Ejemplos de traducción
sustantivo
1. История новых носителей информации является историей преобразований.
1. The history of new media is a history of transformation.
История современной Мьянмы аналогична истории Татмадава.
The history of modern Myanmar is synonymous with the history of the Tatmadaw.
История агрессивных действий искажается и преподносится как история освобождения.
The history of aggression is being distorted and glorified as a history of liberation.
Поэтому они представляют собой не историю, а узурпацию истории.
They do not, therefore, represent history, but a usurpation of history.
<<Гендерный дискурс истории>> на факультете истории,
"Gender-based Discourse of History" in the department of history
c) не допускать ограничения истории политической историей;
(c) Ensuring that history is not limited to political history;
Они пытаются повторить историю Сальвадора Альенде, историю Чили.
They are trying to repeat the history of Salvador Allende, the history of Chile.
— Об этом написано в «Истории Хогвартса»! Правда, в ней не все достоверно. Я бы ее назвала «Пересмотренная история». Или еще лучше: «Необъективная история Хогвартса. Избранные места.
A Revised History of Hogwarts would be a more accurate title. Or A Highly Biased and Selective History of Hogwarts, Which Glosses Over the Nastier Aspects of the School.
Я поинтересовался дальнейшей историей этих исследований.
I looked into the subsequent history of this research.
Идея его состоит в том, что, когда путешественники во времени возвращаются в прошлое, они попадают в альтернативные истории, которые отличаются от зафиксированной истории.
The idea here is that when time travelers go back to the past, they enter alternative histories which differ from recorded history.
История римских колоний отнюдь не так блестяща.
The history of the Roman colonies is by no means so brilliant.
sustantivo
Это моя история и история нашего будущего поколения.
That is my story and that is our future generation's story.
Тем не менее заключительные отрывочные документы Конференции 1937 года повествуют о всем хорошо знакомой истории − истории процесса, истории отказа от обязательств, истории изворотливого сговора и всего того, что произошло в те наихудшие из времен.
However, the final desultory documents of that Conference in 1937 tell an all too familiar story, a story of process, a story of disengagement, a story of elusive agreement and all occurring at the worst possible time.
Но если позволишь дать эту историю с такой точки зрения…
Now, if you let me write the story from that angle—
Я слышал историю о том, как вас призывали в армию, расскажите нам ее.
Tell us that story about the draft I heard.
Я беру на себя английский язык, историю, географию, химию, физику, латынь, французский и физкультуру, понятно?
Well, it's a start. Look, I'll cover Eng, Hist, Geog, Chem, Phys, Bilg, Lat, Fr and Gym, OK ?
sustantivo
Вспоминая истории личного характера, свидетельствующие о тесном характере личных связей, установленных им с членами <<озонового сообщества>>, представители высоко оценили его радушие, лидерские качества и безграничное уважение ко всем.
Recounting personal anecdotes that highlighted the many close personal relationships forged with members of the "ozone family", representatives commended his warmth, leadership and unerring respect for all.
В этой связи я хотел бы рассказать об одной небольшой истории из моего личного опыта.
Before doing that, I would like to mention a small personal anecdote.
84. Среди других инициатив, в осуществлении которых секретариат играл дополнительную или вспомогательную роль, следует назвать крупную выставку произведений искусства по теме "Семья: идеал и реальность", которая была организована управлением выставок земли Нижняя Австрия в Ригерсбурге в Австрии; публикацию совместно с корпорацией "Каттикус" издания по теме "Материальный мир" с использованием фотографий и информации из 40 стран, посвященного семье и ее жизни с точки зрения домашнего очага и окружающей среды; публикацию кулинарной книги на основе семейных историй и рецептов, предоставленных известными лицами в сотрудничестве со Всемирной ассоциацией отдыха и досуга; проведение международного благотворительного концерта с участием оркестра Лейпцигского "Гевандхауса" под руководством Курта Мазура, в октябре 1994 года совместно с организацией "Про вита сана", Люксембург; подготовку серии книг для молодых читателей по вопросам семьи и традиций в сотрудничестве с издательством "Дрэгонс уорлд паблишинг" и Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций, а также подготовка других материалов и книг, предназначенных для детей дошкольного возраста, и организация учебной поездки для 36 швейцарских учащихся в возрасте от 12 до 15 лет в франкоговорящие страны Африки с целью подготовки учебных материалов по вопросам семейной жизни и миграции для использования в школах.
84. Other initiatives for which the secretariat has played a supportive or facilitative role include a major art exhibition entitled "(Familie): Ideal und Realität", organized by the Niederösterreichischer Landesausstellung and displayed at the Barockschloss Riegersburg in Austria; a publication in association with Catticus Corporation on the theme of the "Material World" based on photographs and information from 40 countries focusing on the family and its possessions in relation to their home and environment; a cookbook based on family anecdotes and recipes from celebrity contributors in cooperation with the World Leisure and Recreation Association; an international benefit concert with the Leipzinger Gewandhaus Orchester conducted by Kurt Masur, planned for October 1994 in association with PRO VITA SANA, Luxembourg; a series of books being explored for young readers on the subject of families and customs in collaboration with Dragons World Publishing and the Department of Public Information of the United Nations Secretariat as well as other materials and books designed for pre-literate children and a study trip of 36 Swiss students, ages 12 to 15, to French-speaking countries of Africa to produce educational materials for use in schools on the theme of families and migration.
Время все тянулось, Слизнорт сыпал историями о разных знаменитых волшебниках, которых он обучал в Хогвартсе и которые были прямо-таки счастливы вступить, как он выразился, в Клуб Слизней.
The afternoon wore on with more anecdotes about illustrious wizards Slughorn had taught, all of whom had been delighted to join what he called the “Slug Club” at Hogwarts.
О каждом корабле, мимо которого мы проходили, он сообщал мне множество сведений: какие у него снасти, сколько он может поднять груза, из какой страны он прибыл. Он объяснял мне, что делается в порту: одно судно разгружают, другое нагружают, а вон то, третье, сейчас выходит в открытое море. Он рассказывал мне веселые истории о кораблях и моряках.
On our little walk along the quays, he made himself the most interesting companion, telling me about the different ships that we passed by, their rig, tonnage, and nationality, explaining the work that was going forward — how one was discharging, another taking in cargo, and a third making ready for sea — and every now and then telling me some little anecdote of ships or seamen or repeating a nautical phrase till I had learned it perfectly.
sustantivo
Это беспрецедентное по своему характеру в истории Организации Объединенных Наций вмешательство в дела профсоюза.
This constitutes an interference in union business of a nature never seen before at the United Nations.
Я не могу приехать в данное время, так как занят чрезвычайно важным делом, и мне никак нельзя впутываться в такую историю.
I cannot come down now as I am tied up in some very important business and cannot get mixed up in this thing now.
— Ну, я вроде как была права в той истории с Принцем-полукровкой, — осторожно произнесла Гермиона. — Тебе обязательно тыкать меня в это носом?
“Well, it’s just that I was sort of right about the Half-Blood Prince business,” she said tentatively. “D’you have to rub it in, Hermione?
— Что ты теперь скажешь, Лиззи, об этой грустной истории с Джейн? — спросила как-то миссис Беннет. — Что касается меня, я твердо решила никогда больше об этом не заговаривать.
“Well, Lizzy,” said Mrs. Bennet one day, “what is your opinion now of this sad business of Jane’s? For my part, I am determined never to speak of it again to anybody.
– Впрочем, история с аптеками – это так, детские игрушки, – уже без прежней торопливости продолжал Том. – Я знаю, сейчас вы заняты аферой покрупнее, но какой именно, Уолтер побоялся мне рассказать.
"That drug store business was just small change," continued Tom slowly, "but you've got something on now that Walter's afraid to tell me about."
Помните, Скитер намекала в интервью на важный источник, близкий к Дамблдорам? Все знают, что Батильда была там, пока тянулась вся история с Арианой, — она-то этот самый источник и есть!
All those hints in Skeeter’s interview about an important source close to the Dumbledores—goodness knows she was there all through the Ariana business, and it would fit!”
– Э, черт ли мне в том, на что он хотел вас навести! Прошу вас не хитрить и не вилять со мной, сударь! – взвизгнул Ганя. – Если вы тоже знаете настоящую причину, почему старик в таком состоянии (а вы так у меня шпионили в эти пять дней, что наверно знаете), то вам вовсе бы не следовало раздражать… несчастного и мучить мою мать преувеличением дела, потому что всё это дело вздор, одна только пьяная история, больше ничего, ничем даже не доказанная, и я вот во столечко ее не ценю… Но вам надо язвить и шпионить, потому что вы… вы…
"Oh, devil take what he wanted you to do! Don't try to be too cunning with me, young man!" shouted Gania. "If you are aware of the real reason for my father's present condition (and you have kept such an excellent spying watch during these last few days that you are sure to be aware of it)--you had no right whatever to torment the--unfortunate man, and to worry my mother by your exaggerations of the affair; because the whole business is nonsense--simply a drunken freak, and nothing more, quite unproved by any evidence, and I don't believe that much of it!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test