Traducción para "to wear" a ruso
verbo
- носить
- одевать
- изнашиваться
- стирать
- изнашивать
- носиться
- утомлять
- выглядеть
- изнурять
- пробивать
- протирать
- срабатываться
- быть одетым в
- подвигаться
- иметь вид
- размывать
- запруживать
- устраивать плотину
- допускать
- приближаться
- принимать
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- носить
- одевать
- изнашиваться
- стирать
- носиться
- утомлять
- выглядеть
- изнурять
- пробивать
- срабатываться
- быть одетым в
- допускать
- приближаться
- принимать
verbo
Does the ban or restriction take into account the individual freedom to wear or not to wear religious symbols?
Учтен ли при введении запрета или ограничения аспект, связанный с индивидуальной свободой носить или не носить религиозные символы?
They do not wear typical prison uniforms and are not obliged to wear caps all the time.
Они не обязаны носить тюремную одежду и головные уборы.
Women are expected to wear head scarves covering their heads and may not wear trousers.
Женщины должны быть в головных платках и не носить брюки.
The author wears a discreet article of faith, just as others might wear crosses of a reasonable size, etc.
Автор носит недемонстративный религиозный символ, равно как и другие учащиеся, которым позволено носить кресты соответствующего размера и другие предметы.
Likewise, women's rights, and in particular the principle of equality between men and women and the individual's freedom to wear or not to wear religious symbols, ought to be taken into account when debating the wearing of the niqab.
Кроме того, при обсуждении вопроса, связанного с ношением никаба, нужно принимать во внимание права женщин, и в частности принцип равенства мужчин и женщин и свободу лица в отношении выбора носить или не носить религиозные символы.
“Why d’you wear that thing, Dobby?” he asked curiously.
— Добби, почему вы носите эту наволочку? — поинтересовался он.
I'll wear Lizaveta's now, and you can have this one. Take it...it's mine! It's mine!”
Я теперь Лизаветин стану носить, а этот тебе. Возьми… ведь мой!
"Why? do you--" The prince would rather have kept this particular cross. "I'll wear it; and you shall have mine. I'll take it off at once."
– Зачем? Разве ты… Князю бы не хотелось расставаться с этим крестом. – Носить буду, а свой тебе сниму, ты носи.
"Arrakis has its own way of determining who wears the mantle of authority," Kynes said.
– Арракис сам решает, кому носить мантию вождя, – отрезал Кинес.
But wear this now in memory of Elfstone and Evenstar with whom your life has been woven!
Вот возьми – и носи на память об Элессаре и Арвен, чью участь решила твоя судьба!
You are more worthy to wear the armour of elf-princes than many that have looked more comely in it.
– Ты куда более достоин носить доспехи эльфийских княжичей, чем те, кому они пришлись бы к лицу.
“Hmm,” said Hermione, looking down at the heavy locket. “Well, maybe we ought not to wear it.
— Хм, — промолвила Гермиона, опуская глаза на тяжелый медальон. — Ладно, но, может, нам не стоит носить его.
She helped me undress and gave me a yukata, a simple blue and white robe, to wear at the hotel.
Она помогла мне раздеться и выдала «юкату» — простой белый с синим халат, который следовало носить в отеле.
He'll wear the title well , the Duke thought, and realized with a sudden chill that this was another death thought.
«Он будет достойно носить титул», – подумал герцог, и неприятный холодок коснулся его, когда он внезапно понял, что это – еще одна мысль о смерти.
—such a hat for me to wear-one of the wealthiest men in this town if I could git my rights.
Поглядите на нее, говорю: вот какую шляпу приходится носить, а ведь я один из первых богачей в городе, только вот никак не могу добиться своих прав».
verbo
We wonder why they had to wear our army uniforms while on a routine training mission.
Интересно, зачем им понадобилось одеваться в нашу военную форму при выполнении обычного учебного похода.
Many of the children questioned wanted to lead a normal life, wear trendy clothes and go to school.
Многие опрошенные дети хотят жить нормальной жизнью, модно одеваться и ходить в школу.
Young ethnic Albanian men have allegedly been forced to wear Serbian military uniforms and to walk alongside convoys.
Согласно сообщениям, молодых мужчин албанского происхождения заставляют одевать сербскую военную форму и идти рядом с колонной.
124. When militias are incorporated in the Popular Defence Forces and wear uniforms, they acquire, from the viewpoint of international law, the status of organs of the Sudan.
124. Когда ополченцы включаются в состав НСО и одевают военную форму, их формирования приобретают с точки зрения международного права статус органов Судана.
These pictures indicate that during transport and IRF operations, detainees shackled, chained, hooded, forced to wear earphones and goggles.
Эти материалы показывают, что во время транспортировки и операций СПР задержанные находятся в кандалах, прикованы цепями, с чехлами на головах и их силой заставляют одевать наушники и закрывать глаза специальными очками.
The claimant explained that in 1986 or 1987, her daughter took photographs of her significant jewellery items in order to help facilitate the process of choosing which jewellery items to wear.
Заявительница разъяснила, что в 1986 или 1987 году ее дочь сделала фотографии принадлежавших ей дорогих ювелирных изделий, с тем чтобы легче было решить, какое из ювелирных изделий следует одевать в том или ином случае.
verbo
Other electro-mechanical relays will typically wear out within several hundreds of thousands of cycles.
Другие типы электромеханических реле, как правило, изнашиваются за несколько сотен тысяч циклов.
Moreover, the operating costs of the vehicle (increased fuel and oil consumption, more wear on tyres) are higher;
Кроме того, с ростом скорости увеличиваются эксплуатационные расходы (возрастает потребление горючего и масла, быстрее изнашиваются шины);
Tire balancers do not typically wear out but they can become dislodged when a vehicle is jarred or during sudden velocity changes.
Как правило, устройства балансировки колес не изнашиваются, однако они могут сместиться от сотрясения транспортного средства или при резких изменениях скорости вращения.
It shall be possible to assess the wear condition of the components of the service brake that are subject to wear e.g. friction linings and drums/discs (in the case of drums or discs, wear assessment may not necessarily be carried out at the time of periodic technical inspection).
5.1.4.1 Должна обеспечиваться возможность оценки износа могущих изнашиваться элементов рабочего тормоза, например фрикционных накладок и барабанов/дисков (в случае барабанов или дисков оценка износа не обязательно должна проводиться во время периодического технического осмотра).
30. No-till or minimum tillage agriculture is also less labour-intensive, as it reduces wear and tear on machinery and reduces fuel consumption.
30. Земледелие, при котором почва не вспахивается или же обрабатывается минимально, является также менее трудоемким, поскольку при этом меньше изнашивается техника и сокращается потребление топлива.
Excessive speeds contribute to the increase of polluting emissions and noise as well as the operating costs of the vehicle (increased fuel and oil consumption, more wear on tyres);
- Движение на повышенной скорости ведет к увеличению уровня загрязнения и шума, а также росту эксплуатационных расходов (возрастает потребление горючего и масла, быстрее изнашиваются шины).
33. The vehicle fleet is deployed in more than 25 countries where the road infrastructure is frequently poor and sometimes non-existent, thereby exposing the vehicles to accelerated wear and tear.
33. Автотранспортные средства миссий эксплуатируются более чем в 25 странах, в которых дороги зачастую находятся в плохом состоянии, а иногда вообще отсутствуют, в результате чего они быстро изнашиваются.
(b) Excessive speeds contribute to the increase of polluting emissions and noise as well as the operating costs of the vehicle (increased fuel and oil consumption, more wear on tyres);
b) Движение на повышенной скорости ведет к увеличению уровня загрязнения и шума, а также росту эксплуатационных расходов (возрастает потребление горючего и масла, быстрее изнашиваются шины).
As an example, Ostrom, (2000, quoted by Quibria (2003) in footnote 12 on p. 8) mentions four important differences between social capital and other forms of capital: "First, social capital does not wear out with use - on the contrary, it erodes from lack of use.
Например, Остром (Ostrom, 2000, которую Кибриа (2003) цитирует в сноске на стр. 8) указывает на четыре важных отличия социального капитала от других его форм: "Вопервых, социальный капитал не изнашивается по мере его использования - напротив, он деградирует от бездействия.
verbo
Free to waste your life, free to wear out your fingers on a tinny theatre piano.
Волен гробить свою жизнь? Стирать пальцы о клавиши этой развалюхи?
I wanted to wear it out tonight, so I had to clean it-- it was dirty.
Мне идёт это платье. Я хотела надеть его сегодня. Но пришлось стирать — оно запачкалось.
I'll cook, clean, do laundry in exchange for room and board... and a little money for something to wear other than this.
Я буду готовить, убирать, стирать в обмен на жилье и еду и немного денег, чтобы купить еще какую-то одежду.
verbo
verbo
verbo
I thought it would be weird to wear the whole thing.
Я решил, что весь костюм будет странно выглядеть.
Tassos told me to wear this, not to look cheap.
Тассос сказал мне надеть это, что бы не выглядеть дешевкой.
A woman don't have to wear a polish like a new dime just out of the mint.
Женщина не должна выглядеть как только что отчеканенная монета.
Oh, I'm just trying to find something to wear to work tomorrow that doesn't make me look like Mr. Peanut.
Ищу, что надеть, чтобы не выглядеть как мистер Арахис.
And much worse, I have nothing to wear, and if you're gonna be hated, you better look damn good.
И что ещё хуже, мне нечего одеть, и если тебя все ненавидят, тебе лучше выглядеть отпадно.
verbo
verbo
18. On 9 and 10 October 2002, the Jingmen People's Intermediate Court, in accordance with the law, retried the case in closed court and determined the following facts in the case: over the period from November 1999 to May 2001, Gong and his co-defendants, acting under Gong's leadership, had thrown sulphuric acid into their victims' faces to disfigure them, wearing masks had broken into locked premises, beating their victims ferociously with metal bars, even knocking down walls to enter buildings and to carry out their beatings, as a retaliation against villagers who opposed their unlawful activities, causing intentional harm to 16 persons, 4 of them seriously, 10 with lesser injuries and 2 with slight injuries, with the use of utmost cruelty and in the most reprehensible fashion.
18. 9 и 10 октября 2002 года Цзинменьский народный суд промежуточной инстанции в соответствии с законом повторно рассмотрел дело в закрытом судебном заседании и установил в этом деле следующие факты: за период с ноября 1999 года по май 2001 года Гун и его соподсудимые, действовавшие под руководством Гуна, обливали серной кислотой лица своих жертв, с тем чтобы изуродовать их, в масках врывались в запертые дома, жестоко избивая свои жертвы металлическими прутьями, даже пробивали стены, чтобы проникнуть в здания и заниматься избиениями, в отместку деревенским жителям, которые выступали против их незаконной деятельности, в результате чего были причинены умышленные телесные повреждения 16 лицам, 4 из них тяжкие, 10 - менее тяжкие травмы и 2 - небольшие травмы, и действовали с крайней жестокостью и наиболее предосудительным образом.
139. The secondary pressure relief device(s) should not activate during the simulation of a vacuum loss that is managed by the primary relief device as their activation may cause unnecessary instability and unnecessary wear on the secondary devices.
139. Вторичное(ые) устройство(а) сброса давления не должно(ы) срабатывать в ходе имитации потери вакуума, на которую реагирует первичное предохранительное устройство, поскольку их активация может приводить к излишней нестабильности и необоснованному износу вторичных устройств.
verbo
Flagmen, if used, should wear overalls and be located away from the dropping zone.
При наличии сигнальщика он должен быть одет в комбинезон и должен находиться вне зоны выброски груза.
It requires all militia and police to possess identification and weapons permits, and to wear distinctive uniforms.
Он требует, чтобы все сотрудники милиции и полиции имели удостоверения личности и разрешения на ношение оружия и были одеты в отличительную форму.
A young witch with short blonde hair poked her head around the curtain; Harry saw that she too was wearing magenta staff robes.
За занавеску заглянула молодая волшебница с коротко остриженными белокурыми волосами, она тоже была одета в форменную пурпурную мантию.
verbo
tyre wear, within the limits allowed by national law,
износ шин в пределах, допускаемых национальным законодательством,
Children three years old or more may wear an appropriate safety—belt”.
С трехлетнего возраста допускается использование подогнанного ремня безопасности".
It must also take effective measures against individuals who discriminate against women who wear scarves.
Ей также необходимо принять эффективные меры против лиц, допускающих дискриминацию таких женщин.
However, in the case of tyres of dimensions appropriate for mounting on rims of a nominal diameter of 12 or less, four rows of tread-wear indicators shall be accepted.
6.3.2 Однако для шин размеров, которые пригодны для монтирования на ободах с номинальным диаметром не более 12 дюймов, допускается четыре ряда индикаторов износа протектора.
6.6.11.2. However, in the case of tyres designed for mounting on rims of a nominal diameter of code 12 or less, four rows of tread wear indicators are permissible. 6.6.11.3.
6.6.11.2 Вместе с тем в случае шин, предназначенных для монтирования на ободах с номинальным диаметром не более 12 условных единиц, допускаются четыре ряда индикаторов износа протектора.
As an example, it is already allowed to replace the yellow "Brake lining wear-out condition" (item 37) tell-tale by the red "Brake system malfunction" (item 25).
Например, уже допускается замена контрольного сигнала "Степень износа тормозных накладок" (№ 37) желтого цвета сигналом "Неисправность тормозной системы" (№ 25) красного цвета.
It should also protect people from being forced to marry or to wear the veil and refuse to grant any cultural or religious exemption from the rule of law based on the principles of human rights.
Государство должно также защищать лиц, которых принуждают к вступлению в брак или ношению покрывала, и не допускать любого исключения культурного или религиозного характера из нормы права, вытекающей из принципов прав человека.
UIP has an interest in finding a solution to make it possible to accept minor and localised limited failures to reach the minimum thickness, caused by wear and tear during operation, without this affecting the level of safety of the tanks.
В интересах МСАГВ найти решение, которое позволило бы допускать незначительные локальные уменьшения минимальной толщины стенки в результате износа в ходе эксплуатации, не снижая при этом уровня безопасности цистерн.
The product is only used by authorized persons having a pesticide applicator licence and under the condition that applicators wear full personal protective equipment including overalls closed at the neck and wrists, in addition, when filling the sprayer, long PVC gloves and a respirator with a complete face mask must also be worn.
К работе с веществом допускаются лишь лица, имеющие специальную лицензию на работу с пестицидами при условии использования полного комплекта индивидуальных средств защиты, включая закрытые на шее и запястьях комбинезоны, при этом при наполнении емкости необходимо также надевать длинные ПХВ-перчатки и респиратор с маской, полностью закрывающей лицо.
verbo
The Passover holidays are coming and you'll be wanting to wear your matzos.
Приближается Еврейская Пасха и ты захочешь надеть мацос.
verbo
But having said that, I will now return to wearing the hat of President of the Conference.
Но уж теперьто я снова принимаю обличье Председателя Конференции.
Many businesses will not hire women who wear the niqab and those who do relegate them to administrative jobs where they will not be seen and some businesses ban the wearing of the niqab during business hours.
Многие предприятия отказывают в приеме на работу женщинам, носящим никаб, а там, где его ношение разрешено, женщины принимаются на административные должности, где им не нужно вступать в контакт с другими людьми; есть и такие предприятия, которые запрещают ношение никаба в течение рабочего дня34.
Complementary policies were introduced simultaneously with the abolition of fees (e.g. elimination of the requirement to wear uniforms, and priority for primary education in budgetary allocations).
Одновременно с отменой платы за обучение принимались дополнительные меры (например, отмена обязательной школьной формы и приоритет начального образования при выделении бюджетных ассигнований).
Change may occur through a social demonstration effect — that is to say, imitating what foreign visitors do, wear and eat — but may also be induced by economic factors.
Изменения могут принимать форму своего рода "социального демонстрирования", т.е. подражания иностранным туристам в поведении, одежде и еде, однако могут быть также обусловлены экономическими факторами.
It is extremely difficult to distinguish non-integrated individuals from elements officially integrated into FRCI, owing to the fact that the former wear military uniforms, are armed and are tolerated by FRCI.
Отличить неинтегрированных бойцов от тех, которые были официально интегрированы в ряды Республиканских сил, крайне трудно из-за того, что неинтегрированные по-прежнему носят военную форму и по-прежнему вооружены, а Республиканские силы не принимают по отношению к ним никаких мер.
These departures are reportedly due to Taliban measures to force conversion to Islam or to place restrictions on women, such as confining them to their homes or requiring them to wear the burqa in public.
Бегство этих людей является следствием принимаемых талибами мер, направленных на насильственное обращение граждан в мусульманскую веру и ограничение отдельных свобод женщин, например в виде запрещения покидать стены дома, в котором они проживают, или обязанности появляться в общественных местах исключительно в парандже.
As host countries perceive no international solutions and inadequate burden sharing, their hospitality began to wear thin and new arrivals were received in a less and less welcome atmosphere.
По мере того, как принимающие страны убеждались в отсутствии поддерживаемых международным сообществом решений и несправедливом разделении бремени связанных с этим затрат, их стремление к проявлению гостеприимства начало угасать и вновь прибывающих на их территорию людей ожидал все менее и менее радушный прием.
{\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} in which he said he didn't want {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} to be{\cH00FFFF} forced to wear a helmet {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} while{\cH00FFFF} skiing {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} and he doesn't want{\cH00FFFF} governments {\cHFFFFFF}{\cH00FFFF} telling him what to do.
Потому что как независимая личность он должен иметь право сам принимать решения И не хочет, чтобы правительство указывало ему, что делать
Those who, like you, have leadership thrust upon them, and take up the mantle because they must, and find to their own surprise that they wear it well. “I was safer at Hogwarts.
Такие, как ты, принимающие руководство, потому что им его поручили, надевающие генеральский мундир по необходимости, а потом с удивлением обнаруживающие, что он сидит на них неплохо… Мне лучше было оставаться в Хогвартсе.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test