Ejemplos de traducción
adjetivo
This issue is delicate and should be developed further.
Это тонкий вопрос, и он заслуживает более подробного рассмотрения.
Performance benchmarking is a delicate and complex process.
Проведение этого анализа − это тонкий и сложный процесс.
There is a delicate interdependence between genetic diversity and species diversity.
Существует тонкая взаимозависимость между генетическим разнообразием и разнообразием видов.
Hence, countries must strive to strike a delicate balance in this regard.
Соответственно, страны должны стремиться к установлению тонкого баланса в этом отношении.
The draft had achieved a delicate balance in paragraphs 2 and 6.1.
23. В проекте достигнут тонкий баланс между пунктами 2 и 6.1.
The Convention achieves a delicate balance between competing interests in maritime zones.
Конвенция обеспечивает тонкий баланс между конкурирующими интересами в морских зонах.
More delicate questions relate to refinement of the royalty rate for specific cases.
Более тонкие вопросы связаны с уточнением ставки роялти для конкретного случая.
The delicate balances created within the framework of the peace process should be preserved and respected.
Тонкое равновесие в рамках мирного процесса необходимо поддерживать и уважать.
Satellites which are delicate, it was reasoned, could be readily destroyed by this method.
Считалось, что спутники являются тонкими устройствами, которые можно легко уничтожить подобным способом.
The powers given to each are delicately balanced by the powers of the other two.
Полномочия, предоставленные каждой из них, тонко сбалансированы с полномочиями двух других ветвей власти.
Delicate, subtle fragrance.
Тонкий, нежный аромат.
- They're so delicate.
- Они такие тонкие.
Long, delicate bones.
Длинные , тонкие кости.
- This is delicate.
- Это тонкая работа.
Its very delicate.
Оно очень тонкое.
Love is delicate.
Любовь тонкая штука.
The talent is delicate.
талант - вещь тонкая.
It's a delicate matter.
Это тонкое дело.
It's a bit delicate.
Дело довольно тонкое.
Too delicate, I suppose.
Слишком тонкая, полагаю.
The wings were at full spread-rest, their delicate metal interleavings extended.
Поблескивал тонкий металлический каркас расправленных крыльев.
It seems to suppose that of the former to be of a more nice and delicate nature than that of the latter.
Повидимому, предполагается, что труд первых более тонкого и деликатного свойства, чем труд последних.
The delicate silver instruments stood once more on the spindle-legged tables, puffing and whirring serenely.
Хрупкие серебряные приборы снова очутились на столиках с тонкими ножками, они деловито жужжали и попыхивали.
The skill of an apothecary is a much nicer and more delicate matter than that of any artificer whatever; and the trust which is reposed in him is of much greater importance.
Искусство аптекаря — более тонкого и деликатного свойства, чем искусство любого ремесленника, а доверие, с которым относятся к нему, имеет еще большее значение.
"Nastasia Philipovna, is this really you? You, once so refined and delicate of speech. Oh, what a tongue! What dreadful things you are saying," cried the general, wringing his hands in real grief.
– Вы ли, вы ли это, Настасья Филипповна! – всплеснул руками генерал в истинной горести, – вы, такая деликатная, с такими тонкими мыслями, и вот! Какой язык!
This is a sensitive and delicate issue.
Вопрос этот щепетильный и деликатный.
This is likely to be a delicate task.
Это, пожалуй, будет деликатной задачей.
They are complex, delicate and vulnerable.
Они носят сложный, деликатный и уязвимый характер.
The issue was still a delicate one.
Это попрежнему деликатный вопрос.
To be adapted because it is a delicate measure.
Подлежит корректировке в силу деликатного характера
The issue was clearly a delicate one.
Безусловно, этот вопрос является весьма деликатным.
The mandate was a complex and delicate one.
Ее мандат носит комплексный и деликатный характер.
Immense and delicate tasks are yet to be accomplished.
Предстоит решить огромные и деликатные задачи.
Obviously, a delicate balance is involved here.
Разумеется, речь здесь идет о деликатном балансе.
I know that the issue is a delicate and sensitive one.
Я знаю, что вопрос этот деликатный и сложный.
Delicate, as always.
Деликатно, как всегда.
Delicate as usual.
Как всегда деликатна.
Limbs, delicately joined...
Конечности, деликатно сочлененные...
Relationships are delicate.
Отношения очень деликатные.
- The situation is delicate.
- Ситуация весьма деликатная.
It's a delicate age.
Это деликатный возраст.
- It's a delicate situation.
-Это деликатная ситуация.
Maria is very delicate.
Мария очень деликатна.
It's kind of delicate.
Есть деликатный разговор.
It's a little delicate.
Это немного деликатно.
“I’ve never asked,” said Nearly Headless Nick delicately.
— Я никогда не спрашивал, — деликатно заметил Почти Безголовый Ник.
Lebezyatnikov yielded his place at once and delicately effaced himself.
Лебезятников тотчас же уступил место и деликатно стушевался.
“Well?” Professor Trelawney prompted delicately. “What do you see?”
— Ну что? — с деликатным нетерпением поинтересовалась профессор Трелони. — Что вы видите?
"Is it a boy or a girl?" she asked delicately. "That dog? That dog's a boy."
– А это мальчик или девочка? – деликатно осведомилась она. – Эта собака? Эта собака – мальчик.
His sister was less delicate, and directed her eyes towards Mr. Darcy with a very expressive smile.
Его сестра была не столь деликатна и посмотрела на Дарси с весьма выразительной улыбкой.
The prince did not snub Lebedeff's curiosity, however, because he felt any contempt for him; but simply because the subject was too delicate to talk about.
Но отталкивал его князь не потому, что его презирал, а потому, что тема любопытства его была деликатна.
Rogojin was evidently by no means pleased to see me, and hinted, delicately, that he saw no reason why our acquaintance should continue.
Рогожин был мне очевидно не рад и даже «деликатно» намекнул, что нам нечего продолжать знакомство;
Paul started to speak, hesitated, remembering his mother's teaching: "Beginnings are such delicate times .
Пауль хотел было ответить, но сдержался, вовремя припомнив наставление матери: «Начало – пора деликатная, с ним нужно быть осторожным».
Jane’s delicate sense of honour would not allow her to speak to Elizabeth privately of what Lydia had let fall;
Деликатность и особое чувство такта не позволили Джейн поговорить с Элизабет о словах, случайно брошенных Лидией.
adjetivo
:: First, the treatment of delicate parts of the body such as the head, the neck, bones and soft tissue.
:: во-первых, осуществлять лечение нежных участков организма, таких как голова, шея, кости и мягкие ткани;
Both vegetables and cut flowers require considerable investment in post-harvest facilities and transport infrastructure, as well as immediate access to air-cargo capacity, because they are perishables and delicate to handle.
Как овощи, так и срезанные цветы требуют значительных инвестиций в инфраструктуру их хранения и перевозок, а также незамедлительного доступа к воздушному транспорту, поскольку они являются нежными и скоропортящимися.
is resounding in a deeply moving way and all the more dramatically as we confront the most catastrophic destruction of our environment because we have torn the delicate fabric, destroyed the fragile balance through the arrogance and short-sightedness of traditional science.
звучат очень настойчиво и наполняются еще большим драматизмом сейчас, когда нам приходится иметь дело с исключительно широким, катастрофическим разрушением окружающей нас среды, поскольку высокомерие и близорукость традиционной науки привели к тому, что мы разорвали нежную ткань, нарушили хрупкое равновесие.
It is a fragile seed, but in the heart of the man or woman of peace that value will find fertile ground for germination; a tiny seedling, it can find the air it needs in order to grow in the breath of the man or woman of peace; a delicate flower, it will find the warmth necessary to flourish in the hands of the man or woman of peace.
Это хрупкое зерно, но в сердце каждого миролюбивого мужчины или женщины эта ценность найдет благодатную почву для роста; маленький росток сможет найти воздух, необходимый ему для роста, в дыхании миролюбивого мужчины или женщины; нежный цветок найдет тепло, необходимое ему для цветения, в руках миролюбивого мужчины или женщины.
Careful, they're delicate.
Осторожно, они нежные.
Marian is delicate.
Мэриан – нежное создание.
My delicate sensibilities.
Мои нежные чувства.
They're very delicate.
Они очень нежные.
Delicate, ripe naevia.
Нежная, сочная Нэвия.
Lovely and delicate.
Нежная и добрая.
Small, delicate, green.
Крохотный, нежный, зеленый.
She's very delicate!
Она такая нежная!
We passed a barrier of dark trees, and then the facade of Fifty-ninth Street, a block of delicate pale light, beamed down into the park.
Мы миновали заслон из темных деревьев, и вот уже за парком мягко и нежно высветились фасады Пятьдесят девятой улицы.
Harry had hoped that winning their final match last term might have cured it, but apparently not: Ron was a delicate shade of green.
Гарри надеялся, что после победы в финальном матче прошлого года это пройдет, но, как видно, не прошло: Рон был нежно-салатового цвета.
When Slytherins, some of them seventh-years and considerably larger than he was, muttered as they passed in the corridors, “Got your bed booked in the hospital wing, Weasley?” he didn’t laugh, but turned a delicate shade of green.
Когда слизеринцы, порой семикурсники значительно крупнее его, шептали ему в коридоре: «Зарезервировал себе койку в больничном крыле?» — он не смеялся, и лицо его принимало нежный салатный оттенок.
adjetivo
These are delicate ecosystems.
Это очень хрупкие экосистемы.
The Treaty is based upon a delicate balance of rights and obligations.
Договор основан на хрупком равновесии прав и обязательств.
It was a delicate compromise and was vital to UNIDO’s survival.
Он представляет собой хрупкий компромисс и играет ключевую роль в судьбе ЮНИДО.
However, globalization has tended to destroy that delicate balance.
Однако глобализация имеет тенденцию разрушать это хрупкое равновесие.
The delicate balance maintained by the current methodology should not be disturbed.
Хрупкий баланс, который обеспечивается применяемой ныне методологией, не должен быть нарушен.
Such actions by the Russian Federation undermine the already delicate situation in the region.
Подобные действия Российской Федерации подрывают и без того хрупкую ситуацию в регионе.
The draft resolution is a reflection of the will to achieve this desired, delicate balance.
Этот проект резолюции является отражением стремления добиться такого желаемого хрупкого баланса.
Only thus would the delicate balance of the consensus that had been achieved be preserved.
Только таким образом будет сохранено хрупкое равновесие достигнутого консенсуса.
In addition, there are dangerous implications for the delicate social fabric of the entire region.
Кроме того, эта ситуация имеет опасные последствия для хрупкой социальной структуры всего региона.
Its provisions, therefore, strike a delicate balance between the rights and duties of States.
Поэтому его положения устанавливают хрупкий баланс между правами и обязанностями государств.
It's too delicate.
Он слишком хрупкий.
Delicate, careful work.
Хрупкая, осторожная работа.
Careful, she's delicate.
Осторожно, она хрупкая.
THE BALANCE IS DELICATE!
[РАВНОВЕСИЕ СЛИШКОМ ХРУПКОЕ! ]
It's a delicate balance.
Здесь хрупкое равновесие.
It's a delicate ecosystem.
Это хрупкая экосистема.
Hey! This is delicate.
Эй, оно хрупкое.
Kitty is slight and delicate; and Mary studies so much, that her hours of repose should not be broken in on.
Китти такая хрупкая и так легко возбуждается, а Мэри настолько погружена в свои занятия, что было бы грешно лишить их отдыха.
Knocking over two delicate tables and an aspidistra, he covered the floor between them in two strides and pulled Harry into a hug that nearly cracked his newly repaired ribs.
Хагрид в два шага покрыл разделявшее их расстояние (свалив по пути два хрупких столика и фикус) и обнял Гарри так, что у того затрещали недавно починенные ребра.
“THEN—I—DON’T—WANT—TO—BE—HUMAN!” Harry roared, and he seized the delicate silver instrument from the spindlelegged table beside him and flung it across the room; it shattered into a hundred tiny pieces against the wall.
— ТОГДА — Я — НЕ ХОЧУ — БЫТЬ — ЧЕЛОВЕКОМ! — взревел Гарри и, схватив с ближайшего маленького столика хрупкий серебряный прибор, швырнул его через всю комнату, он ударился о стену и разлетелся на сотни крошечных кусочков.
It is therefore of the utmost importance that in implementing this document we ensure that respect for that delicate balance is maintained.
В связи с этим крайне важно, чтобы при выполнении положений этого документа мы обеспечили сохранение такого чувствительного баланса.
The Assembly may decide not to deal with this aspect of the draft, because of the delicate and complex aspects of the issues involved.
Ассамблея может решить не рассматривать этот аспект проекта, учитывая чувствительный и сложный характер связанных с ним вопросов.
Country-specific resolutions did not take account of alternative viewpoints on delicate human-rights issues.
Страновые резолюции не принимают во внимание альтернативные точки зрения по чувствительным вопросам прав человека.
The issue of sexual and reproductive health and rights is a delicate matter, often surrounded by stigma and taboos.
Проблема сексуального и репродуктивного здоровья и прав является чувствительным вопросом, который часто становится объектом остракизма и запретов.
We are aware that UNICEF is working in very sensitive and delicate areas, since the main targets of its assistance are children and mothers.
Мы сознаем, что ЮНИСЕФ работает в очень чувствительных и деликатных областях, поскольку основными объектами ее помощи являются женщины и дети.
They add unnecessary pressure and strain to the delicate negotiating process and raise questions about the true intentions of those promoting them.
Они лишь ведут к ненужному давлению и привносят элемент напряженности в чувствительный процесс переговоров, ставят под сомнение истинные намерения тех, кто способствует им.
1. One of the time-consuming and delicate issues in the negotiation of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime was how to monitor its implementation.
1. В ходе разработки Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности один из трудоемких и чувствительных вопросов был связан с путями мониторинга ее осуществления.
Similarly, it was neither fair nor wise to entrust one person with the responsibility of summarizing the delicate positions of the States parties on such a sensitive national-security-related issue.
Аналогичным образом, не было бы ни справедливо, ни мудро возлагать на одного человека ответственность за резюмирование деликатных позиций государств-участников по такой чувствительной проблеме, имеющей отношение к национальной безопасности.
Penetrometers will be key to enabling in situ measurements on NEO surfaces, which are likely to be delicate in nature, in order to obtain structural and mechanical information on the body.
Пенетрометры, которые, вероятно, должны быть весьма чувствительными, будут играть ключевую роль в проведении непосредственных измерений на поверхности ОСЗ с целью получения информации о структуре и механических свойствах тела.
Two committees were also set up to deal with "delicate matters", one to investigate murders and cases of rape and the other to look into questions of corruption and property acquired dishonestly.
Были также созданы два комитета для рассмотрения "чувствительных вопросов" (одному из них было поручено расследование убийств и случаев изнасилований, а другой занимался вопросами коррупции и незаконного приобретения имущества).
These are delicate machines.
Это чувствительное устройство.
The animal is delicate.
Животное очень чувствительно.
These are delicate.
Эти штуки очень чувствительны.
The developing brain is delicate.
Развивающийся мозг чувствительный.
He's delicate right now.
Он сейчас очень чувствительный.
The cloaking system is delicate.
Система маскировки очень чувствительная.
This is a most delicate poem.
Это очень чувствительное стихотворение. "...
- The crossbow's on a delicate string.
Арбалет с чувствительной тетивой.
It's delicate, you can't smash it.
Они чувствительные. Так нельзя.
There are delicate negotiations involved.
Это вопрос очень чувствительных переговоров.
As the country reaches a delicate juncture in its political development, there is no real alternative to a peaceful process of national reconciliation and now is the time for the Government and opposition alike to find ways to talk to each other and work together in the interest of the nation, with a view to advancing the shared objectives of peace, prosperity and democracy as the necessary foundations for long-term stability and development.
В условиях, когда страна подходит к сложному этапу своего политического развития, реальной альтернативы мирному процессу национального примирения не существует, и сегодня правительству и оппозиции надлежит изыскать пути для совместного обсуждения и работы в интересах страны для достижения общих целей обеспечения мира, процветания и демократии как необходимой основы долгосрочной стабильности и развития.
delicate, so fine.
изысканная, такая утончённая.
You're delicate, sparkling gems.
Вы изысканные, драгоценные камни.
She has delicate beauty.
У нее изысканная красота.
And that is too delicate.
А это слишком изысканно.
Delicate flower vs. naughty vixen.
Изысканный цветок против пошлой стервы.
It's like a delicate, fragrant orchid.
Это как изысканный аромат орхидеи.
It was a delicate dance, really.
Это был очень изысканный танец.
I used my delicate skilful boot.
Я применил свой изысканный башмак.
NOTICE HOW DELICATE MY HANDS ARE.
Смотрите, какие у меня изысканные руки.
You want something a little more delicate?
Вам нужно что-то более изысканное?
But his son Antoninus was a most eminent man, and had very excellent qualities, which made him admirable in the sight of the people and acceptable to the soldiers, for he was a warlike man, most enduring of fatigue, a despiser of all delicate food and other luxuries, which caused him to be beloved by the armies.
Сын его Антонин также был личностью замечательной и, сумев поразить воображение народа, был угоден солдатам. Он был истинный воин, сносивший любые тяготы, презиравший изысканную пищу, чуждый изнеженности, и за это пользовался любовью войска.
adjetivo
Ranged away before them, at distances he could neither judge nor even guess at, were a series of curious suspensions, delicate traceries of metal and light hung about shadowy spherical shapes that hung in the space.
Далеко впереди, на расстоянии, которое он при всем желании не смог бы, хотя бы приблизительно, оценить, были расставлены, точнее, развешаны в воздухе, какие-то непонятные суспензии, какие-то странные конструкции из металла и света, образующие ажурные сферы.
adjetivo
Once in orbit, free of the extreme stresses of launch and air-drag, spacecraft may deploy enormous and delicate structures that would quickly collapse if erected on the Earth's surface or released at high velocities through the atmosphere.
Выйдя на орбиту и преодолев тяжелые нагрузки запуска и аэродинамического сопротивления, космический аппарат может развернуть колоссальные и изящные структуры, которые на земной поверхности или при скоростном прохождении через атмосферу тут же рассыпались бы.
She is delicate blossom.
Она - цветок изящный.
It was much more delicate.
Он более изящный.
Look how delicate it is.
Погляди, какой изящный.
Sharp narration, delicate prose.
Острое изложение, изящная проза.
I can be delicate!
Я могу быть изящным!
How do I put this delicately?
Как я изящно излогаю?
Women should be thin, delicate.
Женщина должна быть худенькой, изящной.
Oh, but he's so delicate.
Да, но он такой изящный.
They were long-fingered hands with big thumbs, full of tiny movements that drew such delicate music from the baliset.
У него были очень длинные пальцы, способные к тончайшим движениям, и эти пальцы частенько извлекали из балисета такую изящную музыку…
Her ladyship seemed pleased with the idea; and you may imagine that I am happy on every occasion to offer those little delicate compliments which are always acceptable to ladies.
Ее светлости очень понравилось мое замечание. Должен признаться, я часто прибегаю к такого рода изящным комплиментам, которые столь нравятся дамам.
Negotiations have been lengthy, difficult and delicate.
Переговоры были продолжительными, трудными и щекотливыми.
France is not unaware of the fact that their formulation will be a delicate task.
Франции небезызвестно, что их разработка станет щекотливым делом.
That raised the different and delicate issue of censorship.
В€этой связи встает довольно трудный и щекотливый вопрос цензуры.
It is no secret that we continue to find ourselves in a situation of delicate deadlock.
Нет секрета в том, что мы попрежнему оказываемся в щекотливой застойной ситуации.
It was a delicate issue, as such support was not always appropriately used.
Это щекотливый вопрос, поскольку такая поддержка не всегда используется надлежащим образом.
We are aware of the delicate nature of the issue and are dealing with it with extreme discretion.
Мы понимаем щекотливый характер вопроса и подходим к нему с чрезвычайной осторожностью.
I am not aware of any "quick fix" for this difficult and politically delicate problem.
Я не знаю простого решения этой сложной и политически щекотливой проблемы.
I wish to mention a point that is a slightly delicate one to put across in this Hall.
Я хотел бы поднять вопрос, который является несколько щекотливым для этого Зала.
We're in a delicate position.
Мы в щекотливом положении.
It's delicate. It must be studied.
А это щекотливый вопрос.
The political situation is extremely delicate.
Политическая обстановка чрезвычайно щекотливая!
It's a delicate situation to explain.
Сложно объяснить эту щекотливую ситуацию.
We understand it is a delicate subject.
Мы понимаем, это щекотливый вопрос.
Glee club stands on a delicate precipice.
Хор находится в щекотливой ситуации.
Can I ask you a delicate question?
А можно задать щекотливый вопрос?
It's a delicate matter, serious even.
Это весьма щекотливый вопрос... Дело серьезное.
Mike, this is kind of a delicate situation.
Майк, это вроде щекотливого положения.
When, therefore, she was bound to talk, especially at such delicate moments as this, she invariably did so with an air of haughty defiance.
Когда же, особенно в таких щекотливых случаях, непременно надо было заговорить, то начинала разговор с необыкновенным высокомерием и как будто с каким-то вызовом.
Culturally, society has determined that men are the stronger more dominant and resilient sex and women are delicate, submissive and weaker".
С точки зрения культуры общество определило, что мужчины сильнее, стремятся доминировать и более мобильны, а женщины -- утонченны, покорны и являются более слабым полом>>.
- Something very delicate...
.. - Что-нибудь утонченное...
It's a delicate sport.
Это утонченный вид спорта.
He was... so delicate.
Он был таким... утонченным.
Delicate yet masculine.
Утонченные, но все же мужские.
A handsome and delicate action...
Красивый и утонченный жест...
- A spoon? No, it's more delicate than that.
Нет, что-то более... утонченное.
The middle one is delicate and unique.
Та, что посередине утонченная и уникальная.
So delicate yet so... eloquent.
Столь утонченно и вместе с тем так... выразительно.
Your family has such delicate features, huh?
У вашей семьи такие - утонченные черты. - Спасибо.
adjetivo
This is necessary to maintain the delicate balance in Singapore's multi-cultural society.
Это необходимо в целях сохранения равновесия, которое легко может быть нарушено в такой стране, как Сингапур, отличающейся культурным плюрализмом.
77. The implementation of the Comprehensive Peace Agreement has reached a delicate stage, at which either the point of departure or the destination could easily be lost.
77. Осуществление Всеобъемлющего мирного соглашения достигло такой критической ступени, когда можно легко потерять из вида исходные рубежи и конечные цели.
To allow the Group to better deal with the resolution of this delicate issue, it is up to States to adopt policies that improve and strengthen controls on the circulation of small arms and light weapons.
Для того чтобы дать этой Группе возможность более эффективно заниматься этим сложным вопросом, государства должны следовать политике, направленной на совершенствование и укрепление мер контроля за оборотом стрелкового оружия и легких вооружений.
We are disappointed with this unfortunate development, in spite of efforts made over the years and during this session to hold wide consultations so as to present a text that strikes a delicate balance among the implementation of and undertakings called for in the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects.
Мы разочарованы столь прискорбным событием, которое имеет место, несмотря на усилия, прилагавшиеся в течение многих лет и в ходе текущей сессии с целью проведения широких консультаций для того, чтобы представить текст, благодаря которому было бы установлено надлежащее равновесие между выполнением Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней и проведением тех мероприятий, которых она требует.
For our countries, and for the cause of combating the illicit traffic in small arms and light weapons, the result involves a very delicate precedent for possible future negotiations on a regulatory instrument on the actions of illicit brokers and on a future international treaty on the arms trade -- which, in the view of our subregion, are two key elements of the comprehensive approach that these problems require.
По мнению наших стран, а также в свете борьбы с незаконным оборотом стрелковым оружием и легкими вооружениями достигнутый результат представляет собой очень сложный прецедент для возможных будущих переговоров по нормативному документу относительно деятельности незаконных посредников, а также будущему международному договору о торговле оружием, -- документам, которые, по мнению государств нашего субрегиона, являются ключевыми элементами того всеобъемлющего подхода, какого требуют к себе эти проблемы.
French teachers are delicate.
Учителя французского очень легко простужаются.
yöu're as delicate as glass
Ты легкая, как пушинка
The grip must be delicate.
Хватка должна быть ловкой и легкой.
- She's got a very delicate touch.
- У нее очень легкая рука.
But they were not big creatures with tough bones but small animals with delicate skeletons that were easily destroyed.
Это были небольшие существа с хрупкими косточками, поэтому их скелеты легко разрушались.
From De Palma vineyards, a light aroma of pear and citrus with a delicate hint of gouda.
С виноградников Де Пальмы, с легким ароматом груши и цитрусовых с тонким намеком на гауду.
While Daryl is beautiful in a conventional way you are luminous with a kind of delicate grace.
Дэрил Ханна, конечно, красивая в классическом смысле слова но вы зато так и лучитесь нежным легким изяществом.
“Merely that I am sure you must feel—ah—frustrated by the fact that you can do nothing useful,” Snape laid a delicate stress on the word, “for the Order.”
— Да, я понимаю, ты должен быть… ах… расстроен тем, что не делаешь ничего полезного, — с легким нажимом на последнее слово, — для Ордена.
Professor Trelawney delicately rearranged her shawl and continued, “So you have chosen to study Divination, the most difficult of all magical arts.
Сивилла Трелони легким движением плеч поправила шаль и продолжала: — Так, значит, вы избрали прорицание, самое трудное из всех магических искусств.
adjetivo
It also reimburses almost half the cost of holiday camps for children, provides home help for the elderly and infirm, and child-minding for children aged 3-6 in delicate health or whose parents' working hours are incompatible with those of collective daycare centres. Since 1998 it has also provided home help for persons aged over 70.
Это учреждение также берет на себя покрытие почти половины расходов, связанных с пребыванием в детских лагерях отдыха, оказывает помощь на дому пожилым или больным людям, помощь матерям на дому по уходу за детьми от трех до шести лет, имеющими слабое здоровье, или чьи родители работают в часы, не совместимые с часами работы общественных ясель, а также с октября 1998 года предоставляет своих сотрудников в распоряжение лиц старше 70 лет для оказания последним помощи в повседневной жизни.
I'm delicate girl.
Я слабая девушка.
Sensitive... delicate...defenceless!
Впечатлительный, слабый, безоружный!
She's delicate somehow.
Она так или иначе слаба.
Her condition is really delicate.
Она очень слаба.
I'm a little delicate after purgatory.
После чистилища я немного слаба.
You know, they're weak, bit delicate.
Ты знаешь, они слабые, немного поделикатнее.
He's at a delicate stage in his graph!
Он пока ещё очень слаб.
He'll be fine. He's not that delicate.
Не волнуйся, он не так слаб.
DWIGHT: The employees of this office are very small and delicate.
Служащие этого офиса очень маленькие и слабые..
I told them I was too delicate to shop.
Я сказала им, что слишком слаба ходить по магазинам.
Bathilda also parrots the family line on Ariana, calling her “frail” and “delicate.”
Кроме того, Батильда, как попугай, повторяет утверждения родных о слабом здоровье Арианы.
But the most delicate and difficult issue has yet to be resolved: the establishment of the borderline between the two countries.
Вместе с тем, нам еще предстоит решить самый болезненный и сложный вопрос: установление границ между двумя странами.
11. This situation has created a delicate and potentially dangerous vacuum of authority in the areas where the Temporary Security Zone is to be established.
11. Из-за возникшей ситуации в районах, где планируется создать временную зону безопасности, образовался болезненный и потенциально опасный вакуум власти.
It carries out such activities through the clarification of international law and the just settlement of the most delicate of international disputes, working as an independent judiciary for other judicial bodies.
Он осуществляет это и через разъяснение основ международного права, и через справедливое разрешение самых болезненных международных споров, выступая образцом независимого правосудия для других судебных органов.
UNMIK Police continue efforts to draw on the pool of former Kosovo police officers in developing the Kosovo Police Service, but their association with a strongly repressive prior policing system means that this is also a delicate process.
Полиция МООНВАК продолжает предпринимать усилия по использованию группы бывших сотрудников косовской полиции в создании Косовской полицейской службы, однако их причастность к чрезвычайно репрессивной прежней полицейской системе означает, что это также весьма болезненный процесс.
The matter was potentially a delicate one, since the kind of activities which were to be financed from those resources were economic and social activities related to the economic and social development of the country which were traditionally funded from voluntary contributions.
Речь идет о вопросе, который может вызвать болезненные последствия, поскольку деятельность, которая финансируется из этих ресурсов, необходимо рассматривать вместе с деятельностью, которая, как представляется, является более актуальной с точки зрения социально-экономического развития страны и которая традиционно финансировалась за счет добровольных взносов.
2. A very delicate political process was under way in South Africa. On 24 September 1993, the President of the African National Congress, Mr. Nelson Mandela, speaking before the General Assembly, had declared that the countdown for democracy had begun in South Africa.
2. В настоящее время в Южной Африке проходит весьма болезненный политический процесс. 24 сентября 1993 года Председатель Африканского национального конгресса г-н Нельсон Мандела, выступая в Генеральной Ассамблее, заявил, что в Южной Африке начался отсчет времени до установления демократии.
- Yeah, Arnold's delicate.
- Да, Арнольд болезненный.
You should go back to bed yourself, chérie. You're more delicate than I.
Это тебе нужно идти, ты болезненная.
Well, aside from Taft verbally ripping the bandage off a very delicate wound, it was super awesome, thanks.
Ну, если не считать попыток Тафта, фигурально выражаясь, содрать повязку с крайне болезненной раны, всё прошло супер-круто, спасибо.
adjetivo
It has shown a great sense of responsibility and seriousness in the manner in which it has handled sensitive and delicate issues and challenges.
Он продемонстрировал огромное чувство ответственности и серьезность подхода к решению острых и деликатных проблем и сложных задач.
In preparation of the fifteenth Conference of the Parties, a delicate negotiation process is currently under way under those bodies.
В рамках подготовки пятнадцатой Конференции участников Конвенции в настоящее время между этими органами идет острый процесс переговоров.
The murder, which took place in a context of heightened concern for public security, unleashed a delicate political crisis.
Это убийство, которое произошло в условиях возросшей озабоченности проблемой общественной безопасности, вызвало острый политический кризис.
The remedies available against such sentences were currently under study, but the matter was a delicate one, since such an appeal would entail an exhaustive review of the whole case.
Что касается мер правовой защиты от таких приговоров, они в настоящее время изучаются, однако вопрос остается острым, поскольку в таком случае правовая защита предполагает глубокое рассмотрение любого дела.
3. Turning to the substance of the work of the Sixth Committee, he said that the Committee had always had the reputation of being able to deal with delicate issues which required considerable skill and sensitivity.
3. Касаясь содержания работы Шестого комитета, оратор отмечает, что Комитет всегда отличался способностью решать острые вопросы, что требует большого умения и понимания их особенностей.
Appropriate follow-up was essential in order to preserve the benefit of a new spirit in dealing with the most delicate issues of financing for development, which had greatly divided the international community in the past.
Надлежащая последующая деятельность необходима для обеспечения сохранения нового духа при рассмотрении наиболее острых проблем финансирования развития, которые в значительной мере разделяли международное сообщество в прошлом.
20. In spite of the progress in the transition process, it is important to remain vigilant, especially given the restiveness in the military and as the transition process enters its most delicate phase of legislative and presidential elections.
20. Несмотря на прогресс в переходном процессе, важно и далее проявлять бдительность, особенно с учетом сопротивления среди военных и по мере того, как переходный процесс вступает в его самый острый этап парламентских и президентских выборов.
77. The Regional Initiative and the international community have from the start played a central role in supporting and pushing forward the peace process in Burundi, often navigating through complex and delicate elements of the transition.
77. Региональная инициатива и международное сообщество с самого начала играли главную роль в поддержке и продвижении вперед мирного процесса в Бурунди, зачастую преодолевая сложные и острые проблемы переходного периода.
In its first report, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances included Cyprus in its country survey, but decided not to provide an analysis of the situation because of the delicate and complex nature of the question.
В своем первом докладе Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям включила Кипр в свой страновой обзор, однако приняла решение не включать в свой доклад анализ данной ситуации, учитывая острый и сложный характер данного вопроса.
All thanks to our cute, precious, delicate, valuable, perfect, sharp teeth!
И все это благодаря нашим крошечным, любимым, хрупким, бесценным, совершенным, острейшим резцам!
She tipped up the point, drew a delicate scratch with the blade's edge above Mapes' left breast. There was a thick welling of blood that stopped almost immediately. Ultrafast coagulation , Jessica thought.
«Острие отравлено?» – подумала Джессика. Она подняла нож, провела им над левой грудью Мэйпс небольшую царапинку. Порез сразу и обильно набух кровью, но красная струйка остановилась почти сразу.
This requires delicate balancing of the burdens and commitments of each and every State in addressing problems of the environment.
Это требует искусного учета масштабов бремени и обязательств каждого государства в решении проблем окружающей среды.
The destruction by Azerbaijanis between 1998 and 2005 in Nakhichevan of thousands of cross-stones delicately carved by Armenian masters in the ninth to the sixteenth centuries is a vivid example of such a crime.
Уничтожение азербайджанцами с 1998 по 2005 годы в Нахичевани тысяч каменных крестов, искусно вырезанных армянскими мастерами в IXXVI веках -- яркий пример таких преступлений.
However, since draft article 18 was part of a delicate series of compromises, informal consultations, if conducted, should not be limited to a review of the draft article in isolation.
Однако, поскольку проект статьи 18 является частью искусной серии компромиссов, неофициальные консультации, в случае их проведения, не должны ограничиваться пересмотром этого проекта статьи в отдельности.
- Fixing cars is delicate, man.
Чинить машины - очень искусная работа, приятель.
A phonograph record. Golden, delicate with instruction for use.
Искусно выполненная золотая грампластинка с инструкцией по использованию.
All right, kids, prepare to watch the delicate art of the deal.
Итак, дети, приготовьтесь узреть искусное мастерство сделки.
A dynamiter with a delicate touch to blow out a candle without denting the candleholder.
- Какого? Нам нужен взрывник, столь искусный, что мог бы взорвать и свечу... - ... не повредив подсвечник.
Delicately made models of creatures Harry did not recognize, all flapping wings or snapping jaws, hung from the ceiling.
С потолка свисали искусно сделанные модельки самых невероятных существ, и все они хлопали крыльями и щелкали челюстями.
It was necessary to behave in the most delicate manner here, to act most skillfully, but she managed it so that this visiting fool, this presumptuous creature, this worthless provincial, simply because she's some sort of major's widow and has come to ask for a pension, and is wearing out her skirt-hems in all the offices, because at the age of fifty-five she blackens her eyebrows, powders her face, and wears rouge (as everyone knows)... and such a creature not only did not deem it necessary to come, but did not even send an apology for being unable to come, as common courtesy demands in such cases!
Тут надобно вести себя самым деликатнейшим манером, действовать самым искусным образом, а она сделала так, что эта приезжая дура, эта заносчивая тварь, эта ничтожная провинциалка, потому только, что она какая-то там вдова майора и приехала хлопотать о пенсии и обивать подол по присутственным местам, что она в пятьдесят пять лет сурмится, белится и румянится (это известно)… и такая-то тварь не только не заблагорассудила явиться, но даже не прислала извиниться, коли не могла прийти, как в таких случаях самая обыкновенная вежливость требует!
adjetivo
- Not the most delicate delicacy.
- Не самый вкусный деликатес.
Well, but their flavour is less delicate.
Зато не такие вкусные.
Martha made the most delicate profiteroles.
Марта сделала самые вкусные профитроли.
You should buy her something delicous.
Обязательно угости её чем-нибудь вкусным.
A quite sophisticated broth, yet delicate
- Что это за суп? - Довольно вкусный, но не жирный суп.
Dog ain't bad, neither. Greasy, I'll admit, but you'd be surprised how delicate the flavor is, especially when you're starving.
Собака была неплоха, немного жирновата, но удивительно, как всякая еда становится вкусной, особенно, когда умираешь с голоду.
adjetivo
"On our many pleasant walks, "Mr. Dixon talks of his family home with delicate affection and regard.
Во время наших приятных прогулок, мистер Диксон рассказывает о доме своей семьи с учтивой привязанностью и уважением.
They prefer delicate attentions, but still they aren't above showing off their little treasures to pure spirits of your kind.
Они предпочли бы учтивости, но, тем не менее, таким вот блаженным чудакам как ты, они не брезгуют показать их скромные подарки.
We gotta be real fuckin' delicate with this Jimmie situation.
Нужно быть очень вежливыми с Джимми.
But you shouldn't be too hard to please... or have a delicate palate.
Сейчас. ты не должен быть таким грубым... Надо быть вежливым.
We share resources and facilities with the Fourth Committee, so this is a rather delicate context.
Мы делим с Четвертым комитетом и ресурсы, и помещения, так что ситуация весьма затруднительная.
In such cases the young woman is left in a delicate situation as far as finding another suitor is concerned.
В этом случае женщина оказывается в затруднительном положении в отношении возможностей поиска супруга в дальнейшем.
In the harsh space environment, the repair and/or replacement of space assets is a delicate and expensive undertaking.
11. В суровых условиях космической среды операции по ремонту и/или замене космических средств весьма затруднительны и дороги.
In response, it was said that such approach would place the arbitral tribunal in a delicate position at an early stage of the proceedings.
В ответ было указано на то, что такой подход поставит третейский суд в затруднительное положение на раннем этапе производства.
At work, individuals of both sexes sometimes encounter delicate situations based on sex in their relations with their employers or colleagues.
Находясь на рабочих местах, представители обоих полов порой попадают в затруднительное положение, связанное с сексуальными аспектами их отношений и контактов со своими работодателями или коллегами.
1. As has been revealed by the preparatory work, the interplay of articles 14 and 55 is one of the most delicate questions raised by the Convention.
1. Как показала работа по подготовке Конвенции, взаимодействие между статьей 14 и статьей 55 представляет собой один из самых затруднительных вопросов, которые подняты в Конвенции.
In the delicate situation in which the Middle East region finds itself, I should like to state, on behalf of the Arab Group, that the Arab position of solidarity is based on the following invariable elements:
В этой затруднительной ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке, я хотел бы от имени Группы арабских государств заявить, что в основе арабской позиции солидарности лежат следующие неизменные элементы:
And you know how delicate his situation here in the village is.
Он и так находится в очень затруднительном положении здесь.
He spends all day making these teeny-tiny, delicate little meals, which is why I pay our rent.
Он проводит весь день, готовя эти крошечные деликатесы, поэтому я плачу за квартиру.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test