Ejemplos de traducción
adjetivo
"Да ты, сука, помешанный."
"fucking bonkers, you are."
Вы помешались на нас, Мистер Марстен?
Have you gone bonkers on us, Mr. Marsten?
- Эта девка помешанная!
- That chick is bonkers!
Но может ли эта жертва навязчивой идеи на самом деле быть быстрее помешанного Ягуара?
But can this OCD special really be faster than the bonkers Jag?
Хорошо, это так, я словно помешалась, но, теория Тома Уолтерса гласит, что, кто бы ни убил Веронику, он же убил еще как минимум 6 других женщин, так?
OK, now, I know it sounds bonkers, but Tom Walters' theory is that whoever killed Veronica has gone on to kill at least six other females, right?
Если бы я признал, да, это бы сделало меня абсолютно помешанным, не так ли?
If I had deliberately admitted myself, right, that would make me completely bloody bonkers, wouldn't it?
что ты совершенно помешался, между прочим, так что имей это в виду, когда..
that you went totally bonkers, by the way, so keep that in mind when...
adjetivo
Он помешан на пистолетах.
He's mad about guns.
Я помешана на собаках.
I'm mad for dogs.
Ты совсем помешался?
Have you gone absolutely mad?
Ты буйно-помешанный!
You're raving mad!
- Каким образом он помешался?
How came he mad?
Ты просто помешалась на этом.
You're going mad.
И смели они про тебя думать, что ты помешался.
And they dared to think you were mad.
И кто в том виноват, что вы восьмой день как помешанный?
Whose fault is it that you have been as mad as a March hare all this week?
«Но за что же, за что же, и как это можно!» — повторял он, серьезно думая, что он совсем помешался.
“But what for, what for, and how can it be?” he kept repeating, seriously thinking he had gone completely mad.
При слове «помешанный», неосторожно вырвавшемся у заболтавшегося на любимую тему Зосимова, все поморщились.
The word “mad,” imprudently dropped by Zossimov, whose favorite subject was running away with him, made everyone wince.
— А ведь кто знает! Может, я и впрямь помешанный, и всё, что во все эти дни было, всё, может быть, так только, в воображении… — Эх, Родя! Расстроили тебя опять!..
“And who knows! Maybe I really am mad, and everything that's happened during these days, maybe everything is just my imagination . “Eh, Rodya, you've been upset again!
Школьные учебники лежали неровными стопками в углу комнаты, рядом комиксы, почти весь сериал «Патрик Пигс, Помешанный Магл».
Ron’s school spellbooks were stacked untidily in a corner, next to a pile of comics that all seemed to feature The Adventures of Martin Miggs, the Mad Muggle.
Коляска тронулась и быстро исчезла. – Это помешанная! – крикнул наконец Евгений Павлович, покраснев от негодования и в недоумении оглядываясь кругом. – Я знать не знаю, что она говорила!
The carriage moved on, and disappeared. "The woman's mad!" cried Evgenie, at last, crimson with anger, and looking confusedly around. "I don't know what she's talking about!
adjetivo
Просто помешалась на них.
I've gone date crazy.
Помешанным на стрельбе?
Bang-bang crazy?
Нет, не буйно-помешанная.
No, not bitchy crazy.
Я... как помешался.
I went crazy.
Вот же помешанные утопленницы!
Those crazy water ghosts!
Оба помешаны на мужестве.
You're crazy with courage.
- Помешана на детях?
Baby crazy?
Ты уж и теперь как помешанная;
You're nearly crazy already;
Говорю вам, окончательно помешалась.
She's gone finally crazy, I tell you.
всем вообще было любопытно поглядеть на помешанную с перепуганными детьми.
in general, everyone was curious to see the crazy woman with her frightened children.
adjetivo
Полностью помешана на контроле.
[Girl]: Total control freak.
Помешана на Твиттере.
Twitter freak.
Салли, помешанная на контроле?
Control freak Sally?
Ты помешан на контроле.
You're a control freak.
Он помешан на чистоте.
He's a neat freak.
Помешан на контроле.
Control freak.
Помешан на клиторе?
A button freak?
Капитан Помешанный на Контроле?
Captain Control Freak?
Дорогая Помешанная на Контроле.
Dear Control Freak.
sustantivo
Этот помешанный высадил меня.
That lunatic dropped me off.
- Помешанный у ворот номер 9.
- Lunatic at gate 9.
Помешанный на опере.
The opera lunatic.
С этим помешанным всегда соединяй.
Always put that lunatic through.
Она же чокнутая, помешанная...
She's nuts, she's a lunatic.
Ммм, Каратель помешанный.
Mmm, Punisher's a lunatic.
– Разве вы не видите, князь, что это помешанный? – нагнулся к нему Евгений Павлович. – Мне давеча сказали здесь, что он помешался на адвокатстве и на речах адвокатских и хочет экзамен держать.
"Don't you see he is a lunatic, prince?" whispered Evgenie Pavlovitch in his ear. "Someone told me just now that he is a bit touched on the subject of lawyers, that he has a mania for making speeches and intends to pass the examinations.
Из присутствовавших в гостиной все знавшие князя боязливо (а иные и со стыдом) дивились его выходке, столь не согласовавшейся со всегдашнею и даже робкою его сдержанностью, с редким и особенным тактом его в иных случаях и с инстинктивным чутьем высших приличий. Понять не могли, отчего это вышло: не известие же о Павлищеве было причиной. В дамском углу смотрели на него, как на помешавшегося, а Белоконская призналась потом, что «еще минуту, и она уже хотела спасаться».
in such a remarkable manner, without any apparent reason. Of those who were present, such as knew the prince listened to his outburst in a state of alarm, some with a feeling of mortification. It was so unlike his usual timid self-constraint; so inconsistent with his usual taste and tact, and with his instinctive feeling for the higher proprieties. They could not understand the origin of the outburst; it could not be simply the news of Pavlicheff's perversion. By the ladies the prince was regarded as little better than a lunatic, and Princess Bielokonski admitted afterwards that "in another minute she would have bolted."
adjetivo
Ќам бы еще не помешало.
Hook us up with some more shit.
Все женщины теперь помешались на том, что они оскорблены.
All women are hooked now on having been offended.
Этот ребенок точно помешанный.
This kid's totally hooked.
Он помешался на небольшом количестве краски.
Hooked us up with some paint.
Вы помешаны на героизме.
You're hooked on heroism.
- Твоя баба на тебе помешана.
This bitch is hooked on you.
Мужской кодекс помешает им обоим встречаться с Райли.
The man code will prevent them from both hooking up with Riley.
Как нам помешать Арчеру переспать с Вероникой?
How do we stop Archer from hooking up with Veronica?
Эти ребята помешаны на своих видео.
These kids were hooked on video sharing.
adjetivo
НЕКОТОРЫЕ экзаменаторы ПРОСТО помешаны на сексе.
Some examiners are sex maniacs.
Мой муж помешан на рыбе, но не я.
My husband is the fish maniac, not me.
Помешанная на членах.
Cockacidal maniac.
Я же не буйно помешанный, так ведь?
Okay. I'm not a delusional maniac, yeah?
Я напарник помешанного на убийстве психопата, устрающего личную вендету.
I'm partner with a homicidal maniac on a vendetta of family vengeance.
Они просто помешались на сексе.
They'te teal sex maniacs.
Он просто помешан на мне!
Some maniac who's obsessed with me.
Он был просто помешан на фотографировании.
He was a maniac for the camera.
И, захохотав, как помешанный, он потащил Гарри наверх в его комнату.
And laughing like a maniac, he dragged Harry back upstairs.
adjetivo
Так Вы же помешали!
You're nuts!
Он все еще помешанный.
He's still nuts.
Я немного помешался.
I go a little nuts.
Все считают меня помешанным.
People think I'm nuts.
Тот помешанный на безопасности.
That security nut.
Они, действительно, помешанные!
They really are nuts!
adjetivo
Ты помешанный, это убийственно.
You're deranged, suicidal.
Вы безумны? Или помешаны?
Are you mental or deranged?
Ага, но она помешанная, натурально.
Well, she was seriously deranged.
Помешанный человек не может выбирать свои сексуальные наклонности, в отличии от здорового.
A deranged person can no more choose their sexual proclivities than a healthy one.
Вот так и становятся помешанными.
See how deranged she is then.
Он помешанный, как и Джеффри Дамер, но учится на ошибках других.
Just like Jeffrey Dahmer, he's also deranged, but he's learned from others' mistakes.
Она говорит, он был не в себе, помешался.
She says he was obsessed, deranged.
Как нужно помешаться, чтобы захотеть туда?
Sheffield? What order of derangement would send a person there?
Не видели, что она помешанная?
Couldn't you see she is deranged? !
Даже ее родные пришли от нашего брака в ужас. Да и какие родители захотели бы, чтобы их дочь вышла замуж за оборотня? А ребенок… ребенок… — И Люпин буквальным образом вцепился себе в волосы, сейчас он казался просто помешанным. — Подобные мне обычно не размножаются!
Even her own family is disgusted by our marriage, what parents want their only daughter to marry a werewolf? And the child—the child—” Lupin actually seized handfuls of his own hair; he looked quite deranged. “My kind don’t usually breed!
sustantivo
Зачем "Иларии" интересоваться каким-то помешанным изолированным культом, и зачем моему брату нужно было бы расследовать это?
Why would Ilaria be interested in some crackpot isolationist cult, and why would my brother be investigating it?
adjetivo
Эти белые домохозяйки помешаны на этом.
These white housewives, they cracked out.
Они, наверное, праздновали, когда тебя упекли за решетку, радуясь, что смогли избавиться от помешанной мамаши.
- They probably celebrated when you were hauled off to jail, relieved that they didn't have to deal with your cracked-out mess anymore.
Ну, это еще не все чтобы быть помешанным Но есть вещи по которым я не скучаю
Well, it's not all it's cracked up to be, but there are things I don't miss.
adjetivo
34. Гн Пак Ин Кук (Республика Корея) говорит, что, хотя Секретариат, несомненно, сделал все возможное для подготовки всеобъемлющих и сбалансированных набросков бюджета, его делегация обеспокоена тем, что позднее представление набросков может помешать государствам-членам внимательно их рассмотреть.
34. Mr. Park In-kook (Republic of Korea) said that, while the Secretariat had undoubtedly done its best to produce a comprehensive and balanced budget outline, his delegation was concerned that the late submission of the outline might prevent a careful review by Member States.
Тогда объясни мне это, все это, почему ты прячешься, как помешанная на заговорах, шпионя за главой АНБ.
Then explain this to me, all of this, why you're holed up like a conspiracy kook spying on the head of the NSA.
И, конечно, я помешан на большом теннисе.
And, of course, I am just a kook for racquetball --
Ты больная помешанная доставучая идиотка!
You creepy stalker psycho kook!
Макса будут вспоминать при распродаже его барахла или как помешанного на любительских съёмках.
Max will be remembered as a... disappointing rummage sale or some kook on a home video.
adjetivo
Я знаю, ты помешана на Таппи.
You know you're potty about Tuppy.
Право, Генри, если ты не видишь, как это безнадежно, значит ты просто помешался!
Really, Henry, if you cannot see how impossible this whole project is then you must be potty about her.
adjetivo
Положения этого постановления преследуют цель обеспечить защиту молодежи от экономической эксплуатации и от работы, которая может нанести вред ее безопасности, здоровью, физическому, психическому, моральному или социальному развитию или которая может помешать ее образованию.
The provisions of this decision aim at ensuring the protection of youth against economic exploitation and against any work likely to harm their safety, health, physical, mental, moral or social development or that might jeopardize their education.
Согласно пункту 1 статьи 24 молодой человек не должен заниматься какой-либо профессиональной деятельностью или работать по найму, если это может нанести ущерб его здоровью или образованию либо помешать его физическому, психическому или нравственному развитию17.
Article 24(1) provides that a young person shall not be employed in any occupation or employment which would prejudice his health or education or interfere with his physical, mental or moral development.
Эта конференция рассмотрит задачи по обеспечению защиты детей от экономической эксплуатации и от выполнения какой-либо работы, которая может быть вредной, или может помешать образованию ребенка, или может быть опасной для физического, умственного, духовного, морального или социального развития ребенка.
That conference will address the challenges related to the protection of children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous, to interfere with the child's education or to be harmful to the child's health or physical, mental, spiritual, moral or social development.
3. лицо должно иметь хорошее здоровье и не иметь физических или психических расстройств, которые могут помешать ему выполнять действия, связанные с должностью, на которую оно назначено;
3. The person must be in good health and have no physical or mental disabilities likely to prevent him from performing the activities of the post to which he has been appointed;
70. Некоторые НПО сообщают, что вынужденные признания часто допускаются в качестве улик в ходе разбирательства уголовных дел и что трудно помешать полиции применять физическое и психологическое давление с целью принуждения задержанных к признанию вины.
70. Some NGOs report that coerced confessions are frequently admitted as evidence in criminal proceedings and that there is little to prevent the police from using physical and mental coercion to compel detainees to confess.
Тот факт, что по определению раздела 3, к "серьезной боли" относится и душевная боль, не помешал им прийти к такому выводу.
In reaching this conclusion, they did not overlook the fact that - within section 3 - "severe pain" included mental pain.
b) продолжать прикладывать усилия по защите всех детей от экономической эксплуатации и от любого опасного труда или труда, который может помешать образованию ребенка или нанести ущерб его здоровью или физическому, психическому или социальному развитию.
(b) Continue efforts to protect all children from economic exploitation and from performing any work that is likely to be hazardous or to interfere with the child's education, or to be harmful to the child's health or physical, mental or social development.
Что касается состояния здоровья автора, то Комитет отмечает, что его психическое состояние стало причиной переноса сроков слушания дела в Трибунале по пересмотру дел беженцев, но не помешало ему давать показания на более позднем этапе.
With regard to the author's medical condition, the Committee notes that his state of mental health led to a postponement of the hearing before the Refugee Review Tribunal; however, it did not impede his testimony at a later stage.
Ах, да, в хоре для помешанных.
Oh, yeah, the mental choir.
Он совсем помешался на них, так что если воткнуть три или четыре секвойи в саду, без его ведома - Это надо было сделать! а затем, в качестве извинения, десять лет спустя, поджечь его сад, и я при деньгах!
He went mental over them, so if I can stick some sequoias in the back garden, without him knowing and then, as an excuse ten years later, set light to his garden, I'm quids in.
Моя дочка, должно быть, сейчас помешалась, потому что это её любимая машина и ей управляет её любимый актер.
My daughter is going to be mental now, because that is her favourite car and her favourite actor driving it.
Том, хочешь пойти на хор помешанных?
Tom, do you want to go to a mental choir?
adjetivo
Помешанного на шоколадных хлопьях.
Go cuckoo for Cocoa Puffs.
Только на этот раз изобрази помешанного.
And this time, go cuckoo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test