Traducción para "привередливый" a ingles
Ejemplos de traducción
adjetivo
Данный временной фактор не свидетельствует о привередливости Комиссии.
This time factor is not merely a question of fastidiousness on the part of the Commission.
Временами привередливая, временами придирчивая.
"At times fastidious, at times mean."
Он или она очень привередливые - первое убийство машиной, второе иглой, и третье удушение, с надетыми миниатюрными перчаточками.
He or she is very fastidious - killed the first one with a car, the second one with a needle and strangled the third, whilst wearing dinky little gloves.
Не ты, ты, привередливая королева.
Oh. Not you, you fastidious queen.
adjetivo
Но они тем не менее реальны, они тем не менее вселяют уверенность, и они прежде всего говорят нам об одном: давайте двигаться вперед и не будем чересчур уж привередливы и амбициозны.
But they are nonetheless real, they are nonetheless reassuring, and they tell us, above all, one thing: Let us move on and let us not be too choosy and over—ambitious.
И вовсе не привередливы.
And they are not being choosy.
Мы любим трахаться и зарабатывать и мы не слишком привередливы, не так ли?
We like to fuck and make a buck and we're not right choosy, are we? Ain't that right?
Может, я слишком привередлива?
Maybe I'm just too choosy?
Это война. Нельзя быть привередливым.
This is war, you can't be choosy.
В наши дни нельзя быть привередливым в выборе места.
One can't be choosy about venues these days.
А они очень привередливы, в плане общения.
They are, like, really choosy, socially.
adjetivo
Но это привередливые едоки.
But they're fussy eaters.
Они немного привередливые.
They're a bit fussy, that's all.
Да, они привередливые животные.
- They are fussy animals.
adjetivo
Да, Граф Олаф рассказал мне, что вы привередливы в этом.
Yes, Count Olaf told me you were very particular about that.
Надеюсь, с видом на море. Я стала очень привередливая.
I'm very particular, these days.
А ты знаешь, какой Омар привередливый.
And you know how particular Omar is.
Наши ребята ужасно привередливы.
Our boys is awful particular.
- Вы стаете слишком привередливым, доктор.
You're gettin' too particular, Doctor.
Почему ты такой привередливый?
How come you so particular?
Ты же знаешь, насколько рунианцы привередливы.
You know how particular the roonan are.
Вы очень привередливы к тем, с кем вы хотите проводить время, Седьмая.
You're very particular about who you choose to spend time with, Seven.
adjetivo
А если учесть вашу потерю веса, и то, что вашу простату удалили, как вы сказали лейтенанту Провензе, и ваш привередливый желудок, из-за которого, я предполагаю, вы должны принимать морфий...
And if you factor in the weight loss and the prostate you told Lieutenant Provenza you had removed and the queasy stomach due to what I assume must be the morphine that you're taking...
Я научу вас, как подействовать на вашу кузину, чтобы она влюбилась в Бенедикта, а сам с вашей помощью так настрою Бенедикта, что при всем своем остром уме и привередливом вкусе он влюбится в Беатриче.
I will teach you how to humour your cousin, that she shall fall in love with him; and I, with your two helps, will so practise on Benedick that, in despite of his quick wit and his queasy stomach, he shall fall in love with Beatrice.
adjetivo
Вытряхнуть этот привередливый голос из головы.
To get that persnickety voice out of my head.
adjetivo
Меня не оскорбляли их непристойные шутки и меня не тошнило от того факта, что мой обед был похож на сморщенного Пасхального кролика, и я не была слишком привередливой, засыпая на камне вместо подушки.
I wasn't offended by the lewdness of their jokes or squeamish over the fact that my dinner looked like a shriveled Easter rabbit, nor was I too dainty to sleep on a pillow made of stone.
Он не был из тех привередливых людей, которыенеприкасаютсяклакомству
His appetite was not of that squeamish kind which cannot feed on a dainty
Я не привередливый, и не требую, чтобы меня любили.
I'm not squeamish and I don't ask to be loved.
О таких привередливых юнцах, которые не переносят малейшего признака глупости своих ближних, не стоит жалеть.
Such squeamish youths as cannot bear to be connected with a little absurdity are not worth a regret.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test