Traducción para "особенный" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
но беда быть широким без особенной гениальности.
but it's disastrous to be broad without special genius.
adjetivo
Эти коллизии в значительной степени предопределяются региональной спецификой и цивилизационными особенностями, местными традициями и особенностями.
These clashes are often caused by regional specificities or features of particular civilizations, local traditions and particularities.
Консенсусное же согласие, такое как Заключительный документ 2000 года, возлагает особенные обязанности и сохраняет особенную легитимность.
A consensus agreement, such as the 2000 Final Document, imposes particular responsibilities and retains a particular legitimacy.
Те что-то ей с особенным жаром толковали.
They were explaining something to her with particular ardor.
Глупенькие и тщеславные особенно на эту удочку попадаются;
The vain and silly in particular fall for such bait;
— Что писать? — спросил тот как-то особенно грубо.
“Write what?” he asked, somehow with particular rudeness.
Даже Гэтсби мог быть, никого особенно не удивляя.
Even Gatsby could happen, without any particular wonder.
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
Как утверждал Зафод, Триллиан не доводилась ему никем особенным.
Trillian wasn’t anybody in particular, or so Zaphod claimed.
Будьте особенно осторожны в темное время суток.
Particular care should be taken during the hours of darkness.
Какая-то особенная тоска начала сказываться ему в последнее время.
Some particular anguish had begun telling in him lately.
Все странные и особенные обстоятельства дела были приняты во внимание.
All the strange and particular circumstances of the case were taken into consideration.
Взвешивание золота в особенности представляет собою очень кропотливую и тонкую операцию.
The weighing of gold in particular is an operation of some nicety.
adjetivo
То, что произошло в Аргентине, не является чем-то особенным.
There is nothing peculiar about the Argentinean case in this respect.
Остальные паренхиматозные органы -- без особенностей.
The rest parenchyma organs - without peculiarities.
Звуки, что ли, были такие особенные, знаменательные?
Could the sound have been somehow peculiar, portentous?
– И я их лица знаю, – сказал князь, особенно ударяя на свои слова.
"I know their faces, too," said the prince, with a peculiar stress on the words.
Заметим кстати одну особенность по поводу всех окончательных решений, уже принятых им в этом деле.
We may note, incidentally, one peculiarity with regard to all the final decisions he came to in this affair.
Такая политика ссуды денег другим государствам, насколько мне известно, является особенностью Бернского кантона.
This policy of lending money to foreign states is, so far as I know, peculiar to the canton of Berne.
Но и поклонники, и женщины, – всё это было нечто особенное, нечто совсем не такое, как остальная публика, собравшаяся на музыку.
But there was something in the appearance of both the ladies and their admirers which was peculiar, quite different for that of the rest of the public assembled around the orchestra.
Соня с беспокойством на него посмотрела: ей что-то особенное послышалось в этой нетвердой и к чему-то издалека подходящей речи.
Sonya looked at him worriedly: she could detect something peculiar in this uncertain speech, approaching its object from afar.
Должно быть, молодой человек взглянул на нее каким-нибудь особенным взглядом, потому что и в ее глазах мелькнула вдруг опять прежняя недоверчивость.
The young man must have glanced at her with some peculiar glance, because the earlier mistrust suddenly flashed in her eyes again.
Этого молодого дворянина небо особенно щедро наделило всем, чего только может пожелать смертный: благородным происхождением, богатством и властью над человеческими судьбами.
This young gentleman is blessed, in a peculiar way, with every thing the heart of mortal can most desire,—splendid property, noble kindred, and extensive patronage.
Вот эти-то мощные, всезнающие, всех презирающие и всех обличающие кружки уже давно пугали Петра Петровича каким-то особенным страхом, совершенно, впрочем, неопределенным.
These powerful, all-knowing, all-despising, and all-exposing circles had long frightened Pyotr Petrovich, with some peculiar, though perfectly undefined, fear.
adjetivo
Это особенно важно для рассматриваемого региона, где производственные ресурсы (особенно рабочая сила) способны к массовому перемещению.
This is especially important for this region, where the factors (especially labour) are capable of mass movements.
Ее гуманитарные последствия для народа Кубы, особенно в области здравоохранения и в плане обеспечения продовольствием, являются особенно прискорбными.
The humanitarian impact on the people of Cuba, especially in the area of health care and food, is especially saddening.
Первостепенное значение имеют также ресурсы пресной воды (особенно в Африке и азиатско-тихоокеанском регионе), опустынивания (особенно в Африке) и обезлесения (особенно в Африке и Латинской Америке и Карибском бассейне).
Freshwater resources (especially in Africa and Asia and the Pacific), desertification (especially in Africa), and deforestation (especially in Africa and Latin America and the Caribbean) were also high priorities.
Он был чем-то особенно занят и задумчив. — Детей?
He was especially pensive and preoccupied with something. “Children?
Особенно в эту минуту он не в состоянии был ее видеть.
Especially at that moment he was in no condition to see her.
Не хочу я, чтоб вещи пропали, особенно часы.
I don't want the things to be lost, especially the watch.
adjetivo
Большинство женщин здесь принадлежали к тому особенному типу, который странно сочетает недоступность и чувственность.
Most of the women in the hall seemed cast from a specific type—decorative, precisely turned out, an odd mingling of untouchable sensuousness.
У меня был конкретный физический пример явления, которое он пытался проанализировать, а опыт и интуиция помогали мне разобраться в особенностях этого примера.
I have the specific, physical example of what he’s trying to analyze, and I know from instinct and experience the properties of the thing.
Основная идея его, что особенного расстройства в организме у сумасшедших нет, а что сумасшествие есть, так сказать, логическая ошибка, ошибка в суждении, неправильный взгляд на вещи.
His basic idea is that there's no specific disorder in a mad person's organism, but that madness is, so to speak, a logical error, an error of judgment, a mistaken view of things.
adjetivo
Преодоление имеющего страновые особенности неравенства между индивидами
Address individual-related inequalities relevant in every country
Продолжительность этого допроса зависит от особенностей каждого отдельного дела.
The length of this depends on factors relating to each individual case.
Переговоры особенно приятны, когда отсутствуют некоторые индивиды.
Negotiations are more enjoyable when certain individuals are not here.
Верно. Отдельные элементы фильмов Миядзаки имеют такую особенность.
The individual elements of Miyazaki's films have that kind of quality.
Это как индивидуальная особенность, которая является мантрой этого года.
It's like an individuality thing, which is the mantra of this year.
части мира, особенно в колониальных и других зависимых
fundamental freedoms in any part of the world, with
Около Шотландских островов море особенно изобилует рыбой, ловля которой доставляет значительную часть средств существования обитателям этих островов.
The sea in the neighbourhood of the islands of Shetland is more than commonly abundant in fish, which makes a great part of the subsistence of their inhabitants.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test