Traducción para "mad" a ruso
adjetivo
- безумный
- сумасшедший
- бешеный
- обезумевший
- помешанный
- чокнутый
- умалишенный
- сумасбродный
- шальной
- душевнобольной
- безрассудный
- спятивший
- рассвирепевший
- рассерженный
- страстно любящий
- буйно веселый
- раздосадованный
Ejemplos de traducción
- безумный
- сумасшедший
- бешеный
- обезумевший
- помешанный
- сходить с ума
- чокнутый
- умалишенный
- сумасбродный
- шальной
- сводить с ума
- душевнобольной
- безрассудный
- спятивший
- рассвирепевший
- рассерженный
- выводить из себя
- раздосадованный
adjetivo
If people feel excluded from the future, their alienation gives them a mad and violent certainty.
Если люди чувствуют, что они отстранены от будущего, их отчужденность приводит их к безумной и насильственной определенности.
Those warnings have not been heeded, and the mad dream of ethnic purity is still being pursued.
Однако к этим предостережениям не прислушались, и безумное стремление к этническому единообразию продолжает осуществляться.
Nevertheless, we are not fatally condemned to continue sinking into the morass of mad, suicidal selfishness in which we find ourselves.
Тем не менее мы не обречены судьбой на дальнейшее увязание в трясине безумного, самоубийственного эгоизма.
The King made a solemn appeal to States that persisted in engaging in the mad land-mines race to pledge to stop immediately.
Король обращает к государствами, которые упорствуют в продолжении такого рода безумной гонки вооружений, торжественный призыв взять на себя обязательство немедленно отказаться от этого.
Will we be able to maintain a semblance of free will in this mad pursuit into which we are being dragged by the new discoveries in science and technology?
Будем ли мы в состоянии сохранять подобие свободной воли в этой безумной погоне, в которую мы втягиваемся благодаря новым открытиям в области науки и техники?
We know that they were by no means the first and that the madness of fanatical sects may cause further mass crimes against humanity.
Мы знаем, что это не первые террористические акты и что секты безумных фанатиков способны предпринять новые попытки с целью совершения массовых преступлений против человечности.
The assumption that the Turks would even consider something so mad is a fair expression of the contempt in which the Greek Cypriots hold their fellow islanders.
Предположение о том, что турки согласятся хотя бы рассмотреть что-либо столь безумное, является наглядным свидетельством того, с каким презрением киприоты-греки относятся к своим землякам-островитянам".
At the Beijing Women's Summit, despite a consensus cobbled together to alleviate the sufferings of women, the mad quest for personal freedom took one more tradition-bashing step.
На Конференции по положению женщин в Пекине, несмотря на состряпанный консенсус в отношении облегчения страданий женщин, безумное стремление к личной свободе сделало еще один шаг в крушении традиций.
What Tolstoy denounced as "mad selfishness" explains why, as trillions of dollars are spent on wars of aggression, more than half the world's people languish in hunger and destitution.
То, что Толстой назвал <<безумным эгоизмом>>, объясняет, почему более половины населения мира живет в условиях голода и лишений, в то время как триллионы долларов тратятся на агрессивные войны.
And our greatest fear is that terrorists will find a shortcut to their mad ambitions when an outlaw regime supplies them with the technologies enabling them to kill on a massive scale.
Самое серьезное опасение, которое мы испытываем, состоит в том, что террористы найдут короткий путь к реализации своих безумных амбиций, когда какой-либо преступный режим предоставит им новые технологии, позволяющие совершать убийства в широких масштабах.
"Oh, she is mad!" cried the prince, wringing his hands.
– Безумная! – вскричал князь, ломая свои руки.
Such a mad act as that man did should make us all think.
Безумный поступок этого человека должен всех нас заставить призадуматься.
What to do? What of his words, this mad talk about a paradise on Arrakis?
Ну и что делать? И что значат его слова – этот безумный разговор о рае на Арракисе?
she said, her mad eyes staring through the slits in her hood. “Very well, then—”
Ее безумные глаза блестели в прорезях капюшона. — Ну что ж, ладно — тогда…
But there was a mad glint in Snape’s eyes that Harry had never seen before.
Но в глазах Снегга плясали безумные огоньки, каких Гарри никогда раньше не видел.
A strong feeling, to the point of suffering, shone in his eyes, but at the same time there was in them something fixed, even as if mad.
В этом взгляде просвечивалось сильное до страдания чувство, но в то же время было что-то неподвижное, даже как будто безумное.
They seemed to be wrestling together, and for one mad second Harry thought that they were embracing again;
Рон и Гермиона как будто сплелись вместе, и на один безумный миг Гарри показалось, что они снова обнимаются.
It became apparent to the Fremen that Kynes was not a madman totally, just mad enough to be holy.
Фримены понимали теперь, что Кинес был по крайней мере не совсем сумасшедшим. Просто безумным ровно настолько, чтобы быть святым.
adjetivo
As I have said on a previous occasion, is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face?
Как я уже говорил ранее, найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду?
131. The facts: In the evening hours on 21 June 1990, police assistance was solicited for a mad man who was creating a great disturbance on the public highway in one of the residential areas.
132. Изложение фактов: вечером 21 июня 1990 года в полицию поступило сообщение о сумасшедшем, который препятствовал движению по автомагистрали в одном из жилых районов.
With regard to Taslima Nasreen, he said that she was a mad woman, who had not been properly educated (that is, she was ignorant of Islam), and noted that a Muslim woman should not have behaved as she had.
По поводу Таслимы Насрин он заявил, что это сумасшедшая женщина, не получившая хорошего воспитания, то есть невежда в вопросах ислама, и уточнил, что настоящая мусульманка не вела бы себя таким образом.
"Is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face? ... Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.";
<<Найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду? ...Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.>>
24. A global partnership of all who cherish diversity can be achieved by securing the commitment of Governments, by mobilizing the role models in our societies, by fostering shared narratives of societies that reflect the increasing interdependence among peoples, groups and individuals, and by focusing on the real objective, which is to reach the hearts and minds of the supporters and potential supporters of the extremists -- those who claim sole possession of the truth, believing that they alone know how to live, what to be and what to do, and that those who differ from them are -- to paraphrase Isaiah Berlin -- not merely mistaken but wicked or mad, and need restraining or suppressing.
24. Глобального сотрудничества всех тех, кто ценит разнообразие, можно добиться на основе мер, позволяющих обеспечить соответствующую приверженность правительств; мобилизации усилий тех, кто является образцом для подражания в наших обществах; содействия распространению общих для всех членов общества идей и взглядов, отражающих возросшую взаимозависимость между народами, группами и отдельными людьми; а также на основе сосредоточения внимания на главной цели, которая заключается в том, чтобы дойти до сердец и умов сторонников и потенциальных сторонников экстремистов, т.е. тех, кто утверждает, что они обладают правом на истину, считая, что лишь они знают, как надо жить, каким надо быть и что надо делать, и что те, кто отличается от них, если перефразировать Исайю Берлина, не только заблуждаются, но и являются нечестивцами или сумасшедшими, которых необходимо сдерживать или подавлять.
"It was a mad man," he said. "He must have been mad."
– Это сделал сумасшедший, – сказал он. – Конечно же, сумасшедший.
“You’re mad,” Harry said—he couldn’t stop himself—“you’re mad!”
— Вы сумасшедший, — не удержавшись, воскликнул Гарри, — вы сумасшедший!
I'll swear to it. Whatever else you are, you're not mad.
В этом я поклянусь. Прежде всего, не сумасшедший.
“Then you’re mad, too,” said Seamus in disgust.
— Ну, тогда ты тоже сумасшедший, — с раздражением бросил Симус.
adjetivo
193. In the first three months of fighting, at least 178 people were subjected to arbitrary imprisonment in South Kivu and North Kivu, particularly in the above-mentioned "mad dog" DSR facility at Goma.
193. В течение первых трех месяцев агрессии более ста семидесяти восьми человек незаконно содержались в местах заключения в Южной Киву и в Северной Киву, в частности в застенке под названием "бешения собака" в Гоме.
These developments have had a direct impact on access to food, the suitability of food and public health (e.g. the relation between CreutzfeldtJakob disease and "mad cow" meat consumption). These problems should be looked at from the angle of the right to food.
События в этой области оказывают непосредственное влияние на доступ к продовольствию, адекватность продуктов питания и здравоохранение (взять, к примеру, связь между болезнью Крейтцфельда - Якоба и потреблением мяса "бешеных коров"); эти проблемы должны быть проанализированы с точки зрения права на питание.
It intensified persecution against activities of Cuban companies and those of other countries and unleashed a mad hunt against our international financial transactions, including when we were trying to make our payments to United Nations bodies.
Оно активизировало преследования в отношении деятельности кубинских компаний и компаний других стран, развязав бешеную деятельность, направленную против осуществления нами международных финансовых операций, включая случаи, когда мы пытаемся перевести платежи на счета органов Организации Объединенных Наций.
The lower part of the painting describes a riceplanting farmer ploughing a field using a bull which tramps down on E. T. [the movie character `Extraterrestial'], symbolizing foreign power such as the socalled American and Japanese imperialism, Rambo, imported tobacco, Coca Cola, Mad Hunter, Japanese samurai, Japanese singing and dancing girls, the then [United States'] President Ronald Reagan, the then [Japanese] Prime Minister Nakasone, the then President [of the Republic of Korea] Doo Hwan Chun who symbolizes a fascist military power, tanks and nuclear weapons which symbolize the U.S. armed forces, as well as men symbolizing the landed class and comprador capitalist class.
На нижней части картины нарисован крестьянин с плугом, в который запряжен буйвол, топчущий инопланетянина [персонаж кинокартины "Инопланетянин"], символизирующего иностранное засилье: так называемый американский и японский империализм, Рэмбо, импортируемые табачные изделия, кока-кола, персонаж по прозвищу "Бешеный охотник", японский самурай, поющие и танцующие японские девушки, тогдашний президент [Соединенных Штатов] Рональд Рейган, тогдашний премьер-министр [Японии] Накасоне, тогдашний президент [Республики Кореи] Чон Ду Хван, который символизирует фашистскую военную власть, танки и ядерное оружие, которые символизируют вооруженные силы США, а также люди, символизирующие класс землевладельцев и правящую капиталистическую верхушку.
On a tri-jet scooter designed for stratosphere work, a mere kid. I mean forget it, it was crazier than a mad monkey.
На триактивном скутере для стратосферных полетов. На этакой детской игрушечке. До такого только бешеная обезьяна могла додуматься, и то с трудом.
His great chest was low to the ground, his head forward and down, while his feet were flying like mad, the claws scarring the hard-packed snow in parallel grooves.
Широкой грудью он почти припал к земле, голову вытянул вперед, а ноги летали как бешеные, прорезая на крепко укатанном снегу параллельные борозды.
adjetivo
That look of a lover driven mad by unrequited love.
Взгляд женщины, обезумевшей от неразделенной любви.
There are people in the cemetery who are stark, staring mad.
На кладбище люди, они выглядят полностью обезумевшими.
We make love like mad from the heat savannah animals.
Будем совокупляться, как обезумевшие от зноя саванны животные.
This close to giving up, facing mad scrutiny I scream in the face of this mass mutiny:
Почти готовый сдаться, перед обезумевшими людьми, смотрящими на меня, я кричу в лицо этого массового сумасшествия:
So, you wouldn't have any idea who would have been, mad enough at Bobby to crush his head in?
Итак, имеете ли вы хоть малейшее представление о том, кто мог быть настолько обезумевшим из-за Бобби, чтобы так разбить ему голову?
But the hunger-madness made them terrifying, irresistible.
обезумевшие от голода, они были страшны, неодолимы.
adjetivo
Whose fault is it that you have been as mad as a March hare all this week?
И кто в том виноват, что вы восьмой день как помешанный?
“But what for, what for, and how can it be?” he kept repeating, seriously thinking he had gone completely mad.
«Но за что же, за что же, и как это можно!» — повторял он, серьезно думая, что он совсем помешался.
The word “mad,” imprudently dropped by Zossimov, whose favorite subject was running away with him, made everyone wince.
При слове «помешанный», неосторожно вырвавшемся у заболтавшегося на любимую тему Зосимова, все поморщились.
“Quite a true observation,” the latter replied. “Indeed, in that sense we're all rather often almost like mad people, only with the slight difference that the 'sick' are somewhat madder than we are, so that it's necessary to draw a line here.
— Довольно верное замечание, — ответил тот, — в этом смысле действительно все мы, и весьма часто, почти как помешанные, с маленькою только разницей, что «больные» несколько больше нашего помешаны, потому тут необходимо различать черту.
“And who knows! Maybe I really am mad, and everything that's happened during these days, maybe everything is just my imagination . “Eh, Rodya, you've been upset again!
— А ведь кто знает! Может, я и впрямь помешанный, и всё, что во все эти дни было, всё, может быть, так только, в воображении… — Эх, Родя! Расстроили тебя опять!..
Ron’s school spellbooks were stacked untidily in a corner, next to a pile of comics that all seemed to feature The Adventures of Martin Miggs, the Mad Muggle.
Школьные учебники лежали неровными стопками в углу комнаты, рядом комиксы, почти весь сериал «Патрик Пигс, Помешанный Магл».
The carriage moved on, and disappeared. "The woman's mad!" cried Evgenie, at last, crimson with anger, and looking confusedly around. "I don't know what she's talking about!
Коляска тронулась и быстро исчезла. – Это помешанная! – крикнул наконец Евгений Павлович, покраснев от негодования и в недоумении оглядываясь кругом. – Я знать не знаю, что она говорила!
It was a penetrating glare, and Harry had the impression that Moody was sizing him up, wondering whether to answer or not, or how much to tell him. “Put it this way, Potter,” Moody muttered finally, “they say old Mad-Eye’s obsessed with catching Dark wizards… but I’m nothing—nothing—compared to Barty Crouch.”
Грюм, казалось, прикидывает, сказать или нет, и если сказать, то что именно? — Я бы так ответил, Поттер, — начал он наконец. — Говорят, Грозный Глаз помешался на ловле черных магов, да только Грозный Глаз по сравнению с Барти Краучем пустое место.
Only at this moment, when she suddenly made her appearance before him, did he realize to the full the exact emotion which she called up in him, and which he had not described correctly to Rogojin. And, indeed, there were no words in which he could have expressed his horror, yes, HORROR, for he was now fully convinced from his own private knowledge of her, that the woman was mad.
и только теперь, в это мгновение ее внезапного появления, он понял, может быть, непосредственным ощущением, чего недоставало в его словах Рогожину. Недоставало слов, которые могли бы выразить ужас; да, ужас! Он теперь, в эту минуту, вполне ощущал его; он был уверен, был вполне убежден, по своим особым причинам, что эта женщина – помешанная.
verbo
Perhaps as a result of all the luxuries, all those cows go mad.
Возможно, в результате подобной роскоши все эти коровы сходят с ума.
I have always been most interested to hear how people go mad and get well again, and that sort of thing.
Мне всегда было интересно, как люди сходят с ума и потом опять выздоравливают.
said Sirius bitterly. “Most go mad in there, and plenty stop eating in the end.
— Там многие умирают, — печально сказал Сириус. — Большинство сходят с ума и перестают есть.
said a dreamy voice from beside Harry as Ron vanished into the coach’s dark interior. “You’re not going mad or anything. I can see them, too.”
— Не волнуйся, — произнес вдруг призрачный голос, когда Рон исчез в темной карете. — Ты не сходишь с ума, ничего такого. Я тоже их вижу.
And his mistress was mad with grief, because Master Regulus had disappeared and Kreacher could not tell her what had happened, no, because Master Regulus had f-f-forbidden him to tell any of the f-f-family what happened in the c-cave…
А его хозяйка сходила с ума от горя, потому что хозяин Регулус пропал, а Кикимер не мог рассказать ей, что случилось, нет, потому что хозяин Регулус ве-ве-велел ему не говорить никому в се-семье о том, что было в пе-пещере…
adjetivo
“He’s been scared of that mad cat!” said Ron, nodding toward Crookshanks, who was still purring on the bed.
— Ее напугал этот чокнутый кот! — Рон мотнул головой в сторону Живоглота, который лежал на кровати, продолжая урчать.
Is that picture of the mad knight still around? Sir Cadogan?” “Oh yeah,” said Harry, who had met Sir Cadogan the previous year.
А что, портрет чокнутого рыцаря все еще здесь? Сэра Кэдогана? — Здесь, — ответил Гарри. Он с этим чудаком познакомился в прошлом году. — А Полная Дама?
But that wasn’t right, Harry thought suddenly… Scabbers had been looking ill before he met Crookshanks… ever since Ron’s return from Egypt… since the time when Black had escaped… “This cat isn’t mad,” said Black hoarsely. He reached out a bony hand and stroked Crookshanks’s fluffy head.
«Но ведь это не так, — внезапно подумал Гарри. — Короста была явно больна еще до появления Живоглота. Спала с тела после того, как Уизли вернулись из Египта, именно после побега Блэка…» — Кот вовсе не чокнутый, — протянув костлявую руку, Блэк погладил рыжую пушистую голову Живоглота. — Таких смышленых котов поискать. Он мгновенно почуял, что это за крыса.
adjetivo
Where they send indigent freaks-- the state mad house.
Куда они отправляют всех бедных уродцев.. В штатный дом для умалишенных
Dereham and Culpepper have been executed and the bill allowing a mad person to be executed for treason has become law.
- Дерем и Калпепер были казнены, ...а проект закона, позволяющий казнить умалишенных за измену ...был принят.
Anyways, this cow starts expanding like a mad thing, starts fucking ballooning up, and that's really dangerous 'cause they can die like that.
Короче, эта ебучая корова начинает раздуваться, как умалишенная, надувается, как шарик а это типа опасно, потому что от этого они могут умереть.
adjetivo
Please, she's as mad as a monkey on a trike... -...and she has been for centuries.
Умоляю, она сумасбродна, как цирковая обезьяна, и была такой же много столетий.
He was convinced that his religious belief was a mad superstition, and pleaded with Price to give up trying to help the homeless and do more work on genetics.
Он считал его веру сумасбродным предрассудком и умолял Прайса перестать пытаться помочь бездомным и больше заниматься генетикой.
adjetivo
You finally get a little mad money and you buy a kitchen appliance?
Ты наконец получаешь немного шальных денег и купила кухонную утварь?
When I have a kid, I'm going to set him in front of the TV and make him watch Mad Money all day.
Когда у меня будет сын, я посажу его возле телека... и заставлю смотреть "Шальные деньги" целый день.
verbo
At the twanging of the bows and the shrilling of the trumpets the dragon’s wrath blazed to its height, till he was blind and mad with it.
От свиста стрел и воя рогов ярость дракона вспыхнула с новой силой, ослепляя его и сводя с ума.
adjetivo
41. As to political rights, the Constitution states that: "Lao citizens, both women and men, are equal at law from the standpoint of politics" (art. 37), and that: "Lao citizens are entitled to vote from the age of 18, and to stand for election from the age of 21, with the exception of lunatics, mad people and persons deprived of their electoral rights pursuant to a court verdict" (new art. 36).
41. В отношении политических прав Конституция гласит следующее: "Лаосские граждане женского и мужского пола имеют равные права в политической сфере" (статья 37) и "лаосские граждане, достигшие 18 лет, имеют право участвовать в выборах, а достигшие 21 года - быть избранными, за исключением душевнобольных и лиц, лишенных их избирательных прав по приговору суда" (новая статья 36).
And we still don't have one clue in a Fae tree what caused this "mad human" disease.
И у нас до сих пор нет какой-нибудь ниточки в иерархии фейри которая привела бы к причине заболевания "душевнобольных".
adjetivo
The total and exclusive reliance on "mutual assured destruction" was indeed MAD, as implied by the abbreviation we concocted then and still use now.
И совершенно безрассудно практиковалась полная и исключительная опора на ВГУ - "взаимное гарантированное уничтожение", которое в английской аббревиатуре, которую мы тогда состряпали и которая живуча и поныне, так и звучит: "безумие".
The above is in line with the absolutely mad policy of Mr. Ariel Sharon and his Government, aimed at "battering Palestinians" and using force "without let-up", which has included attacks against and invasion of many refugee camps.
События, описанные выше, являются результатом совершенно безрассудной политики Ариэля Шарона и его правительства, которые поставили перед собой цель <<громить палестинцев>> и <<беспрестанно>> применять силу, в частности совершая нападения на целый ряд лагерей беженцев и совершая вторжения в них.
In spite of continued appeals made by the international community to bring about peace in the Middle East, the Palestinian people still suffer on a daily basis from the mad violence inflicted on them by the Israeli occupation forces and practices that flout the most elementary principles of international humanitarian law.
Несмотря на постоянные призывы международного сообщества установить мир на Ближнем Востоке, палестинский народ по-прежнему каждодневно испытывает на себе страдания из-за безрассудного насилия со стороны оккупационных израильских сил и практики, осуществляемой в нарушение самых элементарных принципов международного гуманитарного права.
Because it's a mad, passionate, reckless murder...
Потому что это свирепое, яростное, безрассудное убийство...
When I was last here, Sir Roger thought it was as mad a plan as I did.
В прошлый мой визит мы с сэром Роджером оба считали этот план безрассудным
But, trust me, becoming a pilot has been a lifelong ambition of mine and I think I've found a teacher mad enough to take me on as a pupil.
Но поверь, я всю жизнь хотел стать пилотом и, кажется, нашел достаточно безрассудного учителя, который согласился взять меня в ученики.
adjetivo
Uncle Vernon clearly thought Mr. Weasley was mad too.
Дядя Вернон, несомненно, тоже считал, что мистер Уизли спятил.
“I’d—I’d think I’d gone mad,” said Harry, “or I’d think there was some Dark Magic going on—” “Exactly!
— Н-ну… я бы подумал, что спятил или столкнулся с темной магией… — И наверняка набросился бы на самого себя!
adjetivo
Mission Control, we've got a mad-dad situation here.
Центр управления, у нас проблемы с рассерженным папашей.
I see you guys are all here, and I understand that you're all mad at me.
Вижу вы все здесь, и полагаю, что вы все на меня рассерженны.
In 20 years, I only saw him mad once... at a broker he found bending the rules.
За 20 лет я видел его рассерженным только раз... на брокера, нарушившего правила.
Waiting for fangs to sink through his body he heard more mad hissing, something thrashing wildly off the pillars.
С ужасом ожидая, что вот-вот его тело пронзят страшные клыки, он опять услышал рассерженное шипение; что-то яростно билось о колонны.
verbo
It makes me mad that some poor guy trying to save a kid got murdered.
Меня выводит из себя, когда какой-нибудь бедный парень погибает, пытаясь спасти ребенка.
adjetivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test