Ejemplos de traducción
adjetivo
I have briefly referred to some of Slovenia's areas of particular importance, particular engagement and particular activity.
Я лишь вкратце рассказал о некоторых областях, которым Словения придает особое значение, в которых она принимает особо активное участие и прилагает особые усилия.
Particular instructions:
Особые инструкции:
Of particular note are:
Особо можно отметить:
So a particular thanks to them.
Так что их я благодарю особо.
It highlighted in particular:
В частности, в нем особо отмечается:
Of particular relevance are:
Особое значение в этой связи имеют:
The Centre’s particular niche
Особое место Центра
Particular emphasis will be placed on:
Особое внимание будет уделяться:
PARTICULAR ACCOUNT OF THE NEEDS AND
ОСОБОГО ВНИМАНИЯ ПОТРЕБНОСТЯМ И
WOULD BE OF PARTICULAR INTEREST TO
ПО КОТОРЫМ ПРЕДСТАВЛЯЛО БЫ ОСОБЫЙ
Anything in particular?
Что-то особое?
Any particular reason?
Есть особая причина?
Any particular influences?
Какие-то особые влияния?
Want ? something particular?
Хотите отведать нечто особое?
No particular reasons.
Нет никакой особой причины.
No reason in particular.
Без особых причин.
For no particular reason...
Без особой причины...
- Anyone in particular?
- Кто-то заслуживает особого внимания?
-A particular brand of whiskey.
Особый сорт виски.
A particular kind of prostitute.
Проституткой особого толка.
Sensation, thought, consciousness are the supreme product of matter organised in a particular way.
Ощущение, мысль, сознание есть высший продукт особым образом организованной материи.
Pyotr Petrovich was chuckling as he listened, but with no particular enthusiasm.
Петр Петрович хихикал слушая, но без особого увлечения.
I suppose she had nothing particular to say to you, Lizzy?
Надеюсь, у нее не было к тебе никаких особых дел, Лиззи?
It may be presumed that he actually does so upon some particular occasions.
И можно предполагать, что в некоторых особых случаях так и бывает в действительности.
It is interesting to note, in particular, two points in the above-quoted argument of Marx.
Интересно отметить особо два места в приведенном рассуждении Маркса.
No look appeared on either side that spoke particular regard.
С обеих сторон она не подметила ни одного взгляда, который бы говорил об их особом взаимном расположении.
In this particular commodity, therefore, this second tax is by much the heavier of the two.
Таким образом, этот второй налог, уплачиваемый на этом особом товаре, гораздо тяжелее первого.
The particular tracks pursued by the different sorts of coin in circulation naturally run into each other.
Те особые сферы, в которых обращаются различные сорта монет, конечно, переплетаются между собой.
Ramuzzini, an eminent Italian physician, has written a particular book concerning such diseases.
Выдающийся итальянский врач Рамадзини написал особую книгу относительно таких болезней [Ramazzini.
Masters, too, sometimes enter into particular combinations to sink the wages of labour even below this rate.
Иногда хозяева входят также в особые соглашения с целью понижения заработной платы даже ниже этого уровня.
adjetivo
In particular, ASEAN would continue to foster public-private sector engagement.
В частности, АСЕАН намерено и далее развивать взаимодействие между государственным и частным секторами.
(a) The right to privacy, in particular:
а) право на неприкосновенность частной жизни, и в том числе:
Government-private sector interaction, with a particular
Взаимодействие между правительством и частным сектором
In particular, the tasks of the Group of Experts shall be:
Частные задачи Группы экспертов таковы:
The following particular conclusions may be drawn:
172. Можно сделать следующие частные выводы:
This situation is found in the private sector in particular.
Особенно ярко это проявляется в частном секторе;
The last of these relate, in particular, to contributions from the private sector.
Под последними подразумевается в первую очередь частный сектор.
In particular, private insurance can be taken out with regard to coverage or part coverage of private medical treatment and hospital care.
В частности, частное страхование может охватывать всю или часть частной медицинской и стационарной помощи.
Of each particular thing, ask:
На каждую частную деталь, вопрос:
Are you familiar with this particular location?
Тебе знакомо это частное имение?
This particular flight to New York.
Это частный рейс в Нью-Йорк
One particular freighter caught our attention.
- Уже. Одно частное грузовое привлекло наше внимание.
That is why I hired this particular house.
Поэтому я снял этот частный дом
I speak of general, not particular evils.
Я говорю об общих, а не о частных недостатках.
Age. I don't remember at this particular time.
Возраст, ээ... Я не могу вспомнить в этом частном случае.
Several private joint stock companies had lived off "Hercules". - Who in particular?
Вокруг него кормилось несколько частных акционерных обществ.
He had over 700 hours on that particular helicopter.
Его летный стаж более 700 часов на этом частном вертолете.
Deaths and disclosures, universal and particular, denouements... transvestite melodrama...
Смерти и разоблачения, универсальные и частные, Неожиданные развязки, мелодрамы с переодеванием
the case in point is indeed a particular one, sir!
представленный случай, действительно, частный-с!
These are all particular cases, I agree;
Это всё частные случаи, согласен с вами;
I would say. “Is there a particular example of this general problem?”
— Минуточку, — обычно говорил я, — найдется у вас частный пример этой общей проблемы?
National prejudice and animosity, prompted always by the private interest of particular traders, are the principles which generally direct our judgment upon all questions concerning it.
Национальные предубеждения и вражда, питаемые всегда частными интересами отдельных торговцев, обычно определяют наше суждение по всем вопросам, относящимся к этой области.
The state, however, seems never to have encouraged them further than by assigning some of them a particular place to teach in, which was sometimes done, too, by private donors.
Тем не менее государство, как кажется, никогда в своем поощрении их не шло дальше предоставления некоторым из них специального помещения для занятий, которое нередко отводилось также и частными жертвователями.
Suppose he lies—our man, I mean, this particular case, sir, this incognito—and lies splendidly, in the most cunning way; here, it seems, is a triumph; go and enjoy the fruits of your wit; but then—whop!
Он-то, положим, и солжет, то есть человек-то-с, частный-то случай-с, incognito-то-с, и солжет отлично, наихитрейшим манером; тут бы, кажется, и триумф, и наслаждайся плодами своего остроумия, а он — хлоп!
Well, my dearest, now I'll tell you the whole detailed truth—about that particular case, I mean: reality and human nature, sir, are very important things, and oh how they sometimes bring down the most perspicacious calculations!
Ну-с, так я вам теперь, родимый мой, всю подробную правду скажу насчет того то есть частного случая-то: действительность и натура, сударь вы мой, есть важная вещь, и ух как иногда самый прозорливейший расчет подсекают!
I have known the different undertakers of some particular works agree privately among themselves to give a bounty out of their own pockets upon the exportation of a certain proportion of the goods which they dealt in.
Мне приходилось слышать, что предприниматели определенной отрасли промышленности вступали между собою в частное соглашение о выдаче из их собственного кармана премии за вывоз определенной доли товаров, составлявших предмет их торговли.
As the capital of a private man, though acquired by a particular trade, may increase beyond what he can employ in it, and yet that trade continue to increase too; so may likewise the capital of a great nation.
Подобно тому как капитал частного лица, приобретенный в какой-нибудь отрасли торговли, может возрасти настолько, что это лицо уже не сможет использовать его в данной отрасли, несмотря на то, что последняя продолжает развиваться, так может происходить и с капиталом целой нации.
IV. PARTICULARITIES OF THE ENERGY SECTOR IN THE ECONOMIES IN TRANSITION
IV. СПЕЦИФИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ЭНЕРГЕТИЧЕСКОГО СЕКТОРА В СТРАНАХ С ПЕРЕХОДНОЙ ЭКОНОМИКОЙ
Each group faced its own particular forms of discrimination.
Для каждой группы характерны свои специфические формы дискриминации.
Each will indicate the particular manifestations of racism in the respective region.
В каждой из них будут отмечены специфические проявления расизма в соответствующем регионе.
It is not aimed at or even capable of reflecting areas of specific concern to a particular country.
Он не должен, да и не может учитывать специфические моменты, актуальные для отдельных стран.
To a large extent this may take account of specific queries from particular users.
Во многом оно может учитывать специфические запросы конкретных пользователей.
Very particular, what you seek.
Тебе нужно специфическое средство.
I'm a very particular person.
Я весьма специфический тип.
Not necessarily these particular ones.
Не такие специфические работы.
It's a very particular shape.
Он очень специфической формы.
Judith has very particular tastes.
У Джудит специфические вкусы.
No. He has particular tastes.
Нет, у него специфические вкусы.
I have a very particular palate.
У меня очень специфический вкус.
Those particular chemicals are called peptides.
Эти специфические вещества называются "пептиды".
This particular couple had problems.
У этой специфической пары были проблемы.
The merits of particular options may be specific to particular countries or regions.
Для отдельных стран или регионов могут быть приняты во внимание какие-либо конкретные преимущества отдельных вариантов.
Total in particular files
Всего в отдельных файлах
* Particular estimated data.
* Отдельные оценочные данные.
Particular areas on board
Отдельные зоны на борту
The database allows users to download the information available on a particular country of origin or a particular country of destination.
Эта база данных позволяет пользователям сгружать информацию, имеющуюся по отдельным странам происхождения или отдельным принимающим странам.
Sustainability indicators in particular sectors
Показатели устойчивости в отдельных секторах
Recording of questioning in particular cases
Запись допросов в отдельных случаях
ADDITIONAL REQUIREMENTS RELATING TO PARTICULAR
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ОТДЕЛЬНЫХ
Situation of particular groups of women
Положение отдельных групп женщин
PARTICULAR CATEGORIES OF EMPLOYEES
ОТДЕЛЬНЫЕ КАТЕГОРИИ ЛИЦ НАЕМНОГО ТРУДА
Any particular kind of candle?
некий отдельный вид свечей?
- And that each particular moment —
- и что каждый отдельный момент...
It seems impossible to locate any one particular face.
Кажется невозможным выделить отдельное лицо.
It's difficult to pick out anybody in particular.
Сложно различить кого-то в отдельности.
Oh, you just happen to be interested In those particular lots.
О, ты просто случайно заинтересована в этих отдельных лотах.
And again, I'm looking at no one in particular, Penny.
Повторюсь, я ни на кого в отдельности не намекаю, Пенни.
In particular, Colonel Chang Nei-chun.
Отдельных слов заслуживает подвиг полковника Чан Нейчуня, который в пылу сражения спас соседний аппарат от вражеского огня.
And then particular things appear when the balance of the void is disturbed.
отдельные вещи по€вл€ютс€ тогда, когда баланс пустоты нарушен.
I just don't get why you're so opposed to this particular holiday.
Я просто не понимаю, почему ты так враждебно настроен на этот отдельный праздник.
It is not the prestige of a particular department that is involved... but men's lives.
Речь идёт не о престиже отдельного департамента, а о человеческих жизнях.
A detailed and concrete elaboration of these views was given by Marx and Engels when they studied each particular revolutionary situation, when they analyzed the lessons of the experience of each particular revolution.
Подробное и конкретное развитие этих взглядов Маркс и Энгельс давали, изучая каждую отдельную революционную ситуацию, анализируя уроки опыта каждой отдельной революции.
She cried in general, and she cried in particular over each discarded thing.
Плакала вообще – и плакала над каждой выброшенной вещью отдельно.
Of the Public Works and Institutions which are necessary for facilitating particular Branches of Commerce.
Об общественных работах и учреждениях, необходимых для поощрения отдельных отраслей торговли
The first is, when some particular sort of industry is necessary for the defence of the country.
Первый случай имеет место тогда, когда какая-либо отдельная отрасль промышленности необходима для обороны страны.
But this could be done only by adopting, or at least by favouring, the tenets of that particular sect.
Но это было осуществимо лишь при условии принятия или по крайней мере покровительственного отношения к основным догматам этой отдельной секты.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
But it is the wisdom of the state only which can render the trade of a soldier a particular trade separate and distinct from all others.
Но только благоразумие государства может сделать ремесло солдата отдельным ремеслом, отличным от всех других.
Some particular branches of commerce, which are carried on with barbarous and uncivilised nations, require extraordinary protection.
Некоторые отдельные отрасли торговли, которые ведутся с варварскими и нецивилизованными народами, требуют чрезвычайного покровительства.
The labour of the menial servant, on the contrary, does not fix or realize itself in any particular subject or vendible commodity.
Труд домашнего слуги, напротив, не закрепляется и не реализуется в каком-либо отдельном предмете или товаре, пригодном для продажи.
and this exemption sometimes occasions some little variation in the rate of particular houses, though that of the district is always the same.
это изъятие иногда вызывает небольшие изменения в окладах налога с отдельных домов, хотя для всего округа он всегда остается неизменным.
In particular, it is important that:
Особенно важно, чтобы:
These clashes are often caused by regional specificities or features of particular civilizations, local traditions and particularities.
Эти коллизии в значительной степени предопределяются региональной спецификой и цивилизационными особенностями, местными традициями и особенностями.
IN PARTICULAR EXISTING NETWORKS
ОСОБЕННО СУЩЕСТВУЮЩИХ СЕТЕЙ
COUNTRIES, WITH PARTICULAR REFERENCE TO
ВО ВСЕХ СТРАНАХ, ОСОБЕННО В КОЛОНИАЛЬНЫХ
It welcomes in particular the following:
Он в особенности приветствует следующее:
A consensus agreement, such as the 2000 Final Document, imposes particular responsibilities and retains a particular legitimacy.
Консенсусное же согласие, такое как Заключительный документ 2000 года, возлагает особенные обязанности и сохраняет особенную легитимность.
APARTHEID, IN ALL COUNTRIES, WITH PARTICULAR
АПАРТЕИДА, ВО ВСЕХ СТРАНАХ, ОСОБЕННО В
This importance is growing, nowadays in particular.
Сегодня ее значение особенно возрастает.
with a particular focus on strengthening cooperation
в особенности укрепление сотрудничества
Three priorities emerge in particular.
Тут в особенности всплывает три приоритета.
Nothing in particular.
Да ничего особенного.
Blondes in particular.
И особенно блондинок.
Any particular quirks?
Какие-нибудь особенные причуды?
No particular reason.
Да так, ничего особенного.
My mother's particular.
Особенно с моей мамой.
Somalia, in particular.
О Сомали, в особенности.
Any particular... variety?
Какой-то особенной... Породы?
One of particular note.
Один интересен особенно.
Or... Someone in particular?
Особенно об одной?
The commodity, as a use-value, satisfies a particular need and forms a particular element of material wealth.
Товар как потребительная стоимость удовлетворяет какую-нибудь особенную потребность и образует особенный элемент вещественного богатства.
(2) The particular equivalent form
2) особенная эквивалентная форма
They were explaining something to her with particular ardor.
Те что-то ей с особенным жаром толковали.
The vain and silly in particular fall for such bait;
Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются;
“Write what?” he asked, somehow with particular rudeness.
— Что писать? — спросил тот как-то особенно грубо.
Even Gatsby could happen, without any particular wonder.
Даже Гэтсби мог быть, никого особенно не удивляя.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
Trillian wasn’t anybody in particular, or so Zaphod claimed.
Как утверждал Зафод, Триллиан не доводилась ему никем особенным.
Particular care should be taken during the hours of darkness.
Будьте особенно осторожны в темное время суток.
Some particular anguish had begun telling in him lately.
Какая-то особенная тоска начала сказываться ему в последнее время.
sustantivo
With particular reference to auxiliary parts;
6.1.4.1 с конкретным указанием вспомогательных деталей;
This session is not an opportunity to review the particularities of a specific situation or situations.
Это заседание не предназначено для того, чтобы делать обзор деталей конкретной ситуации или конкретных ситуаций.
What are the criteria to decide whether steel or polyethylene tubes and fittings should be used in each particular case?
Область применения стальных и полиэтиленовых труб, соединительных деталей в газораспределительных сетях.
Application for postponement by State to serve pretrial memorandum and further particulars on defence
Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты
Specify the technical details of a particular standard or other measurement method and the units of measurement.
e) Определение технических деталей конкретного стандарта или другого метода измерений и единиц измерения.
The Statistics Act forbids the disclosure of the `particulars' of data that have been provided to the agency by a respondent.
Закон о статистике запрещает раскрытие "деталей", касающихся принадлежности данных, которые предоставляются КСУ респондентами.
Upon arriving, the team met with the Company's general manager and asked him for particulars on the Company's activity and divisions.
По прибытии члены группы встретились с генеральным директором и задали ему в деталях вопросы о деятельности и цехах предприятия.
(a) The right to be informed without delay of the particulars of the offence alleged and the right to "all necessary rights and means of defence";
а) право быть без промедления информированным о деталях правонарушения, вменяемого ему в вину, и право на все "необходимые права и средства защиты";
120. As for legislation relating to the principles enshrined in this article, more details will be provided in the sections on particular subjects.
120. В отношении законов, имеющих отношение к принципам, закрепленным в этой статье, будет представлено больше деталей в разделах по конкретным темам.
- I don't know the particulars.
М: Я не знаю деталей.
Not all of the particulars, of course.
Не ко всем деталям, конечно.
She was very particular, liked things a certain way.
Она была очень требовательна к деталям.
Well, I'm not familiar with particulars of this case.
Я не знаком с деталями этого дела.
We don't have to establish that all the particulars are true.
Нам не нужно доказывать истинность всех деталей.
You gonna furnish me with the particulars?
Ну, хорошо, в таком случае снабди меня хоть какими-то деталями.
Don't want to bore Dad with the details of this particular dream.
Не хочу утомлять папу деталями именно этого сна
One of them in particular is the key to our story.
Одну из таких можно назвать ключевой деталью нашей истории.
Well, I would have to know more about the particulars of the situation.
Ну, я бы хотел знать больше деталей этой ситуации.
In particular, it will:
В частности он будет:
- Yours in particular.
- Твоя в частности.
Gannicus, in particular...
В частности, Ганник...
Nobody in particular.
Никого в частности.
Caterpillars, in particular.
Да. Гусениц, в частности
Anyplace in particular?
Любое место в частности?
Edinburgh in particular.
— Да. Эдинбургский в частности.
Someone in particular?
Кого-то в частности?
And, in particular, the director.
Директором, в частности.
Er, Daisy in particular.
В частности, перед Дейзи.
Daniel Reid in particular.
В частности Дэниела Рида.
Such are the views of materialism in general, and of Marx and Engels in particular.
Таковы взгляды материализма вообще и Маркса — Энгельса в частности.
No other persons had sufficient authority to do this. The king in particular had not.
Никто, кроме них, не имел власти делать это, даже, в частности, сам король.
One guy in particular, the biggest faker, always dressed funny; he had a big black bowler hat.
В частности, был там один, главный мошенник из всех, одевавшийся всегда очень броско: он носил большой черный котелок.
The Church of England in particular has always valued herself, with great reason, upon the unexceptionable loyalty of her principles.
В частности, англиканская церковь всегда гордилась, и не без основания, исклю чительной лояльностью своих принципов.
The New England fishery in particular was, before the late disturbances, one of the most important, perhaps, in the world.
В частности, рыболовство в Новой Англии было до послед- них смут одним из самых крупных, пожалуй, во всем мире.
We must add to it, in particular, the whole expense of the late war, and a great part of that of the war which preceded it.
Мы должны были бы добавить к ней, в частности, всю сумму расходов последней войны и значительную часть расходов войны, предшествовавшей ей.
This means, then, that our sensations are connected with definite processes, which take place in the organism in general, and in our brain in particular?
Значит, наши ощущения связаны с определенными процессами, происходящими в организме вообще и в нашем мозгу в частности?
Engels criticises not particulars but the essential thing; he examines the fundamental wherein all Humeans deviate from materialism, and his criticism therefore embraces Mill, Huxley and Mach alike.
Энгельс критикует не частности, а суть, он берет то основное, в чем отходят от материализма все юмисты, и поэтому под критику Энгельса подпадают и Милль, и Гексли, и Мах.
Whether the trade, either of Scotland in general, or the city of Glasgow in particular, has really increased in so great a proportion, during so short a period, I do not pretend to know.
Действи тельно ли торговый оборот Шотландии вообще или города Глазго в частности возрос так сильно за столь короткий период, это я не решусь утверждать.
Their particular needs and capacities must be taken into account, individually and collectively.
Необходимо учитывать их индивидуальные и коллективные конкретные потребности и потенциал.
Again, it was important to distinguish the individual needs of particular missions.
Следует еще раз отметить, что важно проводить различие между индивидуальными потребностями различных миссий.
It is where our particularism as a people and our universalism to the world meet.
Именно там сливаются воедино наша индивидуальность как нации с нашим универсализмом для всего мира.
Traditional knowledge is personal, particular, intuitive, implicit and orally transmitted.
Традиционные знания индивидуальны, конкретны, интуитивны, имплицитны и передаются в устной форме.
It's as particular and individualistic as... a kiss.
Она особенна и индивидуальна, как поцелуй.
Thus, by a ruse of commodity reasoning, the particularness of the commodity... is used up as it does battle, while the commodity-form... goes towards its absolute realization.
В этом и заключается хитрость товарного разума: пока индивидуальные черты товара изнашиваются и стираются в этой борьбе, общая товарная форма движется к своей абсолютной, всеобщей реализации.
I'm not quite sure if we can see it, no. But the plate would sit here and atoms of a particular weight would be focused in a line and so Aston was able to see individual lines for atoms of different weights.
Но пластина сидел бы здесь,и атомы определённого веса фокусировались бы в линию именно так Эштон был в состоянии видеть индивидуальные линии для атомов различного веса.
3/ Applies only to the particular case of front fog-lights.
3/ Применяется исключительно к передним противотуманным фарам.
Membership of a particular religion, linguistic group or regional group;
исключительную принадлежность к какой-либо конфессии, языковой группе или региону;
Among these, 21 variables were of particular importance for national level.
Значение 21 из этих переменных было исключительно важным для национального уровня.
In exceptional cases, there is a possibility of lifting the custodianship over a particular property.
В исключительных случаях предусмотрена возможность отмены опеки над тем или иным имуществом24.
The Code devotes particular attention to the choice of preventive measures.
Исключительное значение процессуальный закон уделяет вопросам избрания меры пресечения.
9. The political field of the Programme shall consist, in particular, but not exclusively, of the following:
9. Политическая сфера Программы состоит преимущественно, но не исключительно, из следующего:
10. The legal field of the Programme shall consist, in particular, but not exclusively, of the following:
10. Правовая сфера Программы состоит преимущественно, но не исключительно, из следующего:
An organization in need of your very particular talent.
- Организация нуждающаяся в вашем исключительном таланте.
This particular little bugger resides exclusively in the Middle East.
Этот паразит обитает исключительно на Среднем Востоке.
I do not want to fail with this particular case.
Я не хочу потерпеть неудачу с таким исключительным делом.
There's blood everywhere, of course, but... this stain is of particular interest.
Конечно, кровь повсюду, но... это пятно представляет исключительный интерес.
Oh, the young gentlemen we find the acme of particularity and taste.
О, мы находим молодых джентльменов вершиной исключительности и вкуса.
Was there a particular reason you've invited me here, John?
Что за исключительная причина, по которой ты пригласил меня сюда, Джон?
Well, it's a good thing that you escaped this particular psychopath.
Что ж, это хорошо, что ты убежал от этого исключительного психопата.
Spencer, we don't need your particular brand of theatrics here this evening.
Спенсер, нам не нужен твой исключительный дар актерского мастерства этим вечером.
Thanks to this particular method, we are presented with death in all its glorious forms.
Благодаря этому более выпукло стало выглядеть исключительное разнообразие наших смертей.
But what IS known is that this particular species has only ever been found inside these nests.
Зато нам точно известно, что этот вид обитает исключительно внутри муравейников.
But with the development of exchange it fixes itself firmly and exclusively onto particular kinds of commodity, i.e. it crystallizes out into the money-form.
Но с развитием товарного обмена она прочно закрепляется исключительно за определенными видами товаров, или кристаллизуется в форму денег.
Our boys is awful particular.
Наши ребята ужасно привередливы.
How come you so particular?
Почему ты такой привередливый?
You're gettin' too particular, Doctor.
- Вы стаете слишком привередливым, доктор.
You know how particular the roonan are.
Ты же знаешь, насколько рунианцы привередливы.
And you know how particular Omar is.
А ты знаешь, какой Омар привередливый.
I'm very particular, these days.
Надеюсь, с видом на море. Я стала очень привередливая.
Yes, Count Olaf told me you were very particular about that.
Да, Граф Олаф рассказал мне, что вы привередливы в этом.
You're very particular about who you choose to spend time with, Seven.
Вы очень привередливы к тем, с кем вы хотите проводить время, Седьмая.
(f) the receptacles shall bear, in clearly legible and durable characters, the following particulars:
f) на сосудах должны иметься разборчивые и долговечные надписи со следующими данными:
Refillable receptacles shall bear the following particulars in clearly legible and durable characters:
На сосуды многоразового использования должна наноситься разборчивая и долговечная маркировка, содержащая следующие данные:
5.2.1.6.2 Refillable receptacles according to [....] shall bear the following particulars in clearly legible and durable characters:
5.2.1.6.2 На сосудах многократного наполнения, соответствующих [...], должны разборчиво и долговечно указываться следующие данные:
Packages containing egg products shall bear the following particulars, as appropriate, in characters which are conspicuous, clearly legible and indelible:
На упаковке, содержащей яичные продукты, хорошо различимым, разборчивым и нестираемым шрифтом наносятся следующие сведения:
(ii) In addition to the marks for refillable receptacles, the receptacles shall bear the following particulars in clearly legible and durable characters:
ii) помимо маркировочных знаков, предписанных для сосудов многоразового использования, на сосудах должны иметься разборчивые и долговечные надписи со следующими данными:
(2)223 (1) Refillable receptacles according to marginal 2211 shall bear the following particulars in clearly legible and durable characters
(2)223(1) На сосудах многократного наполнения, предусмотренных в маргинальном номере 2211, должны иметься разборчивые и долговечные надписи со следующими данными:
Each package or compartmented package must bear the following particulars in letters grouped on the same side, legibly and indelibly marked and visible from the outside:
На одной из сторон каждой упаковки или грузового места должны содержаться четкие, разборчивые, видные снаружи и нанесенные несмываемыми чернилами нижеследующие данные.
Each IBC manufactured and intended for use according to these [Regulations] provisions shall bear durable and legible markings [showing] giving the following particulars:
Каждый КСГМГ, изготовленный и предназначенный для использования в соответствии с настоящими [Правилами] положениями, должен иметь долговечную и разборчивую маркировку, [указывающую] содержащую следующие данные:
(2)223 (2) Refillable receptacles according to marginal 2211 shall in addition bear the following particulars in clearly legible and durable characters:
(2)223(2) На сосудах многократного наполнения, предусмотренных в маргинальном номере 2211, должны, кроме того, иметься разборчивые и долговечные надписи со следующими данными:
59. Without prejudice to the national requirements of importing countries, consumer packs must bear on the outer surface in easily visible and clearly legible type the following particulars:
59. Без ущерба для национальных требований стран-импортеров на наружной поверхности потребительских упаковок хорошо различимым и разборчивым шрифтом должны наноситься следующие сведения:
Intense and particular?
Эмоциональная и разборчивая?
See, that's particular.
Вот это называется разборчивостью.
- My daughter's very particular.
Моя дочь очень разборчива.
She was never particular.
Она никогда не была разборчивой.
You are particular for a ghost.
Для привидения вы слишком разборчивы.
And you are so very particular.
А вы ведь так разборчивы.
I am particular to the bourbon.
Я разборчивый в виски. Люблю это дерьмо.
She's... particular about certain things.
Она.. разборчива в такого рода вещах. Прекрасные цветы.
In what ways am I intense and particular?
И где это я эмоциональна и разборчива?
подробность
sustantivo
No particulars were given.
Никаких конкретных подробностей представлено не было.
The particulars are set forth hereunder.
Ниже приводятся подробности этой акции.
Particulars of the transaction beneficiary.
4) подробные сведения о получателе средств по этой сделке;
The particulars of these violations are presented hereunder.
Ниже излагается подробная информация об этих нарушениях.
Two cases deserve more particular attention.
На двух делах следует остановиться более подробно.
One may distinguish universal and particular (detailed) criteria.
Критерии можно подразделить на универсальные и конкретные (подробные).
The particulars of a person's personal (family) life are not verified.
Подробности личной (семейной) жизни не подлежат проверке.
The Federal Council focused in particular on the following points:
Федеральный совет подробно остановился на следующих аспектах:
Please provide details on any particular experiences:
Просьба сообщить подробнее о любом конкретном опыте:
The particulars are in your bill.
Подробности в вашем счёте.
I missed that particular party.
Я упустил подробности этой вечеринки.
"Particulars" sounds like my grandmother.
Вообще-то, "подробности" - корявое слово.
! I don't know! I don't know the particulars!
- Я не знаю подробностей!
I-I didn't ask for the particulars.
Я не спрашивал о подробностях.
I am well aware of the particulars...
Я хорошо знаю подробности истории...
I'll, uh... I'll text you the particulars.
Я вышлю подробности смс-кой.
He just needs the particulars and payment.
Ждет лишь подробностей. И оплаты.
You'll excuse me from going into particulars.
Простите, что вдаюсь в подробности.
I do not know the particulars, but I know very well that Mr.
Я не знакома с подробностями, но хорошо знаю, что мистера Дарси едва ли можно в чем-нибудь упрекнуть.
On the contrary, every particular relative to his sister was meant to be kept as much as possible to myself;
Напротив, все подробности, касавшиеся его сестры, предназначались лишь для меня.
Gardiner did not attempt to conceal these particulars from the Longbourn family.
Мистер Гардинер не пытался скрыть эти подробности от своих родственников в Лонгборне.
and, of course, I could not rest till I knew the particulars.
И, разумеется, я не могла спать спокойно, пока мне не удалось разузнать подробности.
But,” she continued, recollecting herself, “as we know none of the particulars, it is not fair to condemn him.
Однако, — добавила она, опомнившись, — раз мы не знаем подробностей, мы не вправе его упрекать.
Without entering into any particular discussion of their calculations, a very simple observation may satisfy us that the result of them must be false.
Не входя в подробное рассмотрение их выкладок, простое наблюдение может убедить нас, что выводы их должны быть неправильны.
I would have thanked you before, my dear aunt, as I ought to have done, for your long, kind, satisfactory, detail of particulars;
Я должна была сразу поблагодарить Вас, моя дорогая тетушка, за Ваш подробный, дружеский и столь исчерпывающий ответ.
The attention of the landlord is a particular and minute consideration of what is likely to be the most advantageous application of every inch of ground upon his estate.
Внимание же и заботы землевладельца выражаются в тщательном и подробном взвешивании того, что может явиться наиболее выгодным использованием каждого дюйма земли его имения.
Each section provides details of progress made with regard to the particular thematic group of recommendations.
В каждом разделе приводится детальная информация о прогрессе, достигнутом по конкретной тематической группе рекомендаций.
Many of the more detailed analyses contained in the current report concern development-related activities in particular.
Многие из более детальных аналитических расчетов, представленных в докладе, касаются в первую очередь деятельности, связанной с развитием.
Many of the more detailed analyses contained in the current report concern the development-related activities in particular.
Многие из более детальных аналитических оценок, представленных в докладе, касаются в первую очередь деятельности, связанной с развитием.
My, uh, my particular...
Мой... Мой детальный отчет...
Copies of a particular page of her autopsy report have been stolen.
Копии детального отчёта её аутопсии (вскрытия) были украдены.
So someone who would be particular about his choice of arrows.
Кто-то кто был детальным в выборе своих стрел.
Particular vigilance is being exercised in this respect.
В этой области налажен тщательный контроль.
Two particular aspects require careful assessment:
Необходимо тщательно рассмотреть два конкретных аспекта:
Particular attention must be given to those issues.
Эти проблемы должны стать предметом тщательного рассмотрения.
It must also be carefully tailored to their particular needs and locations.
Он также должен быть тщательно спроецирован на их конкретные нужды и местоположение.
I'm very particular about what I eat.
Я очень тщательно слежу за своей пищей.
I thoroughly analyze why I am attracted to a particular theme.
Я тщательно анализирую то, что привлекает меня в теме.
He's particular about who sees him in his coonskin cap.
Он очень тщательно выбирает тех, кто увидит его в енотовой шапке.
One amphora in particular is painstakingly inscribed, but in a language that's entirely unknown.
Одна амфора тщательно покрыта письменами, но язык неизвестен.
You know he's been particular about keeping her room same as before she died.
Ты ведь знаешь, как он тщательно следит за тем, чтобы ее комната оставалась такой же, как и до ее смерти.
Please understand, I'm quite particular about my library, but people seem to have liked it fine, and it seems to have done wonders for you.
Пожалуйста, поймите, я весьма тщательно выбираю книги, но публике это понравилось, а вам это принесло большой успех.
We came together and decided that we would take a cold-case approach... on one arson to see if we can turn any suspects in that particular arson.
Мы собрались и решили провести тщательное расследование одного из поджогов, с тем, чтобы попытаться выйти на хотя бы одного из подозреваемых.
Now, Thomas dear. I want you to take particular care of Mrs J and not leave her on the train or lose her at Victoria.
Томас, дорогой, я хочу, чтоб ты тщательно позаботился о миссис Джей, и не покидал ее в поезде, и не потерял ее на вокзале Виктория.
заслуживающий особого внимания
adjetivo
90. The Special Rapporteur would like to raise three issues that deserve particular attention.
90. Специальный докладчик хотел бы отметить три вопроса, заслуживающие особого внимания.
74. The need for strong leadership to drive change warrants particular attention.
74. Необходимость твердого руководства в качестве движущей силы перемен заслуживает особого внимания.
33. It was noted that this aspect merited particular attention.
33. Было отмечено, что этот аспект заслуживает особого внимания.
The problems posed in that regard deserved particular consideration.
Проблемы, возникающие в этой связи, заслуживают особого внимания.
The latter deserve the particular attention of this Assembly.
Последние заслуживают особого внимания со стороны Генеральной Ассамблеи.
One area that deserves particular attention is education.
Одной из областей, заслуживающих особого внимания, является образование.
Annex 5 Opinions of the CITE warranting particular attention
Приложение 5 Мнение КРТЗ, заслуживающее особого внимания
49. The involvement of women candidates deserves particular attention.
49. Участие кандидатов-женщин заслуживает особого внимания.
Illegal contractors are a phenomenon deserving particular attention.
Незаконные подрядчики представляют собой проблему, заслуживающую особого внимания.
In my opinion, this important aspect of the question merits particular attention.
Я считаю, что этот важный аспект данной проблемы заслуживает особого внимания.
I see she's convinced you that she's particular.
Я вижу, она убедила тебя, что заслуживает особого внимания.
Actually, one in particular-- we believe this may not be the work of the actual Deer Hunter.
Одна заслуживает особого внимания - мы думаем, это дело рук не настоящего Охотника.
Unless knowledgeable on how to operate a particular model of weapon, personnel must assume that a weapon is loaded and dangerous.
Если отсутствуют обстоятельные знания в отношении того, как пользоваться той или иной конкретной моделью оружия, персонал должен исходить из того, что оружие заряжено и является опасным.
Mrs Miller is very particular.
М-с Миллер очень обстоятельна.
I've discovered in my research that certain tattoo artists are quite particular about which inks they use.
Я обнаружил, проведя исследование, что некоторые татуировщики довольно обстоятельны в выборе используемых ими чернил.
Patrick, I want you to know that I've thought long and hard about your proposal and Luke's future and I'm going to say that in this particular instance we've decided that Luke is a wonderful boy with a great deal to recommend him, but we won't take him.
Патрик, я хочу тебе сообщить, что мы долго и обстоятельно поразмыслили над Вашим предложением и о будущем Люка. И в этом конкретном случае мы решили, что Люк - замечательный мальчик, и его есть за что порекомендовать, но мы не можем его принять в школу.
Although it is undoubtedly of particular value to be presented with and to have a discussion in plenary meeting about such an extensive account of the various activities and actions of the Security Council, covering the period from 16 June 1995 to 15 June 1996, it seems even more important to achieve increased interaction, wherever appropriate, between the members and non-members of the Council at an early point in the consultation and decision-making process.
Хотя, безусловно, очень важно получить в свое распоряжение и обсуждать на пленарном заседании такой подробный отчет о разнообразной деятельности Совета Безопасности и принятых им мерах, охватывающий период с 16 июня 1995 года по 15 июня 1996 года, нам представляется еще более важным обеспечить более активное взаимодействие, когда это необходимо, между членами и нечленами Совета на раннем этапе консультаций и процесса принятия решений.
A person commits insubordination by re fusing - to give the police particulars stated in - subsection 10 of the Police Act.
Противодействие властям, отказ - дать полиции подробный отчет - подпункт 10 Полицеиского акта.
I believe you have the particulars for an invention filed here, by Mr Daniel Doyce. Ah.
Я полагаю, что у Вас есть подробный отчет об изобретении, зарегистрированном здесь мистером Дойсом.
Look, I want that shit structured like a deal I did a few months ago, so call my office, get the particulars on my Dubai deal.
Слушайте, я хочу, чтобы это дерьмо было структурировано как сделка что я сделал несколько месяцев назад, так что звоните в мой офис, получите подробный отчет на мою сделку в Дубае.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test