Ejemplos de traducción
verbo
Следует отметить, что согласование не всегда ведет к появлению денежной наличности, но оно ведет к уменьшению рабочего времени персонала.
It must be noted that harmonization does not always lead to cash availability, but it does lead to a reduction in staff time.
5. Это ведет к следующему:
5. This leads to the following:
А все это ведет к следующему.
All this leads to the following:
Глобализация не ведет к справедливому развитию.
Globalization was not leading to equitable development.
Равенство ведет к равноправию.
Equity leads to equality.
Отсутствие эффекта масштаба ведет к повышению транспортных издержек, что в свою очередь ведет к сокращению объемов торговли.
Diseconomies of scale lead to higher transport costs, which in turn lead to lower trade volumes.
Этот путь ведет в никуда.
That road cannot lead anywhere.
Это в свою очередь ведет к коррупции.
This in turn leads to corruption.
Кто их ведет?
Who leads them?
- Кто ведет?
- Who's leading?
Все ведет сюда.
leads here.
Кто нас ведет?
Who leads us?
Она ведет.
She leads.
Куда это ведет...
Where that leads...
# Ведет нас
# That leads us to
Он их ведет.
- He's leading them.
Политика ведет.
Politics leads.
вранье дело милое, потому что к правде ведет.
lying is a fine thing, because it leads to the truth.
он брел в темноте и думал: «Этот узкий путь ведет в могилу, там и отдохну».
and he thought: ‘This is a tunnel leading to a tomb;
Итак, Гриффиндор ведет со счетом тридцать — десять, мяч у Гриффиндора, и…
So, Gryffindor in the lead, thirty points to ten, and Gryffindor in possession—
Но щедрость и гостеприимство редко ведут к расточительности, тогда как тщеславие почти всегда ведет к ней.
But bounty and hospitality very seldom lead to extravagance; though vanity almost always does.
На какой-то миг Гарри подумал с содроганием, что Хагрид ведет их в Запретный лес.
For one nasty moment, Harry thought that Hagrid was going to lead them into the forest;
— ОНА ЗАБИЛА! ОНА ЗАБИЛА! — завопил Джордан. — Гриффиндор ведет со счетом восемьдесят — двадцать!
“SHE SCORES! SHE SCORES! Gryffindor leads by eighty points to twenty!”
— Гриффиндор ведет со счетом восемьдесят — ноль, — вещал комментатор. — Посмотрите, что вытворяет на «Молнии» Гарри Поттер!
Gryffindor leads by eighty points to zero, and look at that Firebolt go!
Они вышли. Невысокая женщина вела ребенка за руку – но казалось, что это ребенок ведет ее.
They pressed through the hangings, the child's hand in the small woman's hand, but the child seemed to be leading.
Волан-де-Морт хотел, чтобы он это сделал, хотел, чтобы он пришел… Что, если он ведет Рона и Гермиону в ловушку?
Voldemort wanted him to do this, wanted him to come… Was he leading Ron and Hermione into a trap?
verbo
На трех языках ведется обучение:
Teaching is conducted in three languages:
В настоящее время ведется расследование по этим случаям.
Investigations are being conducted.
Сегодня ведется работа по обзору Руководства.
It is now conducting a review of the Guidelines.
Подготовка ведется иностранными экспертами.
The training has been conducted by foreign experts.
Обучение ведется на французском языке.
This training is conducted in French.
220. Судопроизводство ведется на молдавском языке.
220. Judicial proceedings are conducted in Moldovan.
По данному факту ведется следствие.
An investigation is being conducted into the case.
Обучение ведется на английском и французском языках.
The training is conducted in English and French.
Ведете бизнес как какой-то пьяный лавочник.
Conducting yours like some drunken shopkeeper.
Простите, Гейл, он ведет допрос
Excuse me, Gale. He's conducting an interview. - Great!
...а тот ведет свои дела, не думая о других.
- who conducts his own affairs.
Ведется поиск на трех уровнях.
Conduct a tri-level search outward.
На самом деле, это вы ведете мое.
You're conducting mine, really.
Расследование ведете вы, а не я.
You're conducting this investigation, not me.
Пусть бешенство теперь ведет меня!
And fire-eyed fury be my conduct now!
Так ведется настоящий бизнес.
This is the way a proper business is conducted.
Ведет все свои дела по телефону.
Conducts all his business on the phone.
Федерация не ведет тайных войн.
The Federation does not conduct secret wars.
Управление церковными делами колоний ведется столь же экономно.
Their ecclesiastical government is conducted upon a plan equally frugal.
Но колониальное управление этих трех наций ведется с гораздо большими расходами и сопровождается гораздо более дорогим церемониалом.
But the colony government of all these three nations is conducted upon a much more expensive ceremonial.
Но я ни за что не стала бы говорить тебе о своем недовольстве поведением в нашем доме невесты, если бы не поняла из письма, написанного Джейн в последнюю среду, что она ведет себя в Лонгборне точно так же, как и у нас, и потому это мое сообщение не может причинить тебе новой боли.
but I would not tell you how little I was satisfied with her behaviour while she staid with us, if I had not perceived, by Jane’s letter last Wednesday, that her conduct on coming home was exactly of a piece with it, and therefore what I now tell you can give you no fresh pain.
verbo
Секретарь ведет реестр всех уведомлений.
The Registry shall keep a record of all notifications.
Секретариат ведет реестр для этой цели.
The Secretariat shall keep a register for this purpose.
Полиция ведет регистр лицензий.
The police authorities keep a register on licences.
ведет реестр судей;
keeps records on judges;
Ведет его бухгалтерию.
Keeps the accounts.
Вы ведете дневник?
Do you keep a diary?
- Вы ведете документацию?
- Do you keep any documentation?
Она ведет дневник?
She keeps a diary?
Тщательно ведет записи.
Keeps meticulous records.
Кто ведет счет?
Who can keep track?
Он ведет альбом.
Keeps a scrapbook.
Хорошо себя ведет?
Keeping herself out of trouble?
Министерство магии ведет учет всем колдуньям и волшебникам, которые могут превращаться в животных;
And I looked them up when I did my homework—the Ministry of Magic keeps tabs on witches and wizards who can become animals;
Сумма, которую банк может, соблюдая осторожность, ссужать какому-либо купцу или предпринимателю, равна не сумме всего капитала, с которым последний ведет свое дело, и даже не значительной части этого капитала, а только той его части, которую он в противном случае был бы вынужден держать без употребления и в наличных деньгах, чтобы производить текущие платежи.
What a bank can with propriety advance to a merchant or undertaker of any kind, is not either the whole capital with which he trades, or even any considerable part of that capital; but that part of it only which he would otherwise be obliged to keep by him unemployed, and in ready money for answering occasional demands.
verbo
Он также ведет нас к безопасности и миру путем всеобъемлющего предотвращения.
It also guides us towards security and peace through comprehensive prevention.
20. Ведется работа по подготовке руководства для пользователей МСОК.
20. Work is progressing on the preparation of an ISIC user's guide.
36. Ведется также разработка учебных материалов по Руководящим принципам.
Training material on the Guiding Principles also is being developed.
Ведется подготовка практического руководства по борьбе с токсическими веществами.
Preparation of a practical guide to work against intoxicants was currently under way.
Давайте всегда ставить людей во главу угла, и пусть нас ведет Бог.
Let us always put people first and be guided by God.
И в этом наша надежда, которая ведет нас в будущее.
That is the hope that guides us into the future.
Кроме того, в настоящее время ведется подготовка соответствующего руководства для экспортеров.
In addition, a relevant exporter guide is being prepared.
В настоящее время также ведется работа над руководством по запрету организаций.
A guide on the proscription of organizations is also under development.
Ведется протокол лечения в соответствии с исходным нормативным документом.
There is a care protocol and a basic reference guide.
Работа ведется под личным руководством директо-ров обеих групп оценки.
The Directors of the two evaluation units were personally guiding the exercise.
Книга ведет нас.
The book is guiding us.
Пусть Сила ведет тебя.
Let the Force be your guide.
Пусть собака ведет вас.
Let the dog guide you.
Пусть Бог нас ведет.
May God guide us.
Магистр Рал ведет нас.
Master Rahl, guide us.
В танце ведет мужчина.
Let yourself be guided.
Красота света ведет нас.
- Luminous beauty guides us.
# Меня ведет биение сердца
# Guided by a beating heart
Туда ведет меня мой жалкий жребий.
My soul guides my miserable destiny.
Надежда ведет меня.
Hope guides me.
Гильдия давала понять, что ее навигаторы, использующие «арракийское зелье» – меланжу – для развития ограниченных способностей к предсказанию, необходимых тем, кто ведет корабли в океане пустоты… так вот, Гильд-навигаторы были обеспокоены перспективой и видели «проблемы на горизонте».
The Guild hinted that its navigators, who use the spice drug of Arrakis to produce the limited prescience necessary for guiding spaceships through the void, were "bothered about the future" or saw "problems on the horizon."
verbo
Мы знаем, что Бельгия ведет самую активную работу по этой проблеме в Европейском союзе.
We know that Belgium is the driving force on this issue within the European Union.
Предложение гораздо ниже спроса, и данный дисбаланс неизбежно ведет к падению зарплат.
Supply is well below demand, and this imbalance inevitably drives salaries down.
На этом этапе ведется активная разъяснительная и пропагандистская работа;
This phase is accompanied by a major drive to explain and promote the service.
Кроме того, ведется разработка нового ходового устройства на гусеничном или цепном приводе.
In addition, the development of a new undercarriage with track belts or chain drives is under way.
Эта работа ведется с учетом национальных потребностей.
National requirements have been the driving force.
Ведется основательное обсуждение законопроекта и разъяснительная работа среди населения.
There is a robust discussion on the draft Bill and a sensitization drive is ongoing.
Переход на МСУГС ведет к совершенствованию навыков и потенциала финансового управления на всех уровнях.
Implementation of IPSAS is driving an improvement in financial management skills and capacity at all levels.
Глобализация ведет к росту взаимодействия между народами и культурами.
Globalization is driving increasing interaction among peoples and cultures.
Площади земель, на которых ведется органическое сельское хозяйство
Area under organic farming Driving forces
Пусть она ведет!
Let her drive!
Кто ведет машину?
Who's driving it?
Ведет машину.
Driving in.
Пол ведет машину!
Paul's driving!
Зак ведет аккуратно.
Zach's driving safe.
Налог, ведущий к отливу капитала из какой-либо страны, ведет, таким образом, к исчезновению всех источников доходов государя и общества.
A tax which tended to drive away stock from any particular country would so far tend to dry up every source of revenue both to the sovereign and to the society.
Гарри считал, что очень даже хорошо себя ведет, если учесть, как скверно ему сейчас, какое ощущение бессилия нагоняет это торчание на Тисовой улице, это лежание на клумбах в надежде услышать хоть что-нибудь проливающее свет на дела лорда Волан-де-Морта.
In fact, Harry thought his behaviour had been very good considering how frustrated and angry he felt at being stuck in Privet Drive so long, reduced to hiding in flowerbeds in the hope of hearing something that might point to what Lord Voldemort was doing.
— Перси вообще ведет себя странно этим летом, — нахмурился Джордж. — Без конца пишет кому-то письма, часами сидит, заперевшись у себя в комнате. Ну сколько можно надраивать до блеска значок старосты! Ты взял слишком далеко на запад, Фред, — спохватился он, указывая на компас, вделанный в щиток управления. Фред поспешно вывернул руль влево.
“Percy’s been acting very oddly this summer,” said George, frowning. “And he has been sending a lot of letters and spending a load of time shut up in his room… I mean, there’s only so many times you can polish a prefect badge… You’re driving too far west, Fred,” he added, pointing at a compass on the dashboard. Fred twiddled the steering wheel.
verbo
Прискорбно констатировать, что УНИТА по-прежнему препятствует прогрессу и ведет войну.
UNITA, it is sad to say, continues to obstruct progress and wage war.
Правительство ведет настоящую войну с малярией в сотрудничестве с партнерами по развитию.
The Government is waging a war against malaria in collaboration with development partners.
<<Израиль утверждает, что в Газе он ведет войну с ХАМАС.
What Israel says it is doing in Gaza is waging a war against Hamas.
Как видно каждому, этой войне нет оправдания, и ведется она не ради правого дела.
Anyone can see that this war is unjustified and is not being waged in a just cause.
53. Группа осознает, что Организация Объединенных Наций не ведет войн.
53. The Panel recognizes that the United Nations does not wage war.
Борьба в оккупированном Кашмире ведется самими кашмирцами.
The conflict in occupied Kashmir is being waged by the Kashmiris themselves.
Камбоджа ведет борьбу против наземных мин с 1992 года.
Since 1992, Cambodia has been waging a struggle against landmines.
В своих действиях Мубарак по сути дела ведет войну против Аллаха и его посланника.
This is that through such activities Mubarak is waging war against Allah.
Эта третья война ведется за само существование Боснии и Герцеговины.
This third war is being waged for the very existence of Bosnia and Herzegovina.
Стагнирующая заработная плата в развивающихся странах ведет к неравенству.
Stagnating wages in growing economies led to inequality.
Так Джо ведет войну с Богом и религией.
So Joe is waging war on God and religion.
Война ведется на многих фронтах, Мэй Лин.
War is waged on many fronts, Mei Lin.
Почти везде на западе ведется та же борьба.
Men are waging the same fight throughout the West.
Повсюду вокруг нас ведется война...
All around us, a battle wages...
По сути, Россия ведет "информационную войну" в восточной Европе.
Essentially, Russia is waging an "information war" in Eastern Europe.
Сегодня, Гавриил ведет войну против Веги.
Today, Gabriel's waging war against Vega.
Джо Кэррол ведет войну против религии, против Бога.
Joe Carroll is waging war against religion, against God.
Те, кто ведет воины, быстро умирают.
Those who wage war die quickly.
Вы ведете войну против моего дома.
You're waging a war against my home.
Возрастание капитала, увеличивающее заработную плату, ведет к понижению прибыли.
The increase of stock, which raises wages, tends to lower profit.
verbo
Согласованной работы на местном уровне не ведется.
No concerted work carried out at the local level.
Ведется подготовка соответствующих предложений.
Besides, preparation of proposals is being carried out.
Эта работа ведется при финансовой поддержке организации.
These activities are carried out with the financial support of the organization.
Подготовка к выплате ведется сразу же после утверждения досье.
Once the files are approved, preparations for payments are carried out.
Следствие по этому делу ведет местная полиция.
An investigation is being carried out by local police.
В настоящее время ведется выполнение дополнительных рекомендаций.
Further recommendations are now being carried forward.
В 31 тюрьме ведется ремонт.
Renovations were being carried out on 31 prisons.
Подготовка ведется в форме семинаров, конференций и лекций.
Training is carried out in the form of seminars, conferences, lectures.
Работа эта ведется на взаимодополняющей основе.
These are carried out in a complementary manner.
177. В Гренаде ведется мониторинг на ВИЧ/СПИД.
177. HIV/AIDS surveillance is carried out in Grenada.
помимо этого, она служит центральным и главным рынком так называемой местной торговли Ост-Индии — не только той ее части, которая ведется европейцами, но и той, которая ведется туземными народами;
and it is, over and above all this, the centre and principal mart of what is called the country trade of the East Indies, not only of that part of it which is carried on by Europeans, but of that which is carried on by the native Indians;
Все местности, между которыми ведется внешняя торговля, извлекают из нее двоякого рода выгоду.
Between whatever places foreign trade is carried on, they all of them derive two distinct benefits from it.
на бочонок ведет к вывозу за границу большей части улова (более двух третей).
the barrel upon exportation carries the greater part, more than two-thirds, of the produce of the buss fishery abroad.
Та промышленность, которая ведется в интересах бедных и нуждающихся, слишком часто оказывается в пренебрежении или стесняется.
That which is carried on for the benefit of the poor and the indigent is too often either neglected or oppressed.
Торговля же со своими колониями ведется на их собственных судах и гораздо значительнее ввиду богатства и обширности колоний.
That to their colonies is carried on in their own, and is much greater, on account of the great riches and extent of those colonies.
Большая часть экспортной и прибрежной торговли Америки ведется на капиталы торговцев, живущих в Великобритании.
The greater part both of the exportation and coasting trade of America is carried on by the capitals of merchants who reside in Great Britain.
Такие большие и важные услуги внешняя торговля постоянно оказывает всем странам, между которыми она ведется.
These great and important services foreign trade is continually occupied in performing to all the different countries between which it is carried on.
Но если колониальная торговля, даже в том виде, как она ведется в настоящее время, выгодна Великобритании, то это отнюдь не в результате монополии, а вопреки ей.
If the colony trade, however, even as it is carried on at present, is advantageous to Great Britain, it is not by means of the monopoly, but in spite of the monopoly.
Наша меркантилисти ческая система поощряет главным образом ту именно промышленность, которая ведется в пользу богатых и сильных.
It is the industry which is carried on for the benefit of the rich and the powerful that is principally encouraged by our mercantile system.
Капитал мануфактуриста должен, без сомнения, находиться там, где ведется само производство, но не всегда обязательно предопределено, где именно оно должно вестись.
The capital of the manufacturer must no doubt reside where the manufacture is carried on; but where this shall be is not always necessarily determined.
verbo
ЮНИТАР ведет также в Сети "виртуальный класс" по РВПЗ2.
UNITAR also runs a web-based "virtual classroom" for PRTRs.
Ежегодно в вузах республики ведется подготовка преподавателей НВП.
Every year the country's teacher training colleges run courses for teachers of basic military training.
Глоссарий ведется в рабочем порядке секретариатом в процессе сбора/моделирования требований.
The glossary is maintained in a running list by the secretariat throughout the requirements gathering/modelling process.
- Эбби ведет мяч, Сэм.
- Abbey's running with it.
Никто его не ведет.
Nobody runs him.
Он ведет себя спокойно.
He's not running around.
- Кто ведет дела?
- Who runs his affairs?
Кто ведет этого вора?
Who runs this thief?
Кто ведет дело?
Who's running this case?
Ведете разгульную жизнь.
You run around.
verbo
Он также ведет базу данных бухгалтерского учета предприятий.
It also holds a database of the accounts of enterprises.
Она ведет себя тихо.
Still holding her.
Но он ведет политические игры, задерживая поставки.
But he is playing politics with it, holding it back.
Может, младший брат ведет семейный бизнес, пока старший сидит.
So maybe the little brother is holding the family business together while big brother's inside.
Найди ты что-либо, что ведет прямо к Грейс, она могла бы оказаться третьей стороной.
All have alibis for the handbag snatch. No grounds to hold any of them.
И за 2 часа дo oтъезда, я застаю у негo какую-тo кикимoру, кoтoрую oн хватает за руки и вooбще ведет себя, как пoследний мерзавец!
And two hours before our leaving, I find him with some witch, whom he's holding by her hand, and behaving like a two-bitjerk.
verbo
Ведется работа
Work in progress
Эта работа ведется в настоящее время.
This work is in progress.
РВ (работа ведется)
WIP (work in progress)
Эта работа ведется.
This work is under way.
Думаю, Кобра ведет дела оттуда.
My guess is that Cobra is working out of there.
- Так ведется политика.
- That's not how politics works.
На работе она ведет себя благопристойно.
She's always been very proper at work.
Ведет общественную работу.
He's doing a lot of social work.
Может, он ведет двойную игру.
Perhaps he's working for us.
Он ведет себя как два галстука.
So it works as two.
verbo
Это ведет к увеличению расходов и затрудняет структурирование операций.
This adds to the costs and makes transactions difficult to structure.
Все это ведет к увеличению операционных издержек для обеих сторон.
These all increase the transaction cost for both sides.
Со временем это ведет к снижению операционных расходов.
Over time transaction costs are being reduced.
Они все еще твои клиенты, Луис, но дело ведет Скотти.
They're still your client, Louis, but it's Scottie's transaction.
У вас ведется учет операций?
You got some kind of transaction record ?
verbo
Ведется такого рода диалог: <<Верните мне землю>>. <<Нет, не верну.
The dialogue goes like this: "Give it back to me."
Кроме того, применение этой процедуры ведет к увеличению расходов программ и искажению масштабов их осуществления.
Furthermore, the procedure inflates programme expenditure, giving an inaccurate picture of programme delivery.
- Она себя ведет так, будто она ангел-хранитель, и, действительно, не делает гадости.
It lurks in giving tunes benefactor of angel. While she goofs off.
Да. А теперь верни это обратно. Он ведет машину.
Yes. give it back to the man.
Тогда прошу сообщить мне имена людей, с которыми вы ведете там бизнес.
Then perhaps you would give me the names of some of the people
- Что, кто-то плохо себя ведет?
Is that guy giving you a problem? Yeah, why?
Салли как-то грубо себя ведет со мной.
Sully's been giving me attitude all day.
ДНК из жвачки, найденной на стройплощадке ведет к Крейгу.
DNA from the chewing gum found at the building site gives us Craig.
Он не сдается, но это еще ни к чему не ведет тоже.
He's not giving up, but he's not getting anywhere either.
И смотри ты, как этот негр нахально себя ведет: он бы мне и дороги не уступил, если б я его не отпихнул в сторону.
And to see the cool way of that nigger-why, he wouldn't a give me the road if I hadn't shoved him out o' the way.
verbo
- Бат, ведет!
- Billy, go!
- Куда он ведет?
- Where's it go?
А куда ведет?
And go where?
Куда она ведет?
Where does this go?
Куда ведет безумие?
Where does insanity go?
Дорога ведет туда.
Way to go there.
verbo
с) ведет расследование уголовных дел.
(c) Prosecutes criminal cases.
В настоящее мнение ведется расследование по этому делу.
The case was currently being prosecuted.
И знаю, что прокуратура штата ведет процесс против вас, Кэри.
And I know you're being prosecuted by the State's Attorney's office, Cary.
Ты знал, что это дело ведет она?
Did you know she was prosecuting this case?
Но вы ведете дело о ограблении, которое случилось в тот же вечер.
But your office is prosecuting a robbery that happened that same night.
verbo
с) исключить из двенадцатого пункта преамбулы слова "где сегодня ведется настоящая война";
(c) Delete, at the end of the twelfth preambular paragraph, the words "where a veritable war is currently in progress";
Этот несчастный идиот ведется на каждое ее слово.
This poor sap's buying every word she says.
Он себя последнее время всегда так ведет, почти ничего не говорит.
That's the way he's been, barely saying a word.
и меня привлекает, что слово "оригинал" ведет к слову "рождение"
The Latin root "oriri" means "arising" or "being born". And I am particularly interested that the word "original" refers to birth.
Молодой Хэйнс хотел выгнать меня без всяких разговоров, но если дело касается этой молодой особы и, заметьте, я могла бы и по-другому ее назвать, так он ведет себя совсем иначе.
Young Haines was ready to throw me out without so much as a "How do you do?" But when it comes to this young lady... and mark you, there are other words I could call her... he acts quite different.
Он ведет себя странно, ни слова не говорит...
He's acting weird, never says a word...
verbo
6. Осуществление этого экспериментального проекта пока ведется успешно.
6. For now, the pilot project was successful.
verbo
Молодежь занимается реализацией новаторских проектов по борьбе с малярией и ведет пропагандистскую работу по разъяснению пагубных последствий употребления наркотиков.
Youth have undertaken pioneer projects to defeat malaria and to create awareness of the adverse effects of drugs.
Он ведет базы данных всех канцелярий заместителей Прокурора.
It administers the databases of the offices of the Deputy Procurators.
Финансовая отчетность Комиссии ведется государственным бухгалтером, который назначается министром финансов.
A public accountant appointed by the Minister of Finance administers its accounting.
Эта система контрактов стала обременительной, с трудом поддается управлению и ведет к неравноправному обращению с сотрудниками.
They have become cumbersome and difficult to administer, and result in inequitable treatment of staff.
Фонд ведется в швейцарских франках.
The Fund shall be administered in Swiss Francs.
Ведется ли в вашей стране реестр объектов недвижимости:
Is the real property register in your country administered by:
Этот отдел также ведет проекты, финансируемые за счет специальных целевых фондов.
This branch also administers projects financed under the special trust funds.
Библиотека правовых документов создана и ведется ЮНОДК и поддерживается в рамках Инициативы СтАР.
The legal library was developed and is administered by UNODC and is supported by the StAR Initiative.
Кто ведет эти курсы?
Who administers the course?
verbo
Использование внутреннего судоходства де-факто ведет к развитию интермодальных перевозок до и после автомобильной перевозки.
The use of inland navigation results de facto in intermodal transport with regard to the pre- and post-haulage.
Но капитан Синбад как-то ведет корабль.
- Well, Sinbad navigates these waters.
verbo
Шепард ведет.
Shepherd scores.
Я так счастлива, что она подписала меня на "Хайвей 65" и ведет меня на следующую ступеньку моей карьеры.
I am so excited that she's signed me to Highway 65 and is shepherding me through the next phase of my career.
verbo
Осуществляемая в настоящее время Израилем политика не ведет к прочному и справедливому миру.
Israel's current policies were not conducive to a just and lasting peace.
Такая политика явно ведет к расовому профилированию.
Such policies were clearly conducive to racial profiling.
verbo
А счастливая Парвати упивалась всеобщим вниманием, и с такой силой тащила Гарри вперед, что он ощущал себя собачкой на поводке, которую хозяин ведет по кругу на собачьей выставке.
Parvati seemed to be enjoying herself; she was beaming around at everybody, steering Harry so forcefully that he felt as though he were a show dog she was putting through its paces.
verbo
Он ведет себя жестоко.
He's not a merciful head.
Вы ведете игру.
Your head's in the game.
- Куда ведет эта дорога?
Hey, where's this road headed to? No where.
И вас ведет.
You're headed for it.
Вы видите к чему это ведет?
You see where this is heading?
К чему она ведет?
Where is she headed?
Вы ведете это дело?
Are you heading this?
Это все к чему-то ведет.
It's all heading somewhere.
Навигатор ведет тебя правильно.
S.R.U. headed your way.
- Что? - Кто ведет слушание?
- Who's heading this hearing?
– Я такой же осел, сэр, – возразил капитан. – В первый раз я вижу команду, которая собирается бунтовать, а ведет себя послушно и примерно. С другой командой я давно обо всем догадался бы и принял меры предосторожности. Но эта перехитрила меня.
«No more an ass than I, sir,» returned the captain. «I never heard of a crew that meant to mutiny but what showed signs before, for any man that had an eye in his head to see the mischief and take steps according. But this crew,» he added, «beats me.»
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test