Traducción para "thing" a ruso
sustantivo
- вещь
- дело
- штука
- предмет
- нечто
- существо
- факт
- вещица
- обстоятельство
- особенность
- случай
- рассказ
- анекдот
- нечто самое важное
- нечто самое нужное
- образчик
- нечто самое настоящее
- нечто самое подходящее
- образец
- качество
- литературное произведение
- музыкальное произведение
- художественное произведение
- создание
- одежда
- свойство
- кое-что
Ejemplos de traducción
- вещь
- дело
- штука
- предмет
- нечто
- существо
- факт
- вещица
- обстоятельство
- особенность
- случай
- рассказ
- анекдот
- образец
- качество
- литературное произведение
- художественное произведение
- создание
- одежда
- свойство
- кое-что
sustantivo
Yes, there are things that everyone knows and there are things that we know only a little about.
Да, есть вещи, которые знает каждый, но есть и вещи, о которых мы знаем лишь очень мало.
There is no such thing as `disproportionate'.
Нет такой вещи, как <<непропорциональные действия>>.
«Now, the thing to study out is, how to get the things to Jim.»
– Теперь надо подумать, как переправить вещи Джиму.
In the second place, if Kant’s theorem reads that the thing-in-itself is unknowable, the “converse” theorem would be: the unknowable is the thing in-itself.
Во-вторых, если теорема Канта гласит, что вещь в себе непознаваема, то «обратная» теорема будет: непознаваемое есть вещь в себе, и г.
sustantivo
There was one thing to be done before I left, an awkward, unpleasant thing that perhaps had better have been let alone.
Оставалось только выполнить одно дело, неприятное, тягостное дело, за которое лучше было, пожалуй, и не браться.
sustantivo
You know the thing, the thing that cleans these things.
- Знаешь, такая штука, штука которая чистит эти штуки.
Translating from one base to another is an utterly useless thing.
А такой перевод штука полностью бесполезная.
Only ten thousand is a wonderful thing on occasion.
А только десять тысяч — прекрасная штука, при случае.
Dad, help me! He’s going to—’ Don’t you point that thing at me!”
Папа, на помощь! Он хочет…» Не направляй на меня эту штуку!
sustantivo
5.1 the provision and obtainment of evidence and things;
5.1 предоставление и получение доказательств и предметов;
To request any information, documents or things with respect to a compliant from:
а) запрашивать любую информацию, документы или предметы по поводу жалобы у:
It was observed that the content of a classification consisted of two dimensions, that is, the things being classified (variously termed "entities", "classification elements", "aspects") and the criteria according to which the things were classified ("classification criteria" or "attributes").
Было отмечено, что содержание классификаций имеет два аспекта: предмет классификации (называемый по-разному: "единицы", "классификационные элементы", "элементы") и критерии, в соответствии с которыми этот предмет классифицируется ("критерии классификации" или "признаки").
Request such information, documents or things as it deems necessary to review the complaint.
ii) запрашивать такую информацию, документы или предметы, которые она сочтет нужными для рассмотрения жалобы.
(e) Possessing or making dangerous things to commit offences, namely, by knowingly possessing or making or manufacturing any gunpowder, explosive substance or any dangerous or noxious thing, or any machine, engine, instrument or thing, with intent by means thereof to commit or for the purpose of enabling any other person to commit any offence against the Act;
e) обладание опасными предметами или их изготовление, в частности сознательное изготовление или производство любого пороха, взрывчатого вещества либо любого опасного или токсического предмета, либо любого аппарата, двигателя, инструмента или предмета или обладание им, с намерением с помощью него совершить либо дать любому другому лицу возможность совершить любое преступление против Закона;
They become the thing you talk about instead of the thing you do.
Они становятся предметом твоих разговоров, вместо предмета действий.
As it happened, there was an extraordinary number of unusual things in this room.
Что ж, в комнате и правда было много необычных предметов.
All things would gradually have become cheaper.
Все предметы постепенно становились бы более дешевыми.
Orgies is better, because it means the thing you're after more exact.
Оргия даже лучше, потому что вернее обозначает предмет.
But the only thing Harry felt he was really good at was Quidditch.
Но единственным предметом, к которому у Гарри лежала душа, был квиддич.
But an intelligent woman and a jealous woman are two different things, and that's just the trouble.
Но умная женщина и ревнивая женщина — два предмета разные, и вот в этом-то и беда.
But though all things would have become cheaper in reality, in appearance many things might have become dearer than before, or have been exchanged for a greater quantity of other goods.
Но хотя все предметы в действительности стали бы дешевле, но на первый взгляд могло бы показаться, что многие предметы стали дороже, чем прежде, так как они обмениваются на большее количество других продуктов.
Labour was the first price, the original purchase-money that was paid for all things.
Труд был первоначальной ценой, первоначальной покупной Суммой, которая была уплачена за все предметы.
That subject, or what is the same thing, the price of that subject, can afterwards, if necessary, put into motion a quantity of labour equal to that which had originally produced it.
Этот предмет или, что то же самое, цена этого предмета может впоследствии, если понадобится, привести в движение количество труда, равное тому, которое первоначально произвело его.
sustantivo
There is one thing that bears repeating over and over again.
Есть нечто, что выдерживает неоднократные повторения.
Similar things have happened in Burkina Faso and Mali.
Нечто подобное происходит в Буркина-Фасо и Мали.
Financial stability meant very concrete things.
Стабильное финансовое положение означает нечто весьма конкретное.
But all strong families have certain things in common. They are all based on love and commitment.
Но у всех сильных семей есть нечто общее: все они основаны на любви и привязанности.
I have to note a very good thing that is happening outside this building: the weather is improving.
Должен отметить, что вне стен этого здания происходит нечто очень хорошее: разгуливается погода.
Counting votes in the Assembly is one thing; negotiating and looking for compromise is something completely different.
Подсчет голосов в Ассамблее -- это одно; переговоры и поиски компромисса -- нечто совершенно другое.
He said, however, that he thought he had said things that she had perhaps misinterpreted as threats.
Вместе с тем, по его словам, он полагает, что говорил нечто такое, что она, возможно, превратно истолковала и восприняла как угрозы.
Paragraph 11 adds that equality is not a natural thing, but should be wanted, or perceived to be desirable.
В пункте 11 добавляется, что равенство не возникает само по себе; оно должно быть необходимой потребностью и должно восприниматься как нечто желательное.
And, mother mine, there's a thing you don't know and should—we are Harkonnens."
И, матерь моя, есть нечто, чего ты не знала и должна узнать – и мы тоже Харконнены, ты и я.
There are worse things than dying, you know—even for an entire people.
Есть нечто худшее, чем смерть, ты знаешь это, даже и для целого народа.
A similar thing happened on another weekend when I was visiting Oak Ridge.
Нечто похожее произошло и в следующий мой приезд в Ок-Ридж, тоже пришедшийся на уик-энд.
One mechanical engineer at Frankfort was always trying to design things and could never get everything right.
Один из тамошних инженеров-механиков постоянно пытался изобрести нечто новое, но все у него получалось как-то наперекосяк.
He had known this fact as a by-the-way thing while reading the note that had accompanied the ducal signet in the pack.
Сам-то он понял это как нечто очевидное, уже читая записку, приложенную к герцогскому перстню с печатью.
If there was no foreign commerce, the greater part of them would be thrown away as things of no value.
Если бы не существовало торговли с чуже земцами, большая часть этих шкур выбрасывалась бы как нечто, не имеющее никакой стоимости.
All that mattered in the world was that he kept watching the veela, because if they stopped dancing, terrible things would happen.
Главное, что он смотрит и смотрит на танцующих вейл, а если они перестанут танцевать, неминуемо произойдет нечто ужасное.
"Do it!" Paul barked. "The power to destroy a thing is the absolute control over it. You've agreed I have that power.
– Выполняйте! – рявкнул Пауль. – Власть уничтожить нечто есть подлинный и абсолютный контроль над ним… Ты же признал, что я обладаю такой властью.
sustantivo
There is no such thing as partial discipline.
Не существует такого понятия, как частичная дисциплина.
There were no such things as Palestinians ...
Такого понятия, как <<палестинский народ>>, не существует.
There was no such thing as a unilateral solution.
Каких-либо односторонних решений просто не существует.
There is no such thing as state land in law.
В законе понятия "государственные земли" не существует.
The main thing was not to forget that the problem existed.
Важно помнить, что эта проблема существует.
Secondly, there is no such thing as homosexual "lifestyle".
Вовторых, не существует такого понятия как гомосексуальный "образ жизни".
Equality in education was therefore a thing of the past.
Таким образом, в сфере образования равенства более не существует.
Secondly, there is no such thing as the "Greek Cypriot administration".
Вовторых, не существует ничего подобного, как <<греческая киприотская администрация>>.
It should be noted that there is no such thing as safe abortion.
Следует отметить, что безопасных абортов просто не существует.
Thing 1 and Thing 2 over there, that's the Santiago twins.
Существует первое существо, второе вон там.
“There’s one thing you should know before the Ministry gets here, though.
— Впрочем, существует кое-что, о чем вам лучше узнать до того, как здесь появятся люди из Министерства.
Hermione began again, “We all know that there are such things as Invisibility Cloaks.
— Мистер Лавгуд, — опять заговорила Гермиона, — как всем известно, мантии-невидимки существуют.
Big bones… the only thing that’s got bigger bones than her is a dinosaur.”
Широка в кости! Из всех живых существ только у дракона, наверное, кости шире.
One simple test: Check whether the thing that’s glaring at you has got legs.
Простая проверка: посмотрите, есть ли ноги у существа, которое сверлит вас взглядом.
Therefore he had a sense of touch, and the thing against which he lay existed too.
Следовательно, у него есть чувство осязания, и к тому же существует поверхность, на которой он лежит.
Nowadays there’s a certain danger of the same thing happening, even in the famous field of physics.
Некоторая опасность подобного рода существует и поныне — даже в нашей прославленной физике.
sustantivo
I am only updating -- recalling -- the status of things.
Я только констатирую факты -- напоминаю -- на чем мы остановились.
We know how the press jumps upon that sort of thing.
Мы знаем, что пресса набрасывается на подобные факты.
But the important thing is that there be solutions and policies that can be applied.
Однако важен тот факт, что должны быть решения и политика, которые можно использовать.
The fact that there are many mediators at the same time is not necessarily a bad thing.
Тот факт, что много посредников работают одновременно, необязательно является негативным.
In our view, the fact that the Secretary-General was unable to deploy the fact-finding team confirms various things.
По нашему мнению, тот факт, что Генеральный секретарь не смог направить группу по установлению фактов, подтверждает некоторые обстоятельства.
It gives us hope to see that humankind is beginning to do the right thing.
Нам внушает надежду тот факт, что человечество начинает поступать правильно.
The most prudent thing to do was to present a report with all the facts stated clearly.
Наиболее целесообразным было бы представить доклад с четким изложением всех фактов.
Science is made up of so many things that appear obvious after they are explained.
Наука, собственно, и состоит из ряда фактов, которые, будучи объяснены, стали считаться очевидными.
But if some writer had invented it, all the critics would have jumped down his throat and said the thing was too improbable for anything. And yet you read it in the paper, and you can't help thinking that out of these strange disclosures is to be gained the full knowledge of Russian life and character. You said that well, general; it is so true,"
Пусть бы выдумал это сочинитель, – знатоки народной жизни и критики тотчас же крикнули бы, что это невероятно; а прочтя в газетах как факт, вы чувствуете, что из таких-то именно фактов поучаетесь русской действительности.
No evasions, no sophisms (a multitude of which we shall yet encounter) can remove the clear and indisputable fact that Ernst Mach’s doctrine that things are complexes of sensations is subjective idealism and a simple rehash of Berkeleianism.
Никакие увертки, никакие софизмы (которых мы встретим еще многое множество) не устранят того ясного и неоспоримого факта, что учение Э.Маха о вещах, как комплексах ощущений, есть субъективный идеализм, есть простое пережевывание берклианства.
Put all these things together and you will find that, during these eleven years, every barrel of buss caught herrings, cured with Scotch salt when exported, has cost government L1 7s.
Если принять в соображение все эти факты, то окажется, что за эти 11 лет каждый бочонок сельдей улова мелких парусников, на заготовку которого была употреблена шотландская соль, при вывозе его за границу обходится правительству в 17 шилл.
sustantivo
however, I'll tell you, because it's an interesting little thing in its own way; my marriage, I mean—where are you going? Leaving again?”
а впрочем, я вам расскажу, потому это интересная вещица, моя женитьба-то, в своем то есть роде, — куда вы? Опять уходить?
naturally, for Gollum had brooded for ages on this one thing, and he was always afraid of its being stolen.
Но Голлум быстро догадался, что к чему: ведь эту вещицу он берёг годами, боялся, как бы кто-нибудь её не украл.
Every now and again, while he was still near enough, they caught a glint and a tinkle as he stumbled on some golden thing. The light grew smaller as he wandered away into the vast hall;
Время от времени едва поблёскивало золото, стоило лишь Бильбо споткнуться о какую-нибудь драгоценную вещицу. Огонёк постепенно съедала тьма – это хоббит всё дальше и дальше уходил в огромный зал.
sustantivo
In this exercise we must keep two things in mind.
При этом мы должны исходить из двух обстоятельств.
But they fail to take one thing into account, as Milošević did.
Однако они забывают об одном обстоятельстве, как забыл об этом и Милошевич.
Two things stood out very clearly during the visit.
Поездка со всей ясностью продемонстрировала два обстоятельства.
Against such a backdrop, things like the abduction issue have arisen.
И в таких обстоятельствах и возникают вопросы, подобные проблеме похищения людей.
Burkina Faso believes the human being to be the supreme measure of all things.
Буркина-Фасо считает, что человек - это высший критерий в любых обстоятельствах.
It is a question of possibilities and the right circumstances, so that things will turn out the way we want them.
Это зависит от возможностей и соответствующих обстоятельств.
They are concerned that long-term contracts are a thing of the past and that upward mobility is lacking.
Их тревожит то обстоятельство, что долгосрочные контракты остались в прошлом и что отсутствует продвижение по службе.
The Government made a classical blunder -- and under these circumstances it should do the right thing.
Правительство совершило классическую оплошность и в этих обстоятельствах должно поступить надлежащим образом.
A thousand things may arise in six months!
За шесть месяцев могут возникнуть тысячи новых обстоятельств!
Things are settled so oddly.” “You allude, perhaps, to the entail of this estate.” “Ah! sir, I do indeed.
Обстоятельства сложились так нелепо!.. — Быть может, вы имеете в виду мои наследственные права? — О, сэр, разумеется!
“The one thing we’ve got on our side is that You-Know-Who doesn’t know we’re moving you tonight.
На нашей стороне одно обстоятельство: Сам-Знаешь-Кому не известно, что на новое место ты переберешься этой ночью.
In point of pecuniary gain, all things considered, they are generally under-recompensed, as I shall endeavour to show by and by.
с точки же зрения денежного вознаграждения эти профессии, принимая во внимание все обстоятельства, обыкновенно оплачиваются недостаточно, как я это еще постараюсь показать.
But as things fell out, my poor father died quite suddenly that evening, which put all other matters on one side.
Но обстоятельства сложились иначе. Вечером внезапно скончался мой бедный отец, и мы позабыли обо всем остальном.
It could only mean he knew the ancestry they shared, easy to understand because he was the Kwisatz Haderach. But the words forced her to focus on the only thing that mattered to her here.
Это как раз понять несложно, он же Квисатц Хадерах… Но эти слова приковали ее внимание к тому единственному обстоятельству, которое имело сейчас для нее значение.
sustantivo
To that end, "two things were regarded as particularly necessary", namely:
Для этой цели <<два момента считались особенно необходимыми>>, а именно:
As long as there are no problems that are particularly incited by the Israelis, things are calm.
Пока нет никаких проблем - особенно проблем, усердно провоцируемых израильтянами, - обстановка спокойная.
The significance of such effects would depend, among other things, on the characteristics of the market.
Величина такого влияния будет зависеть, в частности, от особенностей рынка.
Things have picked up somewhat since 1994, especially in clubs focusing on particular pursuits.
С 1994 года наблюдается некоторое оживление, особенно в обществах по интересам.
All things considered, there was much to be praised in Moldova's initial report, particularly in the sphere of culture.
С учетом всего в первоначальном докладе Молдовы есть немало того, что можно считать похвальным, особенно в сфере культуры.
Non-governmental organizations have managed to do some very creative things, especially at the local level.
Весьма нестандартные решения смогли предложить неправительственные организации, особенно на местном уровне.
This is the logical outcome of the natural evolution of things and the progress of mankind, especially in the areas of telecommunication and information technology.
Это -- логический результат естественного развития и прогресса человечества, особенно в областях телекоммуникации и информационной технологии.
Such reductions particularly affect the poor, who no longer have access to such things as education and social services.
Такие сокращения особенно сказываются на бедных, которые лишаются доступа к получению образования и социальным услугам.
The same thing applies to the ongoing debate on reform of the Economic and Social Council and, in particular, of the Security Council.
То же самое касается и нынешних прений по реформе Экономического и Социального Совета и в особенности по реформе Совета Безопасности.
I was just going out to set my dogs on any strangers. There are some funny things going on today.
Я как раз собирался спустить собак. Бродят тут всякие, а сегодня особенно.
Ah, Avdotya Romanovna, things have all become clouded now— though, by the way, they never were in any particular order.
— Ах, Авдотья Романовна, теперь всё помутилось, то есть, впрочем, оно и никогда в порядке-то особенном не было.
Dishonesty in a woman is a thing you never blame deeply--I was casually sorry, and then I forgot.
Бесчестность в женщине – недостаток, который никогда не осуждаешь особенно сурово. Я слегка огорчился, потом перестал об этом думать.
“Well, I’ve just got all these bulldozers and things to lie in front of because they’ll knock my house down if I don’t, but other than that… well, no not especially, why?”
– Я, знаешь ли, лежу тут перед бульдозерами, чтобы они не снесли мой дом, а так… в общем-то нет, ничем особенным я не занят, а что?
Nearly everybody expected spectacular things from Tom Riddle, prefect, Head Boy, winner of the Award for Special Services to the School.
Том Реддл был старостой, лучшим учеником, лауреатом Специальной премии за заслуги перед школой, и все ожидали от него чего-то особенно блестящего.
It is one of the irritating things about old teachers. I am afraid that they never quite forget their charges’ youthful beginnings.”
Такова, увы, одна из неудобных особенностей старых учителей, им никогда не удается окончательно забыть, с чего начинали их юные подопечные.
I have the specific, physical example of what he’s trying to analyze, and I know from instinct and experience the properties of the thing.
У меня был конкретный физический пример явления, которое он пытался проанализировать, а опыт и интуиция помогали мне разобраться в особенностях этого примера.
sustantivo
In those cases, we consider the appropriate thing to do is to consult the State in question.
В подобных случаях мы считаем целесообразным проведение консультаций с таким государством.
In all things, it is the individual that remains the focus and the medium.
В любом случае, именно человек остается и главной целью и главным средством достижения этой цели.
Those, in any case, are the things Algeria would like to occur.
В любом случае это то, что Алжир хотел бы увидеть.
In such case the Court may do one of two things:
В таком случае суд может поступить одним из следующих двух образов:
Another thing happened to increase my confidence.
А затем произошел случай, укрепивший мою веру в себя.
Do you reckon Tom Sawyer would ever go by this thing?
Неужели ты думаешь, что Том Сойер упустил бы такой случай!
Like the hole in the fence, I was always trying to point these things out in a non-direct manner.
Как и в случае с той дырой, я всегда старался указывать на них в манере косвенной.
Of course he was delighted to get hold of someone upon whom to vent his rage against things in general.
Конечно, он обрадовался случаю сорвать хоть на ком-нибудь свою злость на все свои неудачи.
sustantivo
This Law introduces a new category of cultural heritage -- spiritual cultural heritage, which includes, among other things, items of folklore such as: customs, rituals, oral lore, folk songs, stories, legends, proverbs, riddles, dances, games and songs, old and rare crafts, traditional professions and other expressions of non-material creativity.
184. В закон включена новая категория культурного наследия - духовное культурное наследие, которое включает в себя среди прочего такие элементы народного фольклора как обычаи, ритуалы, устные предания, народные песни, рассказы, легенды, пословицы и поговорки, загадки, танцы, игры и песни, старые и редкие ремесла, традиционные профессии и иные выражения нематериального творчества.
Pictures, stories, documentaries, films, programs, television things.
Картины, рассказы, документальные фильмы, программы...
while things that are uncomfortable, palpitating, and even gruesome, may make a good tale, and take a deal of telling anyway.
Что же до различных неудобств, гадостей и даже ужасов, то об этом можно говорить бесконечно и в довершение всего придумать настоящий рассказ.
When the tale of their journeyings was told, there were other tales, and yet more tales, tales of long ago, and tales of new things, and tales of no time at all, till Bilbo’s head fell forward on his chest, and he snored comfortably in a corner.
Рассказ о путешествии хоббита и кудесника закончился, но начались другие – предания далекой старины и новые повести, и сказания, которые были почти что забыты, пока Бильбо не свесил голову на грудь и не уснул в уголке.
For I am not going to tell you my name, not yet at any rate.’ A queer half-knowing, half-humorous look came with a green flicker into his eyes. ‘For one thing it would take a long while: my name is growing all the time, and I’ve lived a very long, long time;
Но свое-то имя я пока что вам не скажу – до поры до времени незачем. – И зеленый проблеск насмешки или всеведения мелькнул в его глазах. – Начать с того, что и говорить-то долговато: имя мое росло с каждым днем, а я прожил многие тысячи лет, и длинный получился бы рассказ.
sustantivo
Next thing you know, somebody might try to smoke me.
в голове всплыл старый анекдот: ѕарень приходит к психиатру и говорит:
We did this threesome thing once, but it was more of a joke than anything else.
Мы как-то раз занимались сексом втроем, но это было скорее анекдотом.
You've turned this whole thing into a Nasreddin Hodja joke.
Вы превращаете все это в анекдот о Ходже Насреддине. Однажды, грабитель ворвался в дом Ходжи.
I told you, they're very keen on the rocket ship thing with the astronaut anecdotes.
Я говорил тебе, им очень нравится идея с ракетой и с анекдотами об астронавтах.
But the joke of the whole thing was Francesca was sitting for a music exam that same afternoon.
Но анекдот всей истории в том, что Франческа сдавала экзамен по музыке в тот же день.
sustantivo
The most suspicious thing is that the blood sample of Barkov who had shot himself was gone.
Но самое подозрительное - то, что пропал образец крови охранника Баркова.
The only thing that I can say to temper this terrible news is that I was able to obtain a viable sample of the protomolecule.
Единственное,чтоямогусказать, чтобы смягчить эту страшную новость, чтомнеудалосьполучить жизнеспособный образец протомолекулы.
sustantivo
Certainly, the most important thing now is quality, not quantity.
Наверное, сейчас главное - качество, а не количество.
Violence as an educational or disciplinary measure should become a thing of the past.
Насилие в качестве инструмента образования или меры наказания должно стать достоянием прошлого.
However, software quality is not an absolute. It means different things in different situations.
При этом качество программного обеспечения не является абсолютной величиной: оно варьируется в зависимости от ситуации.
Among other things, they conduct parental education activities and serve as counselling centres.
В том числе они проводят просветительские мероприятия для родителей и выступают в качестве консультационных центров.
1. As a legal instrument, ATP provisions require participants to do certain things.
1. В качестве правового инструмента положения СПС требует от участников производить некоторые действия.
Hence, I thought that maybe the same thing could be applied in the Commission as a way out.
В этой связи я подумал, что, возможно, в качестве выхода из положения этот подход можно было бы использовать и в работе Комиссии.
She was not tearful; that was one of the many wonderful things about Ginny, she was rarely weepy.
Слез на лице Джинни не было — одно из многих ее замечательных качеств состояло в том, что плакала она редко.
sustantivo
Now we're here with this, and it's... it's this thing.
Теперь мы с этим здесь, и это...это литературное произведение.
sustantivo
It can be an invention, an original design, a practical application of a good idea, a mark of ownership such as trademark, literary and artistic works, among other things.
Им может быть любое изобретение, оригинальный проект, практическое воплощение какой-либо идеи, знак, обозначающий право собственности, например торговая марка, литературное или художественное произведение.
sustantivo
The most important thing is to agree on the principle of the creation of this committee.
Самое главное - это достичь принципиальной договоренности в отношении создания этого комитета.
The establishment of information systems implies, among other things:
с) Создание информационных систем, в частности, предполагает:
They love inventing things and developing ideas for new products.
Они обожают изобретать и генерировать идеи создания чего-то нового.
Establishment of a website for communication of information, among other things;
viii) создание вебсайта, в частности для передачи информации;
And one of the intentions still is to make things clear.
Одна из целей этого заключается в создании четкой картины действительного положения.
12. Building a learning organisation involves among other things:
12. Для создания обучающей организации требуется, в частности:
It considered, among other things, the establishment of a special mechanism of the Council.
На этом заседании, среди прочего, рассматривался вопрос о создании специального механизма Совета.
The establishment of information systems at the country level requires, among other things:
f) Создание информационных систем на страновом уровне требует, в частности:
Everybody who does numerical calculations now knows exactly what I’m talking about, but this was kind of a new thing then—mass production with machines.
Всякий, кто занимается сейчас числовыми расчетами, легко поймет, о чем я говорю, однако для того времени создание чего-то вроде поточной линии счетных машинок было большой новостью.
“Indeed Earthman.” “Look, sorry—are we talking about the little white furry things with the cheese fixation and women standing on tables screaming in early sixties sit coms?”
– Точно так, землянин. – Так. Прошу прощения. Хочу убедится, что мы говорим об одном и том же. Мы говорим об обожающих сыр маленьких белых пушистых созданиях, от которых в комиксах шестидесятых дамы с визгом лезли на стол?
Another thing they couldn’t stand was the perpetual failure they encountered in trying to construct a machine which could generate the infinite improbability field needed to flip a spaceship across the mind-paralysing distances between the furthest stars, and in the end they grumpily announced that such a machine was virtually impossible.
Кроме того, они не хотели признавать, сколь бесславными были их попытки сконструировать генератор поля бесконечной невероятности, необходимый для перемещения космических кораблей на парализующе-огромные межзвездные расстояния, – поэтому в конце концов раздраженно объявили создание подобного прибора практически невозможным.
sustantivo
- A material to cut things (seat belt, clothes or bandages/dressings)
- Режущий инструмент (для разрезания ремня безопасности, одежды, повязок/ перевязочного материала)
- A means of cutting things (seat belt, clothes or bandages/dressings)
- Режущие средства (для разрезания ремня безопасности, одежды или повязок/ перевязочного материала)
Running a dressmaking operation at home is hardly the same thing as opening a tailoring shop.
Шитье одежды на дому вряд ли можно сравнить с открытием швейной мастерской.
Sharp instrument to cut things (seat belt, clothes or bandages/dressings)
Режущее средство (для разрезания ремня безопасности, одежды или повязок/перевязочного материала)
Relatives and friends may bring them such things as clothing and toys during visits.
Во время посещений родственники и друзья матери могут передавать ребенку одежду и игрушки.
The Hong Kong Government also provides clothing and such things as eating utensils and toiletries, according to a fixed scale.
Правительство также снабжает их одеждой, кухонными и туалетными принадлежностями по установленным нормам.
Sexual harassment involves, amongst other things, stroking, fingering or probing the genitals or breasts of another person, beneath or through clothing, and also symbolic behaviour or statements that are highly offensive, repeated or designed to cause fear.
Понятие сексуального домогательства, в частности, включает в себя поглаживания, прикосновения пальцами или ощупывание половых органов или груди другого лица, будь то под одеждой или через одежду, а также двусмысленное поведение или высказывания, которые носят весьма агрессивный характер, происходят неоднократно или преследуют цель внушить страх".
Managing Authorities shall have the authority to prescribe and to enforce regulations and standards governing the dress and conduct of staff, provided that such regulations, [among other things]
1) Органы школьного управления имеют полномочия устанавливать и обеспечивать выполнение норм и стандартов, регулирующих форму одежды и правила поведения персонала, при условии, что такие нормы [среди прочего]:
This includes, among other things, guaranteeing the fundamental human rights to physical security and access to adequate food, potable water, shelter, clothing, and basic health and sanitation services.
Помимо прочего, это включает гарантированное обеспечение основных прав человека на физическую безопасность и доступ к достаточному питанию, питьевой воде, жилью, одежде, а также первичной медицинской помощи и санитарным услугам.
Fred, George and Ginny were ushered inside by Professor McGonagall, all three of them looking dishevelled and shocked, still in their night things.
Профессор Макгонагалл ввела Фреда, Джорджа и Джинни, встрепанных и ошарашенных, в ночной одежде.
He watched as his six doppelgangers rummaged in the sacks, pulling out sets of clothes, putting on glasses, stuffing their own things away.
Он наблюдал за тем, как шестеро его двойников роются в рюкзаках, извлекая одежду, как они надевают очки, сбрасывают с себя то, во что они были одеты.
Harry lay back on his pillows while Ron bustled around the next bed, putting his things away.
Рон, готовясь ко сну, принялся складывать одежду. Гарри, чья кровать была соседняя, снова положил голову на подушку.
So they spread out their wet things on the floor, and got dry ones out of their bundles; then they made their blankets comfortable, got out their pipes and blew smoke rings, which Gandalf turned into different colours and set dancing up by the roof to amuse them.
Пришлось всем стаскивать с себя мокрую одежду, раскладывать её на земле, доставать сухую из тюков… Закутавшись в одеяла все достали трубки и стали курить, выпуская кольца дыма, которые кудесник заставлял плясать под потолком и окрашивал в разные цвета, чтобы как-нибудь развеселить карликов.
then we lit the pipes, and dangled our legs in the water, and talked about all kinds of things-we was always naked, day and night, whenever the mosquitoes would let us-the new clothes Buck's folks made for me was too good to be comfortable, and besides I didn't go much on clothes, nohow.
Потом закурим трубки, спустим ноги в воду и разговариваем обо всем на свете. Мы все время ходили голышом, и днем и ночью, если нас не допекали москиты; в новой одежде, которую подарили мне родные Бака, я чувствовал себя как-то неловко, оттого что она была очень хорошая, да я и вообще не охотник наряжаться.
sustantivo
sustantivo
I said some other things about political beliefs and principles.
Говорил я и кое-что еще о политических убеждениях и принципах.
Some were things that we Africans wanted to hear and some we could have done without.
Кое-что из этого мы, африканцы, хотели бы услышать, без коечего мы могли бы вполне обойтись.
Things may have changed, with new names and new systems, but, alas, it is the same old story.
Кое-что изменилось, появились новые названия и новые системы, однако, к сожалению, реальных сдвигов нет.
One thing I can say about this text is that none of the protagonists would find their positions fully reflected in it although each, I assure you, would find some.
Об этом тексте я могу сказать только одно: никто из участников переговоров не найдет в нем полного отражения своих позиций, однако кое-что - уверяю вас - здесь найдет каждый из них.
We must go and get some things first, yes, things to help us.” “Well, hurry up!”
Нам кое-что нуж-жно, да, кое-что для нас-с-с… - Тогда поторапливайся!
"There's another little thing," he said uncertainly, and hesitated.
– И потом еще кое-что… – Он запнулся в нерешительности.
I had heard about some of these things before, but not all of them.
Кое-что из этого я слыхал и раньше, только не все.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test