Traducción para "affects" a ruso
verbo
Frases de contexto similares
Ejemplos de traducción
- влиять
- аффект
- воздействовать
- затронуть
- затрагивать
- поражать
- действовать
- действовать на
- задевать
- наносить ущерб
- вредить
- волновать
- притворяться
- трогать
- любить
- делать вид
- стремиться
- предпочитать
- назначать
verbo
As is the case with other Arab and developing countries, climate change affects us more than we affect it.
Как и в случае с другими арабскими и развивающимися странами, изменение климата влияет на нас сильнее, чем мы влияем на него.
Almost all economic activities affect emissions and some affect the removals of greenhouse gases.
13. Почти все виды экономической деятельности влияют на выбросы, а некоторые из них влияют также на абсорбцию парниковых газов.
Processes affecting biodiversity including the importance of addressing the underlying causes of processes affecting biodiversity.
процессы, влияющие на биоразнообразие, с охватом вопроса о важности изучения коренных причин процессов, влияющих на биоразнообразие.
Someone's controlling him. Something that affects the Kanima affects its master.
То, что влияет на Каниму, влияет и на его хозяина.
The vine is more affected by the difference of soils than any other fruit tree.
Различные качества почвы в большей степени влияют на ка чества вина, чем на качества какого-либо плода.
It is not the real, but the nominal price of corn, which can in any considerable degree be affected by the bounty.
Не на действительную, а только на номинальную цену хлеба может сколько-нибудь заметно влиять премия.
Those different habits naturally affect their temper and disposition in every sort of business.
Эти различные привычки, естественно, влияют на манеру и способ действий во всякого рода практических делах.
The constancy or inconstancy of employment cannot affect the ordinary profits of stock in any particular trade.
Постоянство или непостоянство занятия не может влиять на размеры обычной прибыли на капитал в той или иной отрасли промышленности.
The price, therefore, of the coarse, and still more that of the precious metals, at the most fertile mines in the world, must necessarily more or less affect their price at every other in it.
Поэтому цена простых, а еще более драгоценных металлов из самых богатых рудников в мире необходимо должна более или менее влиять на цену продукта всех других рудников.
The fixed capital, and that part of the circulating capital which consists in money, so far as they affect the revenue of the society, bear a very great resemblance to one another.
Основной капитал и та часть оборотного капитала, которая состоит в деньгах, весьма сходны друг с другом, поскольку влияют на доход общества.
Compare the mercantile manners of Cadiz and Lisbon with those of Amsterdam, and you will be sensible how differently the conduct and character of merchants are affected by the high and by the low profits of stock.
Сравните купеческие нравы Кадикса и Лиссабона, с одной стороны, Амстердама — с другой, и вы отметите, как различно влияет на поведение и характер купцов высота или малые размеры прибыли на капитал.
Of the five circumstances, therefore, which vary the wages of labour, two only affect the profits of stock; the agreeableness or disagreeableness of the business, and the risk or security with which it is attended.
Таким образом, из пяти условий, влияющих на размеры зара ботной платы, только два условия отражаются на прибыли с ка питала: привлекательность или непривлекательность данного занятия и больший или меньший риск, связанный с ним.
She knew not the exact degree of his affection for his aunt, or his dependence on her judgment, but it was natural to suppose that he thought much higher of her ladyship than she could do;
Она не знала, насколько сильна его привязанность к тетке и в какой мере леди Кэтрин влияет на его образ мыслей, но легко было предположить, что Дарси придерживается более высокого мнения о ее светлости, чем Элизабет.
sustantivo
He confessed but could not provide a motive for the murder, because, according to the author, he was in a state of affect.
Он признался, но не мог объяснить мотива убийства, поскольку, по мнению автора, находился в состоянии аффекта.
According to him, the courts should have concluded that his son acted in a state of affect when committing the murder.
По его мнению, суды должны были сделать вывод о том, что его сын действовал в состоянии аффекта, когда совершил убийство.
He also challenges the court's conclusion that on 5 July 1996, he was not in a state of "psychological affect".
Он также возражает против вывода суда о том, что 5 июля 1996 года он пребывал в состоянии "психологического аффекта".
other important "feeling" domains for summary index - pain/discomfort, affect/anxiety, vitality / fatigue, psychological functioning;
другие важные с точки зрения сводного индекса "чувственные" области боль/дискомфорт, аффект/беспокойство, энергичность/усталость, психологическое функционирование;
Between the two aspects of this domain, depression (negative affect) is more important when looking at decrements in health. However, the association between depression and happiness is open to different interpretations, and depression does not necessarily substitute for unhappiness
Из двух аспектов этой области более важной выглядит депрессия (негативный аффект) с точки зрения изучения ухудшения состояния здоровья, однако противопоставление депрессии и хорошего настроения позволяет различные интерпретации, а депрессия необязательно означает плохое настроение.
Furthermore, according to the psychologist's conclusion, at the moment of interrogation and during his confrontation with Mr. Ponomarev (on 5, 6, and 8 July 1996), the author was not in a state of "psychological affect", and thus he was able to understand correctly the content of the investigation acts, was aware of the importance of his depositions, and could control his speech.
Кроме того, согласно заключению психолога, в ходе допроса и очных ставок с г-ном Пономаревым (5, 6 и 8 июля 1996 года), автор не находился в состоянии "психологического аффекта", а следовательно был способен правильно понять содержание следственных действий, отдавал себе отчет в важном значении своих показаний и мог контролировать свою речь.
It was also important to continue to give high priority to issues such as women's access to all levels of decision-making, efforts to combat HIV/AIDS, and all forms of crimes against women, including traditional practices seriously affecting the health of women and children, such as female genital mutilation, honour killings and murders of passion or on racial or ethnic grounds.
Необходимо также уделять первостепенное внимание таким вопросам, как участие женщин в процессе принятия решений на всех уровнях, борьба с ВИЧ/СПИДом и борьба со всеми видами преступлений, совершаемых против женщин, включая традиционную практику, чрезвычайно негативно влияющую на здоровье матери и ребенка, например калечащие операции на женских половых органах, и убийства, совершаемые <<в защиту чести>>, в состоянии аффекта или по расовым или этническим мотивам.
I was just very... affected by being in Brandt's memory.
Это был просто... Аффект От воспоминаний Брэндта.
Hold on, Carisi, we all know that her affect afterwards doesn't mean anything.
Постой, Кариси, мы все знаем, что аффект после ничего не значит.
Didn't I read somewhere that can seriously affect your ability to fly?
Кажется, я где-то читал, что при сильных аффектах проявляется способность летать.
I can see that you're admitted here in an affective state now and then.
Я вижу, что вы признали здесь В состоянии аффекта сейчас и потом.
When Skinner pulled Mulder off of the machines his temperature dropped rapidly without affecting his vital signs.
Когда Скиннер отключил Малдера от машины его температура резко упала без аффекта для основных показателей его состояния.
verbo
On the other hand, it can affect the interests of such a party.
С другой стороны, она может воздействовать на интересы такой стороны>>.
55. The health of migrants may be affected by the migration experience.
55. На состояние здоровья мигрантов может воздействовать практический опыт миграции.
Their implementation will be affected by market forces, including international trade.
На процесс их осуществления будут воздействовать рыночные силы, включая международную торговлю.
78. Judicial independence and impartiality have been affected by several factors.
78. На независимость и беспристрастность судебных органов отрицательно воздействовал ряд факторов.
The rights of children, too, may be particularly affected by environmental degradation.
24. Деградация окружающей среды может также особенно неблагоприятно воздействовать на права детей.
Pollutants from these sources may enter and affect the marine environment via the atmosphere.
Загрязнители из этих источников могут попадать в морскую среду и воздействовать на нее через атмосферу.
Income is strongly dependent on ecosystem services in the affected areas, and these in turn can affect the level of poverty.
Доходы в значительной степени зависят от экосистемных услуг в затрагиваемых районах, а эти последние в свою очередь могут воздействовать на уровень бедности.
It included the requirement for the affected State to prevent its organs from adversely affecting relief activities.
Одно из требований к пострадавшему государству заключается в том, чтобы оно не позволяло своим органам негативно воздействовать на деятельность по оказанию помощи.
A10.2.13.1.3 Discuss physical/chemical properties that may affect disposal options.
Необходимо описать физические и/или химические свойства, которые могут воздействовать на операции удаления.
The bacteria spread and affect other organs.
Занесенные бактерии распространились и воздействовали на другие органы.
The drug must have been something that affected the brain.
Должно быть, это лекарство воздействовало на мозг.
I think whatever affected Kevin Monroe is spreading.
мне кажется, то, что воздействовало на Кевина Монро, распространяется.
It had been discovered that phages could have mutations which would affect their ability to attack bacteria, and we were supposed to study those mutations.
К тому времени выяснилось, что бактериофаги могут претерпевать мутации, повреждающие их способность воздействовать на бактерий, — предполагалось, что мы займемся изучением этих мутаций.
Four (4) provinces and 7 cantons are affected or suspected to be affected.
Затронуты или предположительно затронуты четыре (4) провинции и 7 кантонов.
(a) The coordinates of the area affected or which can reasonably be anticipated to be affected;
a) координаты района, который был затронут или который вполне может быть затронут;
It might not affect every country equally, but it affects the whole region.
Возможно, не все страны затронуты в равной степени, однако этой проблемой затронут весь регион.
UNDP had to relocate while the other organizations were less affected or not affected at all.
103. ПРООН пришлось переезжать, тогда как другие организации были затронуты в меньшей мере или вообще не были затронуты.
They did not perhaps take time to consider how much less their interest could be affected by the freedom of trade than that of the people whose example they followed.
Они, наверное, не дали себе труда поразмыслить, насколько меньше могут быть затронуты свободой торговли их интересы сравнительно с интересами людей, примеру которых они последовали.
If the importation of foreign cattle, for example, were made ever so free, so few could be imported that the grazing trade of Great Britain could be little affected by it.
Так, например, если бы был сделан совершенно свободным ввоз скота из-за границы, могло бы ввозиться столь небольшое количество его, что скотоводы Великобритании были бы мало затронуты этим.
In an improved and cultivated country, therefore, their interest as landlords and farmers cannot be much affected by such regulations, though their interest as consumers may by the rise in the price of provisions.
Поэтому в хозяйственно развитой и культурной стране интересы землевладельцев и фермеров не могут быть сильно задеты такими регулирующими мерами, хотя их интересы, как потребителей, могут оказаться затронутыми в результате повышения цены продовольствия".
Whatever affects one directly, affects all indirectly.
Все, что прямо затрагивает одного, косвенно затрагивает всех>>.
(h) Management of human activities that affect or might affect the ecosystem
h) Управление деятельностью человека, которая затрагивает или может затрагивать экосистему
How do you identify, in cooperation with the affected Party, the "public" in the affected area?
Как вы в сотрудничестве с затрагиваемой Стороной определяете "общественность" в затрагиваемом районе?
As the Secretary-General has said, what affects one affects all in this globalized world.
Как выразился Генеральный секретарь, то, что затрагивает одного, затрагивает всех в этом глобализованном мире.
Normally a hearing for the affected Party's public took place in the affected Party, organized by the affected Party's authorities and following discussion between the concerned Parties.
Обычно слушания для общественности затрагиваемой Стороны проводятся в затрагиваемой Стороне и организуются властями затрагиваемой Стороны после проведения обсуждения между заинтересованными Сторонами.
Countries being both `affected' and `developed' only report on this indicator as `affected'
Страны, являющиеся одновременно <<затрагиваемыми>> и <<развитыми>>, отчитываются по данному показателю только в качестве <<затрагиваемых>>
What material do you provide, together with the affected Party, to the public of the affected Party?
Какие материалы вы, совместно с затрагиваемой Стороной, предоставляете общественности затрагиваемой Стороны?
- Reasonably obtainable information from the affected country relating to the potentially affected environment;
- разумно доступную информацию от затрагиваемой страны в отношении потенциально затрагиваемой окружающей среды;
And let's be honest. That not only affects us, it affects the future of ZBZ.
Это затрагивает не только нас, это затрагивает будущее ЗБЗ.
But they noticed that a mistake made at some point in one cycle only affects the nearby numbers, the next cycle affects the nearby numbers, and so on.
Однако мои ребята заметили, что ошибка, возникшая на определенном шаге цикла, затрагивает поначалу лишь близкие к этому шагу числа, следующий цикл опять-таки затрагивает лишь ближние числа и так далее.
Every tax, it must be observed once for all, which falls finally upon one only of the three sorts of revenue above mentioned, is necessarily unequal in so far as it does not affect the other two.
Всякий налог, заметим это раз и навсегда, который в конечном счете падает только на один из этих трех вышеупомянутых видов дохода, является обязательно неравным, поскольку не затрагивает двух остальных.
The change affects all commodities simultaneously, and therefore, other things being equal, leaves the mutual relations between their values unaltered, although those values are now all expressed in higher or lower gold-prices than before.
Оно затрагивает все товары одновременно и потому caeteris paribus [при прочих равных условиях] не изменяет их взаимных относительных стоимостей, несмотря на то, что эти последние выражаются то в более высоких, то в более низких золотых ценах, чем выражались раньше.
In the following examination of different taxes I shall seldom take much further notice of this sort of inequality, but shall, in most cases, confine my observations to that inequality which is occasioned by a particular tax falling unequally even upon that particular sort of private revenue which is affected by it. II.
В дальнейшем рассмотрении различных налогов я редко буду отмечать особенно этот вид неравенства, но в большинстве случаев буду ограничивать свои замечания тем неравенством, которое создается отдельным налогом, неравномерно падающим на тот вид частного дохода, который затрагивается им. II.
verbo
These disasters affect the people of Iraq indiscriminately.
Эти бедствия поражают всех жителей Ирака без разбора.
<...> (or state all organs affected if known)
<...> (или указать все поражаемые органы, если таковые известны)
<...> (state all organs affected, if known)
<...> (указать все поражаемые органы, если таковые известны)
Poverty continues to affect huge segments of society.
Нищета по-прежнему поражает широкие слои общества.
Chronic poverty affects the old and young particularly.
Хроническая нищета особенно поражает престарелых и молодых.
A contagious infection of the intestines that affects the whole body.
Инфекционное заболевание кишечника, поражающее весь организм.
verbo
Globalization was moving forward and no State could act without affecting others.
Глобализация продвигается и ни одно государство не может действовать, не затрагивая других.
We have acted with affection, humanity and the generous heart for which the Nicaraguan people are known.
Мы действовали, проявляя заботу, гуманизм и щедрость, чем славится никарагуанский народ.
It affects a person’s ability to live, to act and to build and to form bonds with others.
Он подрывает способность человека жить, действовать, созидать и устанавливать связи с другими людьми.
Inability to do so would sooner or later affect the organization's ability to operate autonomously.
Неспособность организации делать это может рано или поздно сказаться на ее способности действовать самостоятельно.
They are a problem which affects the entire world, exceeding the capacity for action of individual States.
Они представляют собой проблему, имеющую негативные последствия для всего мира, снижая способность отдельных государств действовать.
Suppliers of professional services may be affected by requirements relating to qualifications and working experience.
В отношении поставщиков профессиональных услуг могут действовать требования, касающиеся уровня квалификации и опыта работы.
Deep Seabed Mining Regulations Affecting Pre-enactment Explorers. 45 Fed.
Правила о разработке глубоководных районов морского дна, затрагивающие изыскателей, действовавших до введения законодательства. 45 Fed.
The water that affected Bob, can it affect plants?
А вода, могла она действовать и на растения тоже?
But as you also know, it only affected diabetics.
Но и вы знаете, что это действовало только на диабетиков.
There's no reason that this should affect me this much.
Нет причины на то, чтобы это на меня так действовало.
They are now planning to make a move as they know that it'll affect our colliery's survival.
И эти собираются действовать, при том, что компании грозит полный крах.
verbo
Five reservations have been removed, while two remain in affect, namely, Articles 16 and 29.
Пять оговорок были сняты, а две продолжают действовать, в частности в отношении статей 16 и 27.
It is also necessary to determine when the security right begins to affect the assets that are encumbered.
Кроме того, необходимо определить, с какого момента обеспечительное право начинает действовать в отношении активов, являющихся предметом обременения.
We hope that the donor community will respond positively and act accordingly on these specific problems affecting the developing countries.
Мы надеемся, что сообщество доноров позитивно откликнется на эти конкретные проблемы, затрагивающие развивающиеся страны, и будет действовать соответственно.
Did you find out what source of radioactivity - would affect the badge and not the person wearing the badge? - Um, no.
Ты выяснила, какой тип радиации может действовать на дозиметр, но не на человека?
Yes, there are similarities, I agree, especially if you think that cannabis can affect people in a way that they become suspicious and same thing you see also in people with schizophrenia, that they can be over-suspicious about their environment,
Да- это похоже. Я согласна. Особенно, если вы знаете, что канабис может действовать на некоторых людей вызывая у них подозрительность
The shockwaves are already starting to affect the armour plating, The shields are down to twenty percent, Would you stop asking stupid questions and start getting us the hell out of here?
Ударные волны уже начали действовать на броню, щиты держатся на двенадцати процентах, может прекратишь задавать тупые вопросы и начнёшь вытаскивать нас отсюда к чёртовой бабушке ?
verbo
- slight cracks or deep scratches that do not affect the pulp of the fruit and are dry
- небольшие засохшие трещины или глубокие царапины, которые не задевают мякоти плода
This directly affects the vital interests of all States, and it is a problem that can be solved. The task is to prevent something that does not yet exist, while preserving the current status quo.
Он непосредственно задевает жизненные интересы всех государств, и он поддается решению: речь идет о предотвращении того, что еще не существует, о сохранении нынешнего статус-кво.
It should also be noted that the Greek Cypriot administration continues to disseminate false and misleading information, particularly by portraying the issue as solely affecting the Greek Cypriot people.
Следует также отметить, что администрация киприотов-греков продолжает распространять ложную и вводящую в заблуждение информацию, в частности создавая впечатление, что этот вопрос задевает лишь киприотов-греков.
81. It is not being suggested that legislators should reject prosecution, but that prosecutions should be limited to the gravest crimes affecting large sectors of society, and offending the very conscience of mankind.
81. Мы отнюдь не предлагаем, чтобы законодательная власть отказалась от судебного преследования, однако проведение такого преследования должно ограничиваться кругом наиболее тяжких преступлений, затрагивающих важнейшие стороны жизни общества, задевающих и оскорбляющих самое совесть человечества.
345. In addition, article 9, paragraphs 3 and 4, of this Act states that the owner of copyright or any other exclusive right to a work may officially register this right with the authorities, thereby attesting to his or her authorship of the published or unpublished work, the fact and date of publication of the work, or to any agreements affecting copyright over the work, at any stage during the term of protection of copyright.
Кроме этого, в соответствии с пунктами 3 и 4 статьи 9 указанного Закона лицо, которое имеет авторское право или любую исключительную правомочность на произведение, для свидетельства об авторстве на обнародованное или не обнародованное произведение, о факте и дате опубликования произведения или о договорах, которые задевают права автора на произведение, в любое время на протяжении срока охраны авторского права может его зарегистрировать в официальных государственных реестрах.
It's when they stop being affected That I begin to worry.
Когда это перестанет их задевать, тогда я начну волноваться.
I can tell it really affects you when you can't help people.
Тебя действительно задевает, когда ты не можешь помочь людям.
If you feel you have to go to Baghdad, then go, but I can't pretend it's not going to affect me.
Если ты считаешь, что должна ехать в Багдад, тогда поезжай, но я не могу притворяться, что это меня не задевает.
verbo
:: Bangladesh believes that terrorism adversely affects human rights.
:: Бангладеш считает, что терроризм наносит ущерб правам человека.
The reports will not affect in any way the positions of the CD members.
Доклады никоим образом не будут наносить ущерба позициям членов КР.
Recognition of such pluralism in no way affects the historical and legal unity of the State.
Признание этого плюрализма не может и не должно наносить ущерба историческому и юридическому единству государства.
Terrorism affects all countries, large and small, rich and poor.
Терроризм наносит ущерб всем странам, большим и малым, богатым и бедным.
The reports will not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament.
Доклады никоим образом не будут наносить ущерба позициям членов Конференции по разоружению.
The present patterns are affecting our attempts to achieve food security.
Нынешнее положение вещей наносит ущерб нашим попыткам добиться продовольственной безопасности.
Illegal abortions affect the health situation of women and reduce their reproductive functions.
Незаконные аборты неблагоприятно сказываются на здоровье женщин и наносят ущерб их репродуктивной функции.
He further explained that the development of modalities should not affect the agreed eligibility.
Он далее пояснил, что разработка условий не должна наносить ущерба согласованным принципам приемлемости.
They undermine the credibility of the Annapolis process and affect the future viability of the Palestinian State.
Она подрывает доверие к Аннаполисскому процессу и наносит ущерб жизнеспособности будущего палестинского государства.
The reports would not affect in any way the positions of the members of the Conference on Disarmament.
Доклады никоим образом не должны были наносить ущерба позициям членов Конференции по разоружению.
verbo
(a) The individual directly affected by the offence;
а) лицо, которому непосредственно причинен вред в результате преступления;
The character of the alleged wrong will in no way be affected.
Это никоим образом не скажется на характере предполагаемого вреда.
The health of an additional 137 people had also been affected.
Кроме того, был нанесен вред здоровью еще 137 человек.
These affected some parts of the infrastructure and harmed many people.
Они повлияли на некоторые компоненты инфраструктуры и нанесли вред многим людям.
No. 23 Harmful Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children
№ 23 Традиционная практика, наносящая вред здоровью женщин и детей
Standard: free from damage caused by pests affecting the flesh
Стандарт: без повреждений мякоти плода, нанесенных насекомыми-вредите-лями.
Traditional or customary practices affecting the health of women and girls
Доклад о традиционной или обычной практике, наносящей вред здоровью женщин и девочек
Inter-African Committee on Traditional Practices Affecting the Health of Women and Children
Межафриканский комитет по традиционной практике, наносящей вред здоровью женщин и детей
The remaining objects are also affected, as they too lose value and importance.
Остальным объектам также причиняется вред, поскольку их ценность и значимость также уменьшаются.
Selfish and thoughtless and awful, and it affected-- really affected people.
Самовлюбленным, беспечным и отвратительным, и это вредило, на самом деле вредило людям.
End it before it starts affecting the show.
Прекрати это, пока все не стало серьезным и не стало вредить шоу.
Anything we fire is going to affect us instead of them.
Все наши выстрелы будут вредить нам, а не им.
Nothing can affect you as you are now, not even Gáe BoIg's curse.
Яд Гэй Болга не причинит больше тебе вреда.
Everything she can to destroy this place. You're letting your affection for audrey
Своей привязанностью к Одри ты вредишь всему городу.
verbo
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive.
Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
34. The Commission is reconstructing Mr. Hariri's life in the period leading up to his assassination from a number of different perspectives, including examining his political situation and his relationships domestically and internationally, his meetings with his associates and other prominent individuals, his movements inside and outside Lebanon, his private and personal discussions with friends, his expressed opinions, thoughts and moods as perceived by others, his business affairs, including the management of his media interests and media portrayal of his interests and activities, relevant financial matters as they affected his political position, professional relationships and private arrangements, and his personal movements both within and outside his residence.
34. Комиссия <<восстанавливает>> особенности жизни гна Харири в период, предшествовавший его убийству, подходя к этой задаче с различных позиций, в частности, выясняя, какую роль он играл в политической жизни и каковы были его связи внутри страны и за рубежом; каков был характер его встреч с его помощниками и другими видными лицами; особенности его передвижения в Ливане и за его пределами; характер его личных и частных бесед с друзьями; каких мнений он придерживался, какие мысли волновали его и в каком настроении он пребывал, по мнению знавших его людей; как шли у него дела в сфере бизнеса, включая его интересы в средствах массовой информации и информацию об этих интересах и его деятельности в средствах массовой информации; соответствующие финансовые аспекты, которые влияли на его положение в политической сфере; профессиональные связи и частные контакты; а также особенности его пребывания и передвижений как в его резиденции, так и за ее пределами.
Nothing could touch me less than your affection.
Мало что может меня волновать меньше, чем твои чувства.
You play long enough, it doesn't affect you.
Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
- jeff's character acts Like nothing around here affects him.
- Персонаж Джеффа ведет себя, как если бы ничто вокруг его не волновало.
I thought your biggest concern would be how it affected the people around you.
Я думала, что тебя больше всего будет волновать, как это всё отразится на людях вокруг тебя.
verbo
Israel affected to reach out for peace and cooperation with the peoples of the world.
Израиль притворяется, что стремится к миру и сотрудничеству с различными народами мира.
Perhaps none of us yet possesses the key to explain the real origin of these pathological phenomena, but what is very clear is that we cannot affect ignorance about them, as if they were foreign to us — Governments, States, peoples and organizations.
Возможно, никто из нас пока не в состоянии объяснить подлинную первопричину этих патологических феноменов, но совершенно ясно то, что мы не можем притворяться безразличными к ним, словно они чужды нам - правительствам, государствам, народам и организациям.
Killing people and pretending like it doesn't affect you.
Убивать людей и притворяться, что тебе все равно.
He combs back his curlicue and affects a mild-mannered personality.
Ещё он зачёсывает назад свои кудряшки и притворяется тихим и застенчивым.
You are such a liar... pretending that this stuff doesn't affect you. That you can just brush it off.
Ты такой лжец, притворяющийся, что всё с тебя как с гуся вода, что ты можешь просто всё забыть.
Mungo’s Hospital for Magical Maladies and Injuries, that Potters brain was affected by the attack inflicted upon him by You-Know-Who, and that his insistence that the scar is still hurting is an expression of his deep seated confusion. “He might even be pretending,” said one specialist. “This could be a plea for attention.”
Ведущие специалисты больницы магических болезней и травм Святого Мунго полагают, что мозг Поттера, возможно, пострадал во время нападения Сами-Знаете-Кого и что многократные жалобы на боль в шраме — проявление застарелой психической нестабильности. — Возможно даже, что он притворяется, — заявил один из специалистов. — Известно, что это один из многих способов привлечь к себе внимание окружающих.
verbo
Programmes affecting developing countries need to be lean, effective and sustainable, which is not the same as saying they should not be touched.
Программы, касающиеся развивающихся стран, не должны быть раздутыми, должны быть эффективными, устойчивыми, что не означает, что их нельзя трогать.
As far as I know, nobody in my family's ever been affected by them.
Насколько я знаю, они не трогали никого из моей семьи.
About his Regulatine, he told me how affected he was regarding what women revealed to him.
Кстати, по поводу "Менструатина". Его очень трогают положительные отзывы пациенток.
verbo
I've seen the affection you have for Henry and the affection he has for you.
Я вижу, как ты любишь Генри, и как он любит тебя.
A sign of affection, possibly.[14] But evidently you did not expect to see me here.
Видно, любили[8]. Но какая встреча: вы меня разве не ожидали здесь увидеть?
He may no doubt buy too much of either, as he may of any other dealers in his neighbourhood, of the butcher, if he is a glutton, or of the draper, if he affects to be a beau among his companions.
Без сомнения, может случиться, что он покупает слишком много у того или другого, но ведь может также случиться, что он покупает слишком много у любого из окрестных торговцев: у мясника, если он любит хорошо поесть, или у суконщика, если хочет выделяться своим нарядом среди товарищей.
verbo
We can no longer postpone it or pretend to do something about it because the systemic sickness is already affecting the whole Organization.
Откладывать ее или делать вид, будто мы чтото делаем в этом отношении, нам больше нельзя, ибо эта системная болезнь уже отрицательно сказывается на всей Организации.
But don't treat us like what you are about to do doesn't affect us.
Но не делайте вид, будто то, что вы собираетесь сделать, нас не затронет.
I have never known much good done by those who affected to trade for the public good.
Мне ни разу не приходилось слышать, чтобы много хорошего было сделано теми, которые делали вид, что они ведут торговлю ради блага общества.
The clergy, in order to preserve their influence in those popular elections, became, or affected to become, many of them, fanatics themselves, encouraged fanaticism among the people, and gave the preference almost always to the most fanatical candidate.
Стремясь сохранить свое влияние на этих народных выборах, духовенство в лице своих многих представи- телей становилось или делало вид, что становится фанатичным, поощряло фанатичность среди народа и почти всегда отдавало предпо чтение самому фанатичному кандидату.
verbo
The affected States are striving to achieve that with the limited resources that they have.
Пострадавшие государства стремятся к достижению этой цели, опираясь на имеющиеся у них ограниченные ресурсы.
The RMI is committed to addressing domestic violence and other issues affecting women.
РМО стремится решать проблемы насилия в семье и другие вопросы, касающиеся женщин.
The department is also looking at the phenomena of discrimination affecting the younger generations of immigrant families.
Министерство также стремится к решению проблемы дискриминации, затрагивающей более молодые поколения семей иммигрантов.
The developing countries, affected by the problems of debt and poverty, are seeking consistent and stable development.
Развивающиеся страны, сталкивающиеся с такими проблемами, как задолженность и нищета, стремятся к достижению устойчивого и стабильного развития.
These, together, can help conflict-affected communities to build the stability and prosperity they seek.
Все это вместе взятое может помочь странам, затрагиваемым конфликтом, добиться стабильности и процветания, к которым они стремятся.
Nepal is committed to the protection and promotion of the rights of children, including those affected by conflict.
Непал стремится защищать и поощрять права детей, в том числе тех, которые пострадали в результате конфликтов.
Although the Republic of Korea was relatively less affected by drug problems, it was endeavouring to stamp them out.
Хотя Республика Корея в относительно меньшей степени страдает от проблемы наркотиков, она стремится ликвидировать ее.
of his affections, seeking her company as a bird seeks its nest.
своей страсти, стремясь к её кампании как птица к гнезду.
What sort of world is this, Mark, where it's wrong for a man to seek affection?
Что же это за мир, Марк, если для мужчины неправильно стремиться к любви ?
In this point charge him home, that he affects Tyrannical power, if he evade us there, Enforce him with his envy to the people,
что всегда стремился он тираном стать. Найдет он оправдание - на ненависть к народу укажи.
verbo
Given the limited resources, affected families would rather spend more on the education of boys than girls.
Учитывая ограниченные ресурсы, уязвимые в отношении ВИЧ семьи предпочитают тратить больше средств на образование мальчиков, нежели девочек.
Before commenting on the substance, it would prefer to wait for the premised future draft articles on the scope and limits of the role of the affected State.
Прежде чем представлять замечания по существу, делегация оратора предпочитает дождаться предполагаемых будущих проектов статей о сфере охвата и ограничении роли пострадавшего государства.
Regrettably, the Secretary-General almost never recognized that his decisions could have been wrong and, rather than rescind them, he preferred to pay compensation to affected staff members.
К сожалению, Генеральный секретарь почти никогда не признает, что его решения могут быть неправомерными, и, вместо того чтобы отменять их, предпочитает выплачивать компенсацию пострадавшим сотрудникам.
A significant proportion of those affected do not go to the law enforcement authorities, since they fear for their families and friends and prefer to secure the release [of the victim] in accordance with ethnic customs and using the assistance of relatives
- значительная часть потерпевших не обращается в правоохранительные органы, опасаясь за своих родных и близких, предпочитает решать вопросы освобождения, основываясь на национальных обычаях и при помощи родственных связей;
It affects developing country banks, which often consider the agricultural sector as so risky that they prefer to forgo their interest earnings than lend their funds for investment in that sector.
Это относится к банкам развивающихся стран, которые во многих случаях рассматривают сельскохозяйственный сектор настолько рискованным, что они предпочитают скорее отказаться от процентных доходов, чем cсужать средства для инвестирования в этом секторе.
Once they were in Argentina, the women preferred to live in an irregular situation because they were still very distrustful of the consulates and embassies there, which until recently had been affected by corruption.
Оказавшись в Аргентине, боливийские женщины предпочитают оставаться там на нелегальном положении, поскольку они по-прежнему относятся с большим недоверием к консульству и посольству в этой стране, до последнего времени известным как откровенно коррумпированным.
... Which julian always maintained And sometimes affected.
...которую Юлиан всегда поддерживал и иногда предпочитал.
No offense, but I'd rather earn a woman's affection than pay for it.
Без обид, но я предпочитаю привлекать внимание женщин, а не платить за него.
verbo
The sentence will be life imprisonment if the assault leads to a disaster affecting the above-mentioned".
Если такие действия привели к катастрофе, затрагивающей вышеуказанное судно или иное средство общественного транспорта, назначается наказание в виде пожизненного заключения>>.
That fact pointed to another problem that affected new Member States, namely, the absence of nationals appointed to senior posts.
Этот факт указывает на еще одну проблему, затрагивающую новые государства-члены, а именно -- отсутствие граждан, назначаемых на должности старшего уровня.
The Committee is also concerned that the Commissioner is appointed by the Chief Executive, which might affect the independence of the institution in relation to the executive power (art. 2).
Комитет также обеспокоен тем, что председатель Комиссии назначается главой исполнительной власти, что может отразиться на независимости этого института по отношению к ней (статья 2).
In addition, legislation specifically provided for customary law to affect criminal sentencing, which could further reduce a sentence if there has been forgiveness.
Кроме того, согласно законодательству, уголовное наказание назначается в соответствии с нормами обычного права, что может привести к смягчению меры наказания в случае прощения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test