Traducción para "изнашиваться" a ingles
Изнашиваться
verbo
Ejemplos de traducción
verbo
Лицевой козырек -- это такой элемент, который изнашивается и подлежит замене.
The visor is the item that normally wears out and can be replaced.
92. Термин "восстановление протектора" подразумевает замену изнашиваемой поверхности шины.
The term "retreading" refers to replacing the wearing surface of the tyre.
Другие типы электромеханических реле, как правило, изнашиваются за несколько сотен тысяч циклов.
Other electro-mechanical relays will typically wear out within several hundreds of thousands of cycles.
Кроме того, с ростом скорости увеличиваются эксплуатационные расходы (возрастает потребление горючего и масла, быстрее изнашиваются шины);
Moreover, the operating costs of the vehicle (increased fuel and oil consumption, more wear on tyres) are higher;
Как правило, устройства балансировки колес не изнашиваются, однако они могут сместиться от сотрясения транспортного средства или при резких изменениях скорости вращения.
Tire balancers do not typically wear out but they can become dislodged when a vehicle is jarred or during sudden velocity changes.
В отсутствие должного технического содержания и неправильной эксплуатации жилой фонд изнашивается и становится непригодным для проживания.
Improperly maintained and badly run, housing stock wears down and becomes unsuitable for living.
- Ботинки изнашиваются, Миллер.
- Shoes wear off, Miller.
Как будто их тела изнашиваются. Бэтти:
It's like their bodies are wearing out.
Как и все механизмы, он изнашивается.
Like all machines, it wears out.
Поэтому почва у подножья изнашивается.
So that's wearing away the soil at the bottom.
Они быстрее изнашивают стулья.
Chairs wear out faster.
Они должны носиться и изнашиваться.
It's supposed to breathe and wear down.
Ох, заклинание изнашивается?
Oh, now the spell wears off?
Тогда холодный кран меньше изнашивается.
That saves wear and tear on the cold tap.
verbo
1. Транзитные грузы и транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и детали, легко изнашивающиеся за время [кругового рейса] транзитной перевозки, освобождаются от таможенных [пошлин, налогов и других сборов] [тарифов] [, относящихся к компетенции таможенных органов], за исключением сборов за конкретные услуги, предоставленные в связи с подобными перевозками.
1. Goods in transit and means of transport, self-carried fuels and lubricants, and self-carried accessories and parts easily frayed for the [round-trip] transit transport shall be exempted from Customs [duties, taxes and other charges] [tariffs] [under the supervision of the Customs Authorities,] except charges for specific services rendered in connection with such transport.
Грузы транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и детали, легко изнашивающиеся за время кругового рейса, освобождаются от тарифов, относящихся к компетенции таможенных органов, за исключением сборов за конкретные управленческие и иные услуги, предоставленные в связи с подобными перевозками.
Goods and means of transport, self-carried fuels and self-carried accessories and parts easily frayed for the round-trip transport shall be exempted from tariffs under the supervision of Customs authority, except charges for specific management and services rendered in connection with such transport.)
Транзитные грузы и транспортные средства, их собственные горюче-смазочные материалы и их собственные принадлежности и детали, легко изнашивающиеся за время транзитной перевозки, освобождаются от таможенных тарифов (, относящихся к компетенции таможенных органов,) (и от всех транзитных пошлин и иных сборов, взимаемых при транзите,) за исключением сборов за конкретные услуги, предоставленные в связи с подобными перевозками.
Goods in transit and means of transport, self-carried fuels and lubricants, self-carried accessories and parts easily frayed for the transit transport shall be exempted from tariffs (under the supervision of Customs authorities) (and from all transit duties or other charges imposed in respect of transit), except charges for specific services rendered in connection with such transport.
Твое сердце изнашивается, его стегают ночные ветра и дождь.
Your heart gets frayed, lashed by the night winds and rain.
Шнурки от коньков сделаны из полиэстра. Их натирают воском, чтобы они не изнашивались.
A skater's shoelaces are made of polyester and then rubbed down with wax so that they don't fray.
Со временем оно изнашивается, приходит в негодность и мы следуем за ним.
Over time, it frays and it fails and we follow suit.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test