Ejemplos de traducción
belonging to _ or operated by _
принадлежащий _ или эксплуатируемый _,
BELONGING TO NATIONAL OR ETHNIC,
ПРИНАДЛЕЖАЩИХ К НАЦИОНАЛЬНЫМ ИЛИ
persons belonging to national or
принадлежащих к национальным или этническим,
They belonged to the human race.
Все они принадлежали к человеческому роду.
Children belonging to a minority
Дети, принадлежащие к меньшинствам
Rights of Persons Belonging to Minorities
ПРИНАДЛЕЖАЩИХ К МЕНЬШИНСТВАМ
In 1960 the future belonged to it.
В 1960 году ей принадлежало будущее.
Persons belonging to minorities
Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам
belonging to national, ethnic, religious or
принадлежащих к национальным, этническим,
groups and persons belonging to them
групп и принадлежащих к ним лиц
I wanted to belong someplace.
Хотела принадлежать кому-то.
To belong to the same koseki.
Чтобы принадлежать одному "косэки".
To abandon oneself, to belong...
Отказаться от самой себя, принадлежать...
It used to belong to Jon Voight.
Он принадлежал Джону Войту.
It used to belong to Marilyn Monroe.
ќн принадлежал ћэрилин ћонро.
We used to belong to each other.
Раньше мы принадлежали друг другу.
It used to belong to Grace Kelly.
Раньше оно принадлежало Грейс Келли.
It used to belong to your mother.
Оно раньше принадлежало твоей матери.
Someone's got to belong "K.S."
Ведь кому-то же должны принадлежать инициалы "К.С."
It used to belong to a little Frenchman.
Раньше дом принадлежал мелкому французу
It might have belonged to Ravenclaw.
Возможно, она принадлежала Кандиде Когтевран.
This wand belonged to Bellatrix Lestrange.” “And this one?”
Эта палочка принадлежала Беллатрисе Лестрейндж. — А эта?
Had it really once belonged to his father?
И все время спрашивал себя, неужели она на самом деле принадлежала его отцу?
They were supposed to belong more directly to the land than to their master.
Предполагалось, что они принадлежали непосредственно более земле, чем своему владельцу.
In the end the stolen object turned out to be a teaspoon belonging to the vauxhall.
Оказалось, наконец, что проданный предмет была чайная ложка, принадлежавшая вокзалу.
The hands that lay upon the blanket could have belonged to a skeleton.
Руки, лежавшие поверх одеяла, могли бы принадлежать скелету.
said Snape, his lip curling. “To whom did the dog belong?”
— Мельком, — с кривой усмешкой сказал Снегг. — Кому принадлежал бульдог?
"If we become separated, you will be recognized as belonging to Stilgar's sietch.
Если нам случится разойтись, вас всякий опознает как принадлежащих к сиетчу Стилгара.
Harry looked down at the hawthorn wand that had once belonged to Draco Malfoy.
Гарри посмотрел на палочку из боярышника, принадлежавшую когда-то Драко Малфою.
It generally, too, belonged to the landlord, and was by him advanced to the occupiers of the land.
К тому же скот этот обыкновенно принадлежал землевладельцу, который предоставлял его в пользование землевладельцу.
Women belong to these categories.
К этим категориям относятся и женщины.
Does it belong to official statistics?
Относится ли она к официальной статистике?
They belong to the gendarmerie and the national police.
Они относятся к жандармерии и национальной полиции.
The UNECE belongs to this latter group.
К этой группе относится и ЕЭК ООН.
The author did not belong to this category.
Автор сообщения не относился к этой категории.
Pentachlorobenzene belongs to the group of chlorobenzenes.
Пентахлорбензол относится к группе хлорбензолов.
A number of treaties belong to this category.
К этой категории относится целый ряд договоров.
Malawi belongs to both categories.
Малави относится к обеим этим категориям.
It did not therefore belong in paragraph 4.
Поэтому она не относится к пункту 4.
Anti—personnel landmines belong to this category.
К этой категории относятся противопехотные наземные мины.
It is even uncertain where some of them were situated or to what towns in Europe the Latin names given to some of them belong.
С точностью даже неизвестно, где были расположены какие-либо из них или к каким городам Европы относятся латинские названия, данные некоторым из них.
The plant belonged to the private sector.
Этот завод находился в частных руках.
Children did not belong in the streets; they belonged in safe environments at school and at home.
Детям не место на улицах; они должны находиться в безопасной обстановке в школах и дома.
Schools belong to local government.
Школа находится в ведении местных органов самоуправления.
Your home is right here in your country, and that is where you belong.
Ваши дома находятся именно в вашей стране, и вы должны находиться в ней.
These matters all belong and must remain with the authorities.
Все эти аспекты находятся и должны оставаться в ведении властей.
The country belongs to the catchment area of Danube and Tisza and their affluents.
Она находится в междуречье Дуная и Тисы и их притоков.
We are all in the same boat -- the problem belongs to everyone.
Мы все находимся в одинаковом положении, это наша общая проблема.
Noble palaces, magnificent villas, great collections of books, statues, pictures and other curiosities, are frequently both an ornament and an honour, not only to the neighbourhood, but to the whole country to which they belong.
Изящные дворцы, роскошные виллы, большие собрания книг, статуй, картин и других редких предметов часто являются украшением и гордостью не только окрестной местности, но и всей страны, в которой они находятся.
Whether the stock which really carried on the business of the corn merchant belonged to the person who was called a farmer, or to the person who was called a corn merchant, an equal profit was in both cases requisite in order to indemnify its owner for employing it in this manner; in order to put his business upon a level with other trades, and in order to hinder him from having an interest to change it as soon as possible for some other.
Принадлежит ли капитал, на который фактически ведется предприятие хлеботорговца, лицу, называемому фермером, или лицу, называемому хлебным торговцем, в обоих случаях необходима одинаковая прибыль, чтобы возместить собственнику употребление его таким именно образом, чтобы его промысел находился в таких же условиях, как и другие предприятия, и чтобы у него не появилось стремление возможно скорее переменить это занятие на другое.
2.1 The complainant comes from a family belonging to the Tutsi ethnicity.
2.1 Заявительница происходит из семьи, принадлежащей к этнической группе тутси.
2.1 The author states that she belongs to a politically active family in Palcamayo in the Department of Junin.
2.1 Автор сообщает, что она происходит из занимающейся активной политической деятельностью семьи из Палкамайо в департаменте Хунин.
According to the author, she and her husband belonged to secular-minded families opposed to the regime of the mullahs.
Согласно автору, она и ее муж происходили из светских семей, которые были оппозиционно настроены к религиозному режиму.
Women belonging to indigenous tribal communities in these traditional societies are especially abused.
Особо тяжкие злоупотребления происходят в отношении женщин, которые в этих традиционных обществах принадлежат к племенным общинам коренных народов.
Belonging to the same clan implied that the concerned persons were of the same origin - the same distant ancestor.
Принадлежность к одной и той же родовой общине означала, что соответствующие лица происходят от одного и того же дальнего предка.
The interests of the country to which they belonged might also be at stake during the consideration of the report of another country.
Интересы страны, из которой они происходят, могут также быть поставлены на карту в ходе рассмотрения докладов по другим странам.
Widespread beating of unarmed civilians suspected of belonging to rival ethnic groups reportedly continues.
Согласно сообщениям, по-прежнему происходят многочисленные случаи избиения невооруженных гражданских лиц, подозреваемых в принадлежности к враждебным этническим группам.
However, the Bubi are matrilineal: the children belong to the wife of the marriage of which they are born, and inheritance passes from mothers to children.
Буби, наоборот, практикуют матрилинейные браки: дети живут с матерью того семейства, в котором они родились, и наследование происходит по материнской линии.
26. Particular discrimination of the women belonging to various ethnic minorities or the violation of their rights with regards to the provisions of the Convention does not take place.
26. Какойлибо особой дискриминации женщин, относящихся к различным этническим меньшинствам, или нарушения их прав в том, что касается положений Конвенции, не происходит.
The personal search and seizure of Mikhail's personal belongings took place in the absence of a lawyer and the author, in her capacity as her son's legal representative.
Личный обыск и изъятие личных вещей Михаила происходили в отсутствие адвоката и автора в ее качестве законного представителя своего сына.
(Sighs) Okay, speaking of too late, does this happen to belong to you?
Ладно, говоря о слишком поздно, как долго это происходит с тобой?
The State party submits that the fact that Mr. Sordzi was of Ghanaian origin and belonged to the Ewe tribe does not in itself create a reasonable apprehension of bias.
Государство-участник отмечает, что тот факт, что г-н Сордзи родом из Ганы и принадлежит к племени эве, сам по себе не создает оснований для обоснованного подозрения в пристрастности.
No doubt she also belonged to the category of ordinary people who dream of being original, but she soon discovered that she had not a grain of true originality, and she did not let it trouble her too much.
Правда, и она была из числа «обыкновенных» людей, мечтающих об оригинальности, но зато она очень скоро успела сознать, что в ней нет ни капли особенной оригинальности, и горевала об этом не слишком много, – кто знает, может быть, из особого рода гордости.
помещаться
verbo
Young people with no criminal record do not belong in young offenders' institutions.
Молодых людей, не имеющих судимости, нельзя помещать в исправительные учреждения для несовершеннолетних правонарушителей.
If such conclusions have been made on the basis of the number of discovered and prevented terrorist acts or the quantity of arms in illegal possession they hardly belong in the rubric "Security of the person", let alone the Mazowiecki report.
Если такие выводы делаются на основе ряда раскрытых и предотвращенных террористических актов или количества оружия, находящегося в незаконном хранении, то их вряд ли можно помещать под заголовок "Неприкосновенность личности", не говоря уже об их включении в доклад Мазовецкого.
Most experts were of the opinion that these bolted threaded openings also belonged to the service equipment (for venting) and that also under 6.8.2.2.1, they should be adequately protected or placed in recessed housing.
Большинство экспертов сошлись во мнении, что винтовые отверстия, снабженные болтом, также являются частью сервисного оборудования (для вентиляции) и что, согласно пункту 6.8.2.2.1, они должны быть надлежащим образом защищены либо помещаться во встроенное гнездо.
Like other countries, Belgium and the Netherlands do not formally belong to one of the groups I just mentioned, but we are very much committed to finding a solution for the issue and we are willing to contribute constructively.
Как и многие другие страны, Бельгия и Нидерланды официально не принадлежат ни к одной из групп, о которых я только что говорил, но мы всецело привержены поискам решения этой проблемы и готовы внести свой конструктивный вклад.
There are no areas or regions or even districts in Mauritania inhabited by only one community and it would be ridiculous to claim that the school or clinic in a village, encampment or district gives priority to children or people belonging to a given community.
В Мавритании нет зон или районов, нет даже кварталов, в которых бы проживали представители только одной этнической группы, и было бы смешно утверждать, что в школе или больнице, в деревне, в кочевье или квартале предпочтение отдается детям или людям из той или иной группы.
However, in Katanga, recent clashes between Mayi-Mayi groups, as well as between a Mayi-Mayi group and soldiers belonging to the former FAC, have resulted in a large-scale displacement of some 10,000 families in that area.
Однако в Катанге недавние столкновения между группами <<майи-майи>>, а также между одной из групп <<майи-майи>> и военнослужащими бывших КВС привели к крупномасштабному перемещению порядка 10 000 семей в этом районе.
3. No one shall be obliged to belong to an association, or be coerced to remain therein by any means.
3. Никто не может быть связан обязательством быть членом объединения или быть принужден оставаться в нем какими-либо способами.
Such persecution must be related to race, religion, nationality, belonging to a certain social group, or political views.
Такое преследование должно быть связано с расой, вероисповеданием, национальностью, принадлежностью к определённой социальной группе или с политическими взглядами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test