Более того, тот факт, что Израиль продолжает настаивать на оккупации Восточного Иерусалима, вызывает негативные эмоции у миллионов мусульман и христиан во всем мире.
That, again, is a subjective opinion of the majority and represents the feelings of the Committee members rather than a legal analysis.
Такая позиция также представляет собой субъективное мнение большинства и отражает эмоции членов Комитета, не являясь при этом результатом юридического анализа.
I feel emotional.
Эмоции через край.
Recognise these feelings.
Распознавайте свои эмоции.
That's a feeling.
Вот это эмоция.
It's not about feelings.
Нужно отбросить эмоции.
Feeling makes it ugly.
Эмоции все уродуют.
Feelings are pretty fresh.
Эмоции еще свежие.
This--no feeling right here.
Смотрите - никаких эмоций.
- Well, acting is mostly feelings.
- Актеру нужны эмоции.
Take the feelings out of it.
Применяй без эмоций.
sustantivo
Is it reasonable to imagine that a portion of the archipelago of the Comoros should become independent and that one island, no matter what our feelings for its inhabitants, should have a different status?
Можно ли представить себе, что часть архипелага Коморские Острова стала бы независимой и что один из островов, какими бы ни были симпатии к его населению, получил бы иной статус?
Before proceeding, I should like to express the feelings of sincere sympathy of the Government and people of the Republic of Suriname to the Government and people of the Republic of India on the sad occasion of the tragic earthquake disaster in which so many lives were lost.
Прежде чем я продолжу свое выступление, я хотел бы выразить искреннюю симпатию правительства и народа Республики Суринам правительству и народу Республики Индия в связи с трагическим землетрясением, в ходе которого погибло столько людей.
I'd feel sympathy even.
Я бы даже испытывала симпатию.
He feels a sudden affection for these people.
Его вдруг переполняет симпатия к этим людям
Um, people develop feelings for their caregivers.
Люди испытывают симпатию к тем, кто их опекает.
Oh, now we're going from feelings to love?
Сначала была просто симпатия, а теперь уже любовь?
You'll all put aside whatever personal feelings you have and do your jobs.
И отложите все личные симпатии и делайте свою работу.
The possibility of his having endured such unkindness, was enough to interest all her tender feelings; and nothing remained therefore to be done, but to think well of them both, to defend the conduct of each, and throw into the account of accident or mistake whatever could not be otherwise explained.
Одной мысли о нанесенном ему ущербе было достаточно, чтобы вызвать ее горячие симпатии. Поэтому ей ничего не оставалось, как попытаться оправдать обоих, приписав все, что могло бросить на них тень, недоразумениям или ошибкам.
sustantivo
Very few large companies still rely solely on "gut feel" when reviewing their branch network or which prospects to target.
Осталось не так много крупных компаний, которые по старинке полагаются исключительно на интуицию при рассмотрении функционирования сети своих предприятий или определении перспективных направлений деятельности.
I just feel that about you.
Мне интуиция подсказывает.
It is just a strong feeling.
Это просто интуиция.
What you were feeling this morning is intuition.
Это интуиция сработала.
I don't know, it's all about the feeling.
Тут важна интуиция.
I'm not good with feelings.
Я не верю интуиции.
I've got a gut feeling.
Я полагаюсь на интуицию.
It's not a gut feeling, Annie.
Это не интуиция, Энни.
I fight by instinct, by feel.
Я дерусь инстинктивно, на интуиции.
One feels for the country.
Ситуация, в которой оказалась страна, не может не вызывать сочувствия.
It responded promptly and generously, with feeling and humanity.
Оно откликнулось на эти страдания быстро и щедро, проявляя при этом сочувствие и сердечность.
I can well sympathize with the frustrations of those who feel that the current debate is going nowhere.
Я вполне сочувствую тем, кто испытывает крушение надежд, считая, что нынешние прения ни к чему не приведут.
We feel particular solidarity with the families of the victims and with the people and Government of the United States of America.
Мы выражаем глубокое сочувствие семьям погибших, а также народу и правительству Соединенных Штатов Америки.
We can therefore feel the torment that the affected people have undergone, and we offer our heartfelt sympathies.
Нам хорошо знакома боль пострадавших людей, и мы выражаем им наше искреннее сочувствие.
- I feel for people.
- Я сочувствую людям.
I feel for lorraine.
- Я сочувствую Лоррейн.
I feel for you, pal.
Сочувствую тебе, приятель.
I feel for your loss.
Сочувствую вашей утрате.
I feel for you, cubby.
Сочувствую тебе, чувак.
Buddy, I feel for you.
ЧАРЛИ Сочувствую, брат.
He feels bad.
Теперь он тебе сочувствует.
I feel really sorry for you.
Горячо вам сочувствую.
You have to feel for them.
Они достойны сочувствия.
It's Dawn I really feel for.
Очень сочувствую Доун.
She'll not look for deeper reasons when she believes she already knows the answer . "I'm afraid I was woolgathering," he said. "Whenever I . feel especially sorry for you.
И, зная ответ, не станет доискиваться иных причин». – Боюсь, я слишком рассеян, – сказал он. – Всякий раз, когда я ощущаю сочувствие к вам, я думаю о вас, простите… как просто о… Джессике.
“Pray do, my dear Miss Lucas,” she added in a melancholy tone, “for nobody is on my side, nobody takes part with me. I am cruelly used, nobody feels for my poor nerves.”
— Ради бога, дорогая мисс Лукас, сделайте это, — добавила она удрученно. — Меня никто не поддерживает. Я ни в ком не вижу сочувствия, — все ведут себя просто безжалостно. Хоть бы кто-нибудь вспомнил о моих истерзанных нервах!
but consider how much it must increase his disappointment!” “Indeed,” replied Elizabeth, “I am heartily sorry for him; but he has other feelings, which will probably soon drive away his regard for me.
Но только подумай, насколько острее было при этом его разочарование. — Что ж, я и в самом деле сочувствую ему всей душой, — ответила Элизабет. — Но надеюсь, что другие свойства его характера помогут ему избавиться от привязанности ко мне достаточно быстро.
And by the time she had interpreted Harry’s dreams at the top of her voice (all of which, even the ones that involved eating porridge, apparently foretold a gruesome and early death), he was feeling much less sympathetic towards her.
И к тому времени, когда она закончила толковать в полный голос сны Гарри (и получилось так, что все до единого сны, даже те, где он ел овсянку, сулили горькую безвременную кончину), от его сочувствия к ней не осталось и следа.
Elizabeth instantly read her feelings, and at that moment solicitude for Wickham, resentment against his enemies, and everything else, gave way before the hope of Jane’s being in the fairest way for happiness. “I want to know,” said she, with a countenance no less smiling than her sister’s, “what you have learnt about Mr.
Догадавшись о мыслях Джейн по выражению лица, Элизабет поняла, что все ее сочувствие неудачам мистера Уикхема, негодование против его врагов и прочее значат очень немного по сравнению с надеждой на грядущее счастье сестры. — Мне, конечно, хотелось бы узнать, — сказала она с не менее приветливой улыбкой, — удалось ли тебе что-нибудь выяснить о мистере Уикхеме.
sustantivo
Yesterday morning's tense and strained atmosphere gave way to expressions of deep feelings.
Сохранявшаяся вчера утром обстановка, для которой были характерны напряженность и трения, сменилась состоянием волнения.
When they have no opportunity to participate, or are purposely denied such an opportunity, they feel disempowered and grow distrustful of public authorities and institutions, which may lead to social unrest.
Когда они не могут принимать в них участия или намеренно лишены такой возможности, они ощущают себя бесправными и перестают доверять государственным органам и институтам, что может привести к социальным волнениям.
Our excitement in the Committee rooms has been reflected in our audience's own excitement about the dream and the feeling of self-determination, freedom and true democracy.
То волнение, которое испытывается нами в этом зале, передается и тем, во имя кого мы прилагаем наши усилия, наполняет их мечтами и надеждами на самоопределение, свободу и демократию.
They reject the assertion by the PRRA officer that their distress and feelings of stress at the prospect of deportation to Mexico had not been questioned and that such symptoms were common among people in such situations.
Они отвергают замечание проводившего ОРПВ сотрудника о том, что волнение и стресс по причине возвращения в Мексику естественны и что такие симптомы испытывают все лица, находящиеся в подобной ситуации.
In passing sentence, the court took into account the fact that, partly because there had been an earlier arson attack on the school, the defendants' action had caused serious unrest and feelings of insecurity in the community.
Вынося приговор, суд принимал во внимание то, что с учетом предыдущих попыток поджога школы действия обвиняемых спровоцировали серьезные волнения и опасения среди жителей общины.
They consider that the officer was not qualified to determine whether their psychological state had been caused by distress and feelings of stress in the face of possible deportation to Mexico or by the posttraumatic stress disorder diagnosed by the psychologist.
По их мнению, проводивший ОРПВ сотрудник не обладает необходимой компетенцией для определения того, обусловлено ли психологическое состояние заявителей волнением и стрессом в ожидании возможного возвращения в Мексику или посттравматическим стрессом, диагностированным психологом.
Libya had seen how dangerous false or misleading information could be, as the former regime had used such information to divide the people and rouse tribal, factional and partisan feeling at the expense of the interests of the nation and the people.
Ливия знает, насколько опасной может быть ложная или вводящая в заблуждение информация, поскольку прежний режим использовал такую информацию для разделения людей и разжигания племенных, групповых и узкопартийных волнений за счет интересов государства и народа.
It issued a statement, directed in part to the United States, affirming that such resolutions damage American interests in the region and arouse feelings throughout large parts of the world, and requesting that global diplomacy not recognize this resolution, which overturns the facts and threatens opportunities for peace.
Он выступил с заявлением, частично направленным в адрес Соединенных Штатов, в котором утверждалось, что подобные резолюции вредят американским интересам в регионе и вызывают волнения в обширных районах мира, и содержалась просьба к мировой дипломатии не признавать эту резолюцию, которая искажает факты и создает угрозу возможностям установления мира.
Okay. I feel like I'm gonna puke.
- Меня тошнит от волнения.
But the ill feeling it would spread through the whole school.
Школу охватят волнения.
He's feeling a bit congested.
Он вспотел, от сильного волнения.
It helps me in times when I'm feeling unsure.
В моменты волнения мне это помогает.
No, if anything I feel nervous about this war.
мои волнения связаны с этой войной.
It's just... the stress of this movie is making me feel like I'm losing my mind.
Просто... волнение насчет этого фильма
“Sit down, Harry,” he said, and Harry sat, feeling unaccountably nervous.
— Садись, Гарри, — предложил он, и Гарри сел, испытывая необъяснимое волнение.
The discussion of Mr. Collins’s offer was now nearly at an end, and Elizabeth had only to suffer from the uncomfortable feelings necessarily attending it, and occasionally from some peevish allusions of her mother.
Волнения по поводу сватовства мистера Коллинза подходили к концу. Элизабет страдала теперь только от оставленного этим событием неприятного осадка и ворчливых упреков, которые еще иногда высказывала по ее адресу миссис Беннет.
In spite of what her sister declared, and really believed to be her feelings in the expectation of his arrival, Elizabeth could easily perceive that her spirits were affected by it. They were more disturbed, more unequal, than she had often seen them.
Хотя Джейн говорила, что известие о приезде Бингли ничуть ее не тревожит, и даже верила в это сама, Элизабет все же ясно замечала ее волнение. В каждом ее поступке обнаруживались взвинченность, нервозность, столь несвойственные ей в обычное время.
I wanted other people to feel the same way I felt then, so I became an MP.
Я хотел, чтобы и другие люди могли ощутить то, что когда-то прочувствовал я, поэтому я и стал парламентарием.
We strive to get the feeling of the overall emotional setting and pulse of human energy, ideas and quests.
Мы стремимся к тому, чтобы прочувствовать общую эмоциональную обстановку и пульс человеческой энергии, идей и стремлений.
I was fortunate enough to be able to perceive beforehand a feeling of just how much Bethlehem 2000 would serve regional and world peace when it is celebrated in the Holy Land.
Мне было дано счастье прочувствовать, насколько проект "Вифлеем 2000" послужит интересам регионального и глобального мира, когда это событие будет отмечаться на Святой земле.
The present situation makes us feel deeply again how hypocritical the United States authorities' third-rate commitments to "peace on the Korean peninsula" and "observance of the Armistice Agreement" are.
Сложившаяся ситуация вновь дает нам возможность глубоко прочувствовать, насколько лицемерны власти Соединенных Штатов Америки в их притворной приверженности "делу мира на Корейском полуострове" и "соблюдению Соглашения о перемирии".
Member States in a position to do so should feel encouraged to invest more in multilateral South-South initiatives supported by all relevant United Nations specialized agencies and funds and programmes, including through the United Nations Fund for South-South Cooperation.
Те государства, которые в состоянии сделать это, должны прочувствовать всю важность наращивания инвестиций в многосторонние инициативы Юг-Юг, пользующиеся поддержкой всех соответствующих специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, включая Фонд сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций.
(Mr. Blix) In a world of nuclear disarmament and non-proliferation, a world of fewer nuclear weapons, there is need to feel confident both that non-nuclear-weapon States are not violating their non-proliferation commitments and that States legally committed to dismantle nuclear weapons do not secretly produce new weapons.
В мире ядерного разоружения и нераспространения, в мире, в котором теперь существует значительно меньшее количество ядерного оружия, возникла необходимость прочувствовать уверенность как в том, что государства, не обладающие ядерным оружием, не собираются нарушать свои обязательства по нераспространению, так и в том, что государства, юридически приверженные уничтожению ядерного оружия, не будут тайно производить новые вооружения подобного рода.
Try to feel the rhythm.
Попробуй прочувствовать ритм.
He's getting a feel for it.
Пытается прочувствовать дистанцию.
You can feel it.
Вы можете прочувствовать это.
You were really feeling it.
Вы действительно прочувствовали это.
Try to feel the piece.
Постарайся прочувствовать этот фрагмент.
Start feeling like I do.
Чтобы прочувствовать своё отцовство..
Dude, you're feeling it already?
Чувак, ты уже прочувствовал?
He can't feel the next...
Не сможет прочувствовать всё--
It's to feel it again.
Хотят заново всё прочувствовать.
-Yeah, I'm feeling you.
- Да, я прочувствовала твои слова.
“Remorse,” said Hermione. “You’ve got to really feel what you’ve done.
— Раскаяться, — ответила Гермиона. — Ты должен по-настоящему прочувствовать то, что натворил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test