Ejemplos de traducción
- refined
- exquisite
- elegant
- delicate
- distinguished
- dainty
- courtly
- polished
- precious
- urbane
- nice
- accomplished
- polite
- ritzy
adjetivo
Необходимо усовершенствовать существующую систему, и особенно важно изыскать пути дальнейшего повышения своевременности данных и сокращения масштабов использования предварительных и оценочных показателей.
Refinement of the system is needed, and it is especially important to find ways of further improving the timeliness of data while reducing the use of preliminary and estimated figures.
adjetivo
Это взаимодействие также положило начало изысканному искусству Гандхара.
It also produced the exquisite Gandhara art form.
Пользователи переписных данных должны осознавать, что, подобно изысканной посуде из Майсена, материалы прошлых переписей не всегда легко сочетаются с другими данными, а, скорее, требуют более деликатного обращения и надлежащей оценки.
Users of census data must be aware that, just like the delicate tableware from Meissen, past census outputs do not always mingle easily with other data and might prefer exquisite usage and proper appreciation.
Любой посетитель знаменитых музеев в Европе и в Америке увидит многочисленные произведения искусства и ценные рукописи, изысканно оформленные руками артистичных и творческих ливийских арабов, которые оставили после себя великое историческое наследие, которое было разграблено и разбросано по свету колониальными державами, стершими многие из самых важных его черт.
Anyone who visits the famous museums in Europe and the Americas will see many works of art and valuable manuscripts exquisitely wrought by the artistic creative hands of Arab Libyans, who left behind a great historical heritage which was looted and scattered around the world by the colonial Powers, which stripped away many of its most important features.
Тысячелетия тому назад в результате контактов между этими двумя цивилизациями возникла изысканная форма искусства Гандхара.
Millenniums ago, the interaction between those two civilizations produced the exquisite Andhra art form.
Кроме того, в качестве даров поступило большое количество произведений искусства, включая многочисленные картины и скульптуры, а также изысканные шелковые гобелены из Японии, специально предназначенные для комнаты Административного совета Постоянной палаты третейского суда.
Works of art, too, were donated in great numbers, including many paintings and sculptures as well as exquisite silk tapestries from Japan especially designed for the room of the Conseil administratif of the Permanent Court of Arbitration.
– Это изысканное зрелище, – согласился барон, но голос его звучал очень кисло.
"Exquisite," the Baron said, and his voice sounded sour.
Она подумала, что облик мальчика – изысканный дистиллят множества случайных сочетаний, бесконечной череды наугад тасуемых образов, соединенных в единую цепь.
She thought of the boy's features as an exquisite distillation out of random patterns—endless queues of happenstance meeting at this nexus.
– Прошу сосредоточиться, – пророкотал бас. – И ты, Питер, и ты, мой милый Фейд-Раута, смотрите! От шестидесятой параллели на севере и до семидесятой на юге – все заполняет эта изысканная волнистая рябь, этот чудесный узор.
Observe closely, Piter, and you, too, Feyd-Rautha, my darling: from sixty degrees north to seventy degrees south—these exquisite ripples.
adjetivo
Слово "функционировать" является, возможно, не самым изысканным, и наш уважаемый заместитель Генерального секретаря сможет предложить другое, но мое предложение было бы именно таким.
"Operate" may not be the most elegant word, and our distinguished Deputy Secretary-General may be able to suggest another, but this would be my proposal.
Но тут улыбка исчезла – и передо мною был просто расфранченный хлыщ, лет тридцати с небольшим, отличающийся почти смехотворным пристрастием к изысканным оборотам речи.
Precisely at that point it vanished--and I was looking at an elegant young rough-neck, a year or two over thirty, whose elaborate formality of speech just missed being absurd.
adjetivo
Совет прилагает всевозможные усилия с тем, чтобы уделить необходимое внимание этим конфликтам и пытается изыскать новые, тонкие и непростые решения в отношении некоторых из них, что иногда приводит к максимальному приложению его сил.
The Council has made every effort to devote the required attention to these conflicts and has tried new, delicate and complicated solutions to some of them, sometimes stretching its powers to the limit.
В условиях, когда страна подходит к сложному этапу своего политического развития, реальной альтернативы мирному процессу национального примирения не существует, и сегодня правительству и оппозиции надлежит изыскать пути для совместного обсуждения и работы в интересах страны для достижения общих целей обеспечения мира, процветания и демократии как необходимой основы долгосрочной стабильности и развития.
As the country reaches a delicate juncture in its political development, there is no real alternative to a peaceful process of national reconciliation and now is the time for the Government and opposition alike to find ways to talk to each other and work together in the interest of the nation, with a view to advancing the shared objectives of peace, prosperity and democracy as the necessary foundations for long-term stability and development.
Сын его Антонин также был личностью замечательной и, сумев поразить воображение народа, был угоден солдатам. Он был истинный воин, сносивший любые тяготы, презиравший изысканную пищу, чуждый изнеженности, и за это пользовался любовью войска.
But his son Antoninus was a most eminent man, and had very excellent qualities, which made him admirable in the sight of the people and acceptable to the soldiers, for he was a warlike man, most enduring of fatigue, a despiser of all delicate food and other luxuries, which caused him to be beloved by the armies.
adjetivo
Необходимо изыскать пути и средства для поощрения сотрудников, которые внесли исключительно важный вклад в деятельность Организации или которые много и плодотворно поработали в Организации Объединенных Наций.
It is necessary to identify ways and means of recognizing staff members who have provided exceptional service in the Organization or who have had a long and distinguished career at the United Nations.
Кроме того, в ответ на выдвинутую уважаемым кубинским послом гном Карлосом Аматом Форесом рекомендацию в отношении проведения деятельности в рамках небольшой сферы дискуссий и переговоров, делимитированной в пределах сферы действий трех специальных координаторов, мне хотелось бы, в консультации с делегациями, изыскать наилучшую формулу для того, чтобы обеспечить продолжение этой работы и выяснить, каким образом члены Конференции по разоружению хотели бы поступить с первыми докладами о такой деятельности.
In addition, in response to the recommendation put forward by the distinguished Cuban Ambassador, Mr. Carlos Amat Forés, aimed at maintaining activities within the small area of discussion and negotiation established in the framework of action of the three special coordinators, I should like, in consultation with delegations, to identify the best formula for ensuring that this work should continue and to find out how the members of the Conference on Disarmament would like to deal with the first reports on those activities.
Всё, что они делают - дозволено, идеально, изысканно!
Everything they do is permissible, perfect, distinguished.
Итак, использование возвышенной и изысканной лексики зарекомендовало себя.
So, using a vocabulary that is dignified and distinguished recommends itself.
Обещайте, что приведёте своего изысканного мужа - ...на мою вечеринку во вторник. - О, с удовольствием.
You must promise to bring that distinguished looking husband of yours to my little do on Tuesday.
Ну, к сожалению, для соблюдения закона исторического наследия от 1966 года, мы не можем позволить Геррера разрушить одно из старейших мест в городе, даже если это будет сделано для таких величественных и изысканных целей, как казино.
Well, unfortunately, under the preservation act of 1966, we cannot allow the Guerreras to demolish one of the city's original foundries, even if it is for something as noble and distinguished as a casino.
adjetivo
Изысканный леди-бой может легко обмануть и зачастую так и делает.
A dainty lady boy can easily fool and often has.
Он длинный, не слишком толстый, в меру изысканный.
It's long, it's not too thick, it's not too dainty.
Изысканные бутерброды, джем, кремовые булочки, чай Дарджилинг?
Dainty sandwiches, jam, cream scones, lots of Darjeeling?
И никаких изысканных бутербродиков-канапе большие ломти говядины, наилучшие рёбрышки.
And none of that dainty finger food either-- big slabs of beef, prime rib.
adjetivo
Мне ещё придется принять много сложных решений, чтобы хватило денег на изысканный особняк в Санта Круз.
And I have a lot of tough choices to make to buy courtly retreat in Saint Croix.
adjetivo
У меня есть шарм и утончённость , как у изысканной дебютантки.
I got charm and elegance, like a polished debutante.
Просто Рид Я помню каждое слово, каждый камень, я сбросил изысканный свой колчан.
That's right, Reid. I remember every word, every goddamn rock that you threw at me from your polished pulpit.
adjetivo
Мы можем изыскать новые средства для обеспечения того, чтобы каждый ребенок имел чистую питьевую воду - самое ценное для поддержания самой жизни.
We can find new ways to ensure that every child grows up with clean, drinkable water - that most precious commodity of life itself.
Здесь довольно изысканно, и, не побоюсь этого слова, утонченно.
Walks right up to precious, and then says, no, wait, sophisticated.
Два костяных выступа на своей верхней челюсти овираптор использовал, чтобы сломать скорлупу и добраться до изысканного деликатеса внутри.
With two bony projections in its upper jaw, this Oviraptorid has the tools to break into an egg and get at the precious contents inside.
adjetivo
Была выражена обеспокоенность отсутствием осуществления рекомендации 9 о составлении прогнозов динамики городского населения в разбивке по полу и возрасту, и было подчеркнуто, что необходимо изыскать надлежащие ресурсы для осуществления этой рекомендации.
Concern was expressed over the lack of implementation of recommendation 9 on disaggregating urban projections by sex and age, and it was stressed that appropriate resources should have been sought to implement that recommendation.
Благодаря этой инициативе удалось изыскать финансовые средства для осуществления экспериментальных проектов в местах проживания коренного населения и в городских общинах, исследований и анализа информации, а также проведения образовательных и межкультурных мероприятий, таких, как подготовка населения по правовым вопросам и конференции на эту тему.
The Aboriginal Justice Initiative has been successful in providing funding for pilot projects in Aboriginal and urban communities, research and knowledge advancement, as well as educational and crosscultural activities, such as public legal education and conferences.
Он решил расширять деятельность по устойчивым структурам потребления, провести оценку практики обновления городов и изыскать пути для разработки показателей устойчивого развития жилищного сектора и планирования землепользования.
It agreed to promote activities on sustainable consumption patterns, to evaluate the practice of urban renewal, and to look into ways to develop sustainable housing and land-use planning indicators.
7. Сеть намерена изыскать внешние источники финансирования для подготовки национальных обзоров жилищного сектора и целевых исследований по устойчивому развитию городов, а также для организации специальных совещаний, семинаров и т.д. в странах с переходной экономикой.
7. The network intends to find external funding for the preparation of country profiles on the housing sector and for case studies on sustainable urban development, and for organization of special meetings, workshops, etc. in countries with economies in transition.
В связи с этим требуется изыскать пути и средства решения вышеуказанных проблем и таким образом способствовать улучшению доступа к энергетическим ресурсам, а также обеспечить более надежное снабжение энергоресурсами и более надежное развитие рынка энергоносителей, с тем чтобы надлежащим образом удовлетворить спрос на услуги энергетического сектора, особенно в развивающихся странах, включая их сельские районы и районы, находящиеся в процессе урбанизации.
Ways and means should, therefore, be found to address the above issues and thereby lead to the improvement of access to energy resources and to stimulate the security of market development and supplies, so that the demand for energy services can be met in a reliable way, especially in developing countries, including rural and urban areas.
Таким образом, настоящий доклад представляет собой информационно-справочный документ, призванный помочь государствам, органам власти всех уровней, включая муниципальные власти, участникам деятельности в сфере развития и гуманитарной деятельности, а также донорам в решении вопроса о том, каким образом они могли бы совместными усилиями и при самом широком участии соответствующих внутренне перемещенных лиц изыскать долгосрочное решение проблемы городских районов.
The report is therefore intended to serve as an advocacy and policy tool for States, authorities at all levels, including municipal authorities, development and humanitarian actors and donors on how to jointly contribute, with the full participation of the internally displaced persons concerned, to durable solutions in urban areas.
Например, федерации женщин города Тяньчин, провинции Юньнань, автономного района Гуанси и провинции Сычуань изыскали средства на микрокредиты в рамках проектов повторного трудоустройства в городских районах.
For example, the women's federations in Tianjin City, Yunnan Province, Guangxi Autonomous Region and Sichuan Province have raised funds to provide microcredit for re-employment projects in urban areas.
Только в весьма узких масштабах оказалось возможным изыскать в самих местных общинах средства для повышения качества физической городской среды".
Only on a very limited scale has it proved possible to raise resources for physical urban upgrading from within the local communities themselves.
Необходимо изыскать новые пути совместной работы с семьями, структура которых становится все более разнообразной, и жителями городских кварталов, которые отличаются значительным культурным разнообразием и раздробленностью.
There is a need for new ways of working collectively with the increasingly varied family structures and culturally mixed and fragmented neighbourhoods in urban areas.
Это аббревиатура. Городская изысканная буржуазия.
U.H.B. It's an acronym for Urban Haute Bourgeoisie.
Мои роли в тех фильмах были изысканными сложными, утонченными.
My roles in these films were urbane sophisticated suave.
Уверен, твоему уровню закрытия дел не мешает то, что ты также красивая, остроумная, изысканная, красивая...
I'm sure it doesn't hurt your case closure rate that you're also beautiful, witty, urbane, beautiful...
Кеплер наслаждался пребыванием в этом изысканном научном обществе.
Kepler relished this urbane scholarly community.
Для аристократичных, изысканных жителей мегаполисов, которые не смогу жить без моей ежедневной плоской шутки.
For the upscale, sophisticated urban gentleman, and it's never gonna take off if I can't post today's boner joke.
Мистер Джэффриз искал и большим трудом нашел такую для меня, замечательную пару с изысканными манерами из высшего света.
Mr. Jeffries worked really hard to find me one, and he did, a wonderful urbane couple from sterling heights.
Да, мы приоденемся и будем пить изысканный мартини за $17.
Yes, we are going to get dressed up, we're going to drink urbane $17 martinis.
adjetivo
Вещь была для того времени очень изысканная: с цифровым табло, цифры которого прокручивались механически.
It was something which in those days was very nice: a digital clock whose numbers would change by turning around mechanically.
adjetivo
Мы должны изыскать способы, посредством которых это может быть достигнуто.
We must think about ways in which that can be accomplished.
И нам нужно также изыскать способы урегулировать их озабоченности; в противном случае трудно себе представить, как же удалось достичь так много позитивных свершений в работе Конференции.
We also need to find ways to resolve their concerns; otherwise it is hard to imagine how so many positive accomplishments could have been made in the work of the Conference.
Несмотря на это, принимая во внимание работу, проведенную Комиссией к настоящему времени, правительство Панамы считает, что можно изыскать правовые механизмы, в отношении которых будут достигнуты понимание и консенсус, в целях преодоления возникших на этом этапе трудностей и препятствий.
The foregoing notwithstanding, in view of the work accomplished by the Commission up to now, the Panamanian Government trusts that legal mechanisms of understanding and consensus will be found so that the current difficulties and obstacles can be overcome.
Этот день предоставил замечательную возможность произвести оценку достигнутого, а также изыскать способы совместной работы ради достижения ощутимых результатов в решении беспокоящих человечество проблем.
This day has offered a remarkable opportunity to appraise what has been accomplished, as well as to look for ways to work together towards getting tangible results on issues affecting humankind.
Сегодня, когда международное сообщество вновь собирается вместе, для того чтобы, используя свою коллективную мудрость, изыскать пути решения тех проблем, которые продолжают угрожать благосостоянию мира и его народов, мы не можем, испытывая при этом смешанные чувства, не поразмыслить над тем, чего мы вместе смогли достичь к настоящему времени.
As the international community gathers once again to bring its collective wisdom to bear on solutions for dealing with problems which continue to threaten the welfare of the world and its people, we cannot but, with a sense of mixed emotions, reflect on what we as a body have been able to accomplish to date.
20. Председатель, проанализировав работу, проведенную Специальным комитетом в ходе прошедшей сессии, отмечает, что Специальному комитету необходимо будет изыскать реалистичные пути для осуществления своего мандата по деколонизации, исходя из каждого конкретного случая и при полном учете чаяний и интересов народов и правительств несамоуправляющихся территорий.
20. The Chair, after reviewing the work accomplished by the Special Committee during the past session, observed that the Committee would need to seek realistic ways of implementing its decolonization mandate on a case-by-case basis and with full recognition of the aspirations and interests of the peoples and Governments of the Non-Self-Governing Territories.
Поскольку достижение этих грандиозных целей превышает возможности африканских стран и требует значительных средств, я настоятельно призываю международное сообщество поддержать эту инициативу и изыскать благородные и эффективные решения проблемы задолженности.
Since the accomplishment of those ambitious goals exceeds the capabilities of African countries and requires considerable resources, I urge the international community to support this initiative and to find generous and effective solutions to the debt problem.
В-третьих, нужно изыскать и предоставить ресурсы, необходимые для успешного выполнения предстоящей работы.
Third, it was necessary to find and contribute the resources needed to accomplish the job successfully.
Продолжалась реорганизация экономики, были изысканы новые подходы и решения, позволяющие максимально уменьшить ущерб, оптимизировать использование финансовых и людских ресурсов, сохранять достигнутое.
Work has continued on a reorganization of the economy, new alternatives and solutions have been devised to minimize the impact as much as possible and to optimize the use of financial and human resources so as to preserve what has already been accomplished.
Если будут изысканы средства сверх предусмотренных годовых сумм, то расчистка может быть выполнена в более короткие сроки.
Should funds in excess of the foreseen yearly amounts be secured, clearance could be accomplished within a shorter timeframe.
adjetivo
Было отмечено, что при наличии политической воли можно изыскать средства на обеспечение всеобщего покрытия.
It was noted that, with political commitment, funds could be mobilized to ensure universal coverage.
Международному сообществу надлежит продемонстрировать политическую волю и изыскать новые способы решения данной проблемы.
The international community must demonstrate the political will to find new solutions.
Путем консультаций, безусловно, можно изыскать пути мирного урегулирования политических разногласий между обеими сторонами.
It is absolutely possible to find through consultation ways to resolve the political differences between the two sides peacefully.
Несмотря на это Пакистан изыскал политическое решение для Кашмира, причем решение не военное.
Yet Pakistan has sought a political solution to Kashmir, not a military solution.
В этой связи необходимо, чтобы международное сообщество изыскало политическое решение вопроса о Западной Сахаре.
Accordingly, it was essential for the international community to find a political solution to the question of Western Sahara.
Эти подкрепления позволят нам изыскать время и возможности для дальнейшей реализации политических и дипломатических инициатив.
These reinforcements will provide us with some time and space for the political and diplomatic initiatives to go forward.
В ходе консультаций, безусловно, возможно изыскать пути мирного урегулирования политических разногласий между обеими сторонами.
It is absolutely possible to find through consultation ways to solve the political differences between the two sides peacefully.
Думаю, на этом вам стоит остановиться, пока вы не сказали, что впечатлены моими изысканными аплодисментами.
I think you should stop now, before you tell me you're impressed with my polite applause.
Я наслаждался этой изысканной галантностью и мне доставляло особую радость познавать их.
They showed me the fine politeness of letting me make their acquaintance.
Я говорю не о лжи, а об изысканной выдумке, объясняющей всем где ты так долго пропадал.
Not a lie, just a polite fiction to explain to everybody where you've been.
Помимо участия в совещании он изыскал время встретиться с политическими и религиозными лидерами такими как, м-р. Ллойд Джордж и архиепископ Контерберийский, а также м-р. Джордж Бернард Шоу и м-р.
Besides attending the conference he has found time to meet political and religious leaders like Mr. Lloyd George the Archbishop of Canterbury, George Bernard Shaw and Charlie Chaplin.
adjetivo
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test