Traducción para "business" a ruso
sustantivo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- бизнес
- деловой
- дело
- занятие
- фирма
- сделка
- коммерческая деятельность
- профессия
- обязанность
- история
- право
- торговое предприятие
- практический
- действие
- игра
sustantivo
Business is good for development and development is good for business.
Бизнес хорош для развития, а развитие хорошо для бизнеса.
It can provide trusted services applied to kinds of business models in government to consumer, business to business, consumer to consumer, business to consumer and so on.
Они могут обеспечить такие услуги применительно к бизнес-моделям, используемым в отношениях "правительство−потребитель", "бизнес−бизнес", "потребитель−потребитель", "бизнес−потреби-тель" и т.д.
In business, it is called win-win, and it is good for business.
В бизнесе это называется взаимной выгодой, и это хорошо для бизнеса.
In the Inception and Elaboration phases, the UMM concentrates on workflows needed to understand the business needs to produce business scenarios, business objects and areas of business collaboration.
На начальном этапе и этапе исследования УММ концентрируется на рабочих потоках, необходимых для понимания потребностей бизнеса в целях разработки бизнес-объектов, бизнес-целей и областей бизнес-сотрудничества.
USE OF THE BUSINESS REGISTER FOR SMALL BUSINESS MONITORING IN KAZAKHSTAN
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ БИЗНЕС РЕГИСТРА ДЛЯ ПРОВЕДЕНИЯ МОНИТОРИНГА МАЛОГО БИЗНЕСА В КАЗАХСТАНЕ
(f) Establish inclusive business models as sustainable business solutions.
f) создание общедоступных бизнес-моделей как долгосрочных бизнес-решений.
Communication in Business -- Certificate, School of Business and Computer Science, Trinidad and Tobago
<<Коммуникация в бизнесе>>, Школа бизнеса и информатики, Тринидад и Тобаго: сертификат
China experiencing rapid growth in business-to-business (B2B) networks
Китай переживает бурный рост сетей "бизнес-бизнес" (Б-Б)
The secretariat engages the business sector through the ESCAP Business Advisory Council and the annual Asia-Pacific Business Forum.
Секретариат использует потенциал бизнес-сектора через Консультативный совет ЭСКАТО по вопросам бизнеса и по линии ежегодно проводимого Азиатско-тихоокеанского бизнес-форума.
War is a business, and no matter how violent or unjust it is, it is still business.
Война -- это бизнес, и независимо от того, насколько она жестока или несправедлива, она остается попрежнему бизнесом.
Or, “I’m in the such-and-such business, and if it’s publicized that I come down here, we’ll lose customers.”
Или: «Я работаю в таком-то бизнесе, если станет известно, что я бывал у вас, мы потеряем клиентов».
"My toast is one of those maxims so dear to our hearts: 'Business makes progress!
– Тост же мой – это одна из тех сентенций, которая так близка всем нам: «Бизнес делает прогресс!
People say Muggle Studies is a soft option, but I personally think wizards should have a thorough understanding of the non magical community, particularly if they’re thinking of working in close contact with them—look at my father, he has to deal with Muggle business all the time.
Говорят, что маггловедение — легкий предмет, но я считаю, что волшебники должны иметь ясное и исчерпывающее представление о немагической части общества, особенно если им предстоит работать в тесном сотрудничестве с маглами. Вспомни моего отца — ему постоянно приходится иметь дело с маглами, их бизнесом, изобретениями.
adjetivo
These include the Indian Business and Professional Council; the British Business Group; the French Business Council; and the German Business Council.
К ним относятся Индийский деловой и профессиональный совет, Британская деловая группа, Французский деловой совет и Германский деловой совет.
III. Transform the Business Model into a Business Collaboration Schema.
III. Преобразование модели деловых операций в схему делового сотрудничества.
(b) Only business methods and business processes, or data structures and data formats that enable such business processes or business methods will be deemed a Contribution.
b) Вкладом будут считаться только методы ведения деловых операций и процессы ведения деловых операций или структуры данных и форматы данных, обеспечивающие эти процессы ведения деловых операций или методы ведения деловых операций.
Business Intelligence (Business Intelligence based on the corporate Data Warehouse).
Деловая информация (деловая информация, основанная на общеорганизационном хранилище данных).
(f) Favourable business climate, competitive business environment and spirit of entrepreneurship;
f) благоприятный деловой климат, конкурентная деловая среда и дух предпринимательства;
Business information centres and business incubators provide existing and potential women entrepreneurs with business information and counselling services and organise business information dissemination events and training courses about how to start and organise a business.
Центры деловой информации и деловые питомники предоставляют уже состоявшимся и потенциальным женщинам-предпринимателям деловую информацию и консультационное обслуживание и организуют мероприятия по распространению деловой информации и учебные курсы по вопросам, связанным с тем, как начать и организовать свое дело.
“Legal? Yes, precisely legal, businesslike...Not so very illiterate, and not too literary either—a business style!”
— Судейский? Да, именно судейский, деловой… Не то чтоб уж очень безграмотно, да и не то чтоб уж очень литературно; деловой!
He admitted that he was interested, but said that it was merely in the business side of the question.
Оказалось, что и тот необыкновенно интересовался. Сообщил он, впрочем, об одной только «деловой стороне предмета».
But the whole catch was that Mr. Chebarov, court councillor and a man of business, turned up just at that moment.
Только вся штука в том, что тут и подвернись господин Чебаров, надворный советник и деловой человек.
well, but a man of business is not bashful, and he naturally asked her straight off: Is there any hope that this little note can be realized?
ну а деловой человек не стыдлив и первым делом, разумеется, предложил вопрос: есть ли надежда осуществить векселек?
“Really you know,” Bilbo was saying in his best business manner, “things are impossible.
– Вобщем, вам и так всё ясно, – самым что ни на есть деловым тоном начал Бильбо. – Дела летят кувырком – хуже некуда.
domestic business being now transacted by paper, and the gold and silver being converted into a fund for this new trade.
внутренний деловой оборот будет вестись на бумажные деньги, а золото и серебро превращены в фонд для этой новой торговли.
As a man of a civil profession seems awkward in a camp or a garrison, and is even in some danger of being despised there, so does an idle man among men of business.
Как человек гражданской профессии кажется неловким в военном лагере или гарнизоне и даже подвергается некоторому риску вызвать там насмешки, так бывает и с человеком, не имеющим занятий, среди деловых людей.
“Your mum said the shop’s going well,” said Harry. “Said Fred and George have got a real flair for business.” “That’s an understatement,” said Ron. “They’re raking in the Galleons!
— Твоя мама сказала, что торговля у них идет хорошо, — заметил Гарри. — Говорит, у Фреда и Джорджа есть деловое чутье. — Не то слово! — воскликнул Рон. — Они галеоны гребут лопатой! Так хочется увидеть их магазинчик!
sustantivo
sustantivo
* Can be considered as work in a business.
* Может быть отнесено к категории занятости в экономическом секторе.
Contribution of employment in the ICT sector to total business sector employment
:: Вклад занятости в секторе ИКТ в общую занятость в торгово-промышленном секторе
** Can be considered as work outside a business.
** Может быть отнесено к категории занятости вне экономического сектора.
employing or terminating the employment of persons in the business; and
i) нанимать или увольнять лиц, занятых на этом предприятии; и
Implementation of Business Inauguration Classes for Women
b. Проведение вводных занятий по предпринимательству для женщин
Encouraging more women into business
Содействие привлечению большего числа женщин к занятию предпринимательской деятельностью
‘We are lost, lost,’ said Gollum. ‘No name, no business, no Precious, nothing.
– Мы сгинули, нас нет, – простонал Горлум. – Нас никак не зовут, нету у нас занятия, нет Прелессти, нет ничего.
It had given him a disgust to his business, and to his residence in a small market town;
Оно породило в нем неприязнь к прежнему образу жизни и занятиям в небольшом торговом городке.
and thus almost the whole money business of the country is transacted by means of them.
уплатить занятые у них деньги. Таким образом, почти весь денежный оборот страны совершается при посредстве этих кредитных билетов.
"That drug store business was just small change," continued Tom slowly, "but you've got something on now that Walter's afraid to tell me about."
– Впрочем, история с аптеками – это так, детские игрушки, – уже без прежней торопливости продолжал Том. – Я знаю, сейчас вы заняты аферой покрупнее, но какой именно, Уолтер побоялся мне рассказать.
Many who had been bred in the superior classes, not being able to find employment in their own business, would be glad to seek it in the lowest.
Многие рабочие, принадлежащие к высшим отраслям труда, не имея возможности найти занятия по своей специальности, будут рады найти его в низшем разряде.
sustantivo
Basic information about their own enterprise or business in the Enterprise and Business Register, and an opportunity to update information located there.
базовую информацию о его собственном предприятии или фирме, содержащуюся в регистре предприятий и фирм, и возможность обновить размещенную там информацию.
Name (or business name) of the authorized consignee;
- наименование (или юридическое название фирмы) уполномоченного получателя;
Primary name of the firm - The legal name of the business.
- основное название фирмы: юридическое название предприятия;
All these products specifically target business and enterprises.
Все эти виды продукции конкретно предназначены для фирм и предприятий.
h. Regulating private/financial firms/business.
h) регулирование частных/финансовых фирм/предприятий.
2. Business-to-consumer electronic commerce: global shopping
2. Электронная торговля по линии фирма - потребитель:
3. Business-to-government electronic commerce: leading by example
3. Электронная торговля по линии фирма - правительство:
The LITAS construction businesses, nationalized and confiscated in 1948; and
строительная фирма ЛИТАС, национализированная и конфискованная в 1948 году;
Nothing can be more completely foolish than to expect that the clerks of a great counting-house at ten thousand miles distance, and consequently almost quite out of sight, should, upon a simple order from their masters, give up at once doing any sort of business upon their own account, abandon for ever all hopes of making a fortune, of which they have the means in their hands, and content themselves with the moderate salaries which those masters allow them, and which, moderate as they are, can seldom be augmented, being commonly as large as the real profits of the company trade can afford.
Ничего не может быть глупее, как ожидать, чтобы служащие большой фирмы, находящейся на расстоянии десяти тысяч миль, а следовательно, почти совершенно свободные от контроля, по одному приказу своих хозяев прекратили сразу ведение всякого рода операций за собственный счет, отказались навсегда от всякой надежды составить себе состояние, для чего они имеют в руках все средства, и удовлетворились скромным жалованьем, которое дают им хозяева и которое при всей его умеренности редко может быть увеличено, поскольку оно обычно устанавливается в размерах, допускаемых действительной прибылью от торговли компании.
sustantivo
He is said to be also involved in the tobacco business.
Говорят, что он причастен также к сделкам с табаком.
sustantivo
Creating an enabling environment for business
Создание благоприятных условий для коммерческой деятельности
a. The ordinary-course-of-business approach
а. Подход, основывающийся на обычной коммерческой деятельности
Support business and waste management services
Вспомогательная коммерческая деятельность и управление отходами
It should not be allowed to become a business elsewhere.
Нельзя допустить, чтобы где-то еще это стало коммерческой деятельностью.
All businesses operate through employees.
Вся коммерческая деятельность осуществляется через служащих.
They have run a commercial business and making a profit.
Они начали коммерческую деятельность и получают прибыль.
About their legitimate business practices.
И расскажет об их методах ведения законной коммерческой деятельности.
However, we could always crawl all over your business.
Однако мы можем всерьез заняться изучением вашей коммерческой деятельности.
Business license first issued to Billy Childress, 1978.
Лицензия на ведение коммерческой деятельности впервые выдана Билли Чилдрессу в 1978-ом.
The L.A.P.D. thinks these legitimate business activities might be a legitimate motive for murder.
Полиция думает, что эта законная коммерческая деятельность могла стать законным мотивом для убийства.
'Cause we came down here under the assumption we'd be helping you find a killer, not submit information about my client's legitimate business activities.
Потому что мы пришли сюда, полагая, что поможем вам найти убийцу, а не разглашать информацию о законной коммерческой деятельности моего клиента.
sustantivo
* pensions for craftsmen, traders and business and
* пенсии ремесленникам, торговцам, предпринимателям и представителям свободных профессий
In liaison with the business registers, study of the liberal professions.
В рамках работы по коммерческим регистрам проведение обследования свободных профессий.
Right to practice any profession or to carry on any business
право работать по любой профессии или заниматься любым видом предпринимательства; и
One of these sectors is the so-called "non-financial businesses and professions area".
Один из таких секторов называется <<сфера нефинансовых предприятий и профессий>>.
In a society that is transforming into an information society, we can be an exciting business.
В обществе, которое преобразуется в информационное общество, наша профессия может быть захватывающей.
The Indo—Guyanese generally opted for a business or professional career.
Индо-гайанцы проявляют особую активность в области предпринимательства и свободных профессий.
Secondly, the wages of labour vary with the easiness and cheapness, or the difficulty and expense of learning the business.
Во-вторых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости и дешевизны или трудности и дороговизны изучения данной профессии.
The trade of a butcher is a brutal and an odious business; but it is in most places more profitable than the greater part of common trades.
Промысел мясника — грубая отталкивающая профессия, но почти везде он выгоднее большей части промыслов.
He found it convenient, accordingly, to give up the business of merchant, the business to which his family had originally owed their fortune, and in the latter part of his life to employ both what remained of that fortune, and the revenue of the state of which he had the disposal, in projects and expenses more suitable to his station.
Ввиду этого Медичи счел целесообразным отказаться от профессии купца, от той профессии, которой его семья первоначально была обязана своим богатством, и в позднейшую пору своей жизни употреблял то, что осталось еще от этого богатства, и ту часть государственного дохода, какой мог распоряжаться, на проекты и расходы, более соответствующие его положению.
but send him to study the law, it is at least twenty to one if ever he makes such proficiency as will enable him to live by the business.
но пошлите его изучать юриспруденцию, и можно поставить по крайней мере двадцать против одного, что он не достигнет таких успехов, которые позволили бы ему жить этой профессией.
By a law of Solon, indeed, the children were acquitted from maintaining those parents in their old age who had neglected to instruct them in some profitable trade or business.
Впрочем, по законам Солона, дети освобождались от обязанности содержать в старости тех родителей, которые не обучили их какой-нибудь полезной профессии или ремеслу.
How extravagant soever those earnings may appear, if they were more than sufficient to compensate all the disagreeable circumstances of the business, there would soon be so great a number of competitors as, in a trade which has no exclusive privilege, would quickly reduce them to a lower rate.
Как бы эти заработки ни казались чрезмерными, но если бы они превышали размер, достаточный для вознаграждения рабочего за все неприятности, связанные с его работой, в данной профессии, не представляющей исключительной привилегии, появилось бы скоро так много конкурентов, что это быстро уменьшило бы заработную плату до более низкой нормы.
sustantivo
With respect to "duties", the law refers to the "principal's affairs or business".
Что касается <<обязанностей>>, то в законе содержится ссылка на <<должностные функции или обязанности исполнителя>>.
Special allowance when engaged on the business of the Court
Специальная надбавка при исполнении обязанностей в Суде
Responsibilities of transnational corporations and other business enterprises with
Обязанности транснациональных корпораций и других предприятий
Transnational corporations and related business enterprises with regard to
Транснациональные корпорации (Обязанности транснациональных корпораций и других
What are the responsibilities of business with regard to human rights?
Каковы обязанности предприятий применительно к правам человека?
business enterprises with regard to human rights
Обязанности транснациональных корпораций и других предприятий в области прав человека
Well, it's the business of parents to worry, isn't it?
Беспокоиться - это родительская обязанность, не так ли?
Well, you come down here, and I'll make it your business.
Спускайтесь вниз и это станет вашей обязанностью.
Then I'll make it my business to help find out who.
Тогда я считаю своей обязанностью, выяснить у кого именно.
Other men saw to the welfare of their dogs from a sense of duty and business expediency;
Другие люди заботились о своих собаках лишь по обязанности и потому, что им это было выгодно.
but at length the cries of the dwarves, who were now simply stamping with impatience down below, reminded him of his real business.
Но крики карликов, которые просто извелись от нетерпения, напомнили хоббиту о его обязанностях. И так некстати.
The prince found out afterwards that this gentleman made it his business to amaze people with his originality and wit, but that it did not as a rule "come off."
Князь узнал потом, что этот господин как будто по обязанности взял на себя задачу изумлять всех оригинальностью и веселостью, но у него как-то никогда не выходило.
In the universities the youth neither are taught, nor always can find any proper means of being taught, the sciences which it is the business of those incorporated bodies to teach.
В университетах же молодежь не обучается и не всегда находит надлежащие средства обучаться тем наукам, обучение которым составляет обязанность этих корпораций.
sustantivo
As I said at the beginning, you are in the business of making history.
Как я уже говорил вначале, сейчас вы творите историю.
Chapter 2: A brief history of business cycle measurement and analysis
Глава 2: Краткая история оценки и анализа экономического цикла
II. A SHORT SUMMARY OF HISTORY AND DEVELOPMENT OF BUSINESS REGISTER IN FINLAND
II. КРАТКОЕ РЕЗЮМЕ ИСТОРИИ И РАЗВИТИЯ КОММЕРЧЕСКОГО РЕГИСТРА ФИНЛЯНДИИ
9. CSO Development History: The CSO conducts approximately 100 surveys covering both businesses and households.
9. История разработок ЦСУ: ЦСУ осуществляет около 100 обследований, охватывающих как предприятия, так и домашние хозяйства.
Most commonly it features in SPHE, History, Geography, Business Studies and Civic, Social and Political Education (CSPE).
Обычно они охватывают СЛФВ, историю, географию, коммерцию, и образование по предметам гражданской, социальной и политической сферы (ОГСПС).
History or Geography or Business Studies or Economics or Political Studies or Home Economics or Social and Environmental Studies
История или География, или Хозяйственная деятельность, или Экономика, или Политические науки, или Основы ведения домашнего хозяйства, или Социально-экологические исследования
“Well, it’s just that I was sort of right about the Half-Blood Prince business,” she said tentatively. “D’you have to rub it in, Hermione?
— Ну, я вроде как была права в той истории с Принцем-полукровкой, — осторожно произнесла Гермиона. — Тебе обязательно тыкать меня в это носом?
“Well, Lizzy,” said Mrs. Bennet one day, “what is your opinion now of this sad business of Jane’s? For my part, I am determined never to speak of it again to anybody.
— Что ты теперь скажешь, Лиззи, об этой грустной истории с Джейн? — спросила как-то миссис Беннет. — Что касается меня, я твердо решила никогда больше об этом не заговаривать.
All those hints in Skeeter’s interview about an important source close to the Dumbledores—goodness knows she was there all through the Ariana business, and it would fit!”
Помните, Скитер намекала в интервью на важный источник, близкий к Дамблдорам? Все знают, что Батильда была там, пока тянулась вся история с Арианой, — она-то этот самый источник и есть!
sustantivo
1979-1980 Instructor, business law, University of Cincinnati College of Business
Инструктор, коммерческое право, коммерческий факультет Университета Цинциннати
However, this is typically not the case in business and human rights.
Однако, она, как правило, не распространяется на предпринимательство и права человека.
He had no business being weak when Harry wanted to rage and storm at him.
Он не имел права быть слабым, когда Гарри хотелось рвать и метать, осыпая его упреками.
if it warn't so, I wouldn't approve of it, nor I wouldn't stand by and see the rules broke-because right is right, and wrong is wrong, and a body ain't got no business doing wrong when he ain't ignorant and knows better.
а если бы не это, я и сам был бы против, не позволил бы себе нарушать правила: что полагается, то полагается, а что нет – то нет; и если кто знает, как надо, тому нельзя действовать без разбору, как попало.
And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles. The Romans, in the countries which they annexed, observed closely these measures; they sent colonies and maintained friendly relations with(*) the minor powers, without increasing their strength;
Если же государь обо всем этом не позаботится, он скоро лишится завоеванного, но до того претерпит бесчисленное множество трудностей и невзгод. Римляне, завоевывая страну, соблюдали все названные правила: учреждали колонии, покровительствовали слабым, не давая им, однако, войти в силу;
Your friends indeed!"... gabbled Burdovsky, defiantly examining the faces round him, and becoming more and more excited. "You have no right!..." As he ended thus abruptly, he leant forward, staring at the prince with his short-sighted, bloodshot eyes. The latter was so astonished, that he did not reply, but looked steadily at him in return. "Lef Nicolaievitch!" interposed Madame Epanchin, suddenly, "read this at once, this very moment! It is about this business."
ваших друзей… Вот!.. – залепетал вдруг снова Бурдовский, дико и опасливо осматриваясь кругом и тем более горячась, чем больше не доверял и дичился, – вы не имеете права! – и, проговорив это, резко остановился, точно оборвал, и безмолвно выпучив близорукие, чрезвычайно выпуклые с красными толстыми жилками глаза, вопросительно уставился на князя, наклонившись вперед всем своим корпусом. На этот раз князь до того удивился, что и сам замолчал и тоже смотрел на него, выпучив глаза и ни слова не говоря.
All these five years I did not live with him, and yet I took his money, and considered I was quite justified. "You say, take the hundred thousand and kick that man out. It is true, it is an abominable business, as you say. I might have married long ago, not Gania--Oh, no!--but that would have been abominable too. "Would you believe it, I had some thoughts of marrying Totski, four years ago! I meant mischief, I confess--but I could have had him, I give you my word; he asked me himself. But I thought, no! it's not worthwhile to take such advantage of him.
Ты вот говоришь, сто тысяч возьми, да и прогони, коли мерзко. Оно правда, что мерзко… Я бы и замуж давно могла выйти, да и не то что за Ганечку, да ведь очень уж тоже мерзко. И за что я моих пять лет в этой злобе потеряла! А веришь иль нет, я, года четыре тому назад, временем думала, не выйти ли мне уж и впрямь за моего Афанасия Ивановича? Я тогда это со злости думала; мало ли что у меня тогда в голове перебывало; а ведь, право, заставила б! Сам напрашивался, веришь иль нет?
sustantivo
Schools and businesses had to close down at times.
Школы и торговые предприятия приходилось иногда закрывать.
Banks and other businesses and schools have gradually reopened.
Банки, торговые предприятия и школы постепенно возобновили свою работу.
In Bentiu, foreign business owners were reportedly targeted in looting incidents.
Сообщалось, что в Бентью жертвами грабежей стали иностранцы, владеющие торговыми предприятиями.
A specific example cited was the case of "establishment" requirements, which required suppliers and contractors to establish a business entity in the State of the procuring entity or to hold assets there.
В качестве конкретного примера было указано на требования в отношении торгового предприятия, в соответствии с которыми от поставщиков (подрядчиков) требуется учредить в государстве закупающей организации торговое предприятие или держать в нем активы.
:: Creation, operation or management of legal persons or arrangements, and buying and selling of business entities.
:: создание, эксплуатация или руководство юридическими лицами или заключение юридических соглашений и покупка и продажа торговых предприятий.
A large part of Greek industrial and trade businesses look forward to the application of flexible time organization.
Значительная часть греческих промышленных и торговых предприятий готовы применять гибкую организацию рабочего времени.
This largely Shiite district of high-rise buildings is densely populated and a busy commercial centre, with hundreds of small shops and businesses.
Этот преимущественно шиитский район, застроенный многоэтажными зданиями, является густонаселенным районом и популярным коммерческим центром, где размещены сотни мелких магазинов и торговых предприятий.
I plan to take over the trading space for an import business.
Нужно будет много складских помещений для моего торгового предприятия.
adjetivo
Changes in annual business acquisition
Изменения в годовом объеме закупок для практической деятельности
Project proposal tracking and business acceptance
Отслеживание проектных предложений и расширение практической деятельности
B. Simplification and harmonization of business practices
B. Упрощение и согласование практических методов работы
The multilateral disarmament machinery is virtually out of business.
Многосторонний механизм разоружения практически не работает.
Rachel Zoe practically gives them out as business cards.
Рэйчел Зое практически дает их, как визитные карточки.
Now, Michael, you've been in the music business for...
Что ж, Майкл, вы занимаетесь музыкой... практически всю свою жизнь, так? Около того.
What you've got is college experience... not the practical, hard-nosed business experience we're looking for.
У вас есть теоретический опыт, а не практический, а нам нужен настоящий реальный опыт.
In 2010 the world's banking industry nearly collapses, due to some questionable business practices.
В 2010 году мировая банковская отрасль практически разрушается, в связи с некоторой сомнительной деятельностью в этой сфере.
sustantivo
It was not acceptable to bring the Business Plan into question.
Недопустимо подвергать сомнению План действий.
The Programme of Action remains unfinished business.
Брюссельская программа действий остается незавершенной.
CSU swept for prints, but it's an active business.
Криминалисты искали отпечатки, но бар действующий.
My factory is the oldest surviving business in Woburn.
Моя фабрика - самое старое действующее производство в Вуберне.
sustantivo
Leveling the playing field for businesses worldwide was an easily assumed characteristic of the Internet.
Одной из характеристик Интернета принято считать то, что он создает "равные условия игры" для предприятий во всем мире.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test