Ejemplos de traducción
verbo
Начинаешь волноваться?
Getting excited?
К тому же и публика, и без того уже подпившая, слишком волновалась.
Besides, the public, who were a bit drunk to begin with, were much too excited.
Его волновало и то, что немало мужчин любили Дэзи до него – это еще повышало ее цену в его глазах.
It excited him too that many men had already loved Daisy--it increased her value in his eyes.
Понимаете, со мной произошло следующее — на самом-то деле, произошло с каждым из нас, — мы приступали к этой работе, исходя из самых благих побуждений, мы трудились, напрягая все силы, стараясь добиться результата, и это доставляло нам удовольствие, волновало.
You see, what happened to me—what happened to the rest of us—is we started for a good reason, then you’re working very hard to accomplish something and it’s a pleasure, it’s excitement.
verbo
Нас особенно должно волновать неравенство, расширяющееся как внутри стран, так и между государствами Севера и Юга.
What should particularly disturb us is the inequality gap, which is widening both within countries and between the countries of the North and the South.
Администрация внедрила эту процедуру, предвидя задержки между представлением расходов, отчета об их использовании и обработкой данных в ИМИС, что не может не волновать сотрудников, имеющих право на получение таких субсидий.
The Administration adopted this procedure in view of the delays between the submission of costs, proof and processing in IMIS, which create potential disturbance for eligible staff members.
Ты... заставляешь его волноваться.
Are disturbing him.
Послушайте, сейчас у Сесиль все в порядке, можете не волноваться.
But, look all is well now with Cecile, I assure you. And I shan't disturb you further.
Уехал куда-нибудь, где он бы не волновался.
Somewhere go where he wouldn't be disturbed.
Это говорит о том, что он волновался, когда услышал про Минни.
Which means he was disturbed by Minnie's name.
Я сильно волновался.
I was very disturbed by what you did.
Ты думаешь Его Величество станет волноваться из-за этой ерунды?
You were planning on disturbing His Majesty with this nonsense?
Да, она волновалась гораздо больше, чем мы могли себе представить.
Yes, her mind became much more disturbed than we had anticipated.
— Прости, пожалуйста. — Лицо Рона залилось гневным румянцем. — Как это я не подумал, что тебе сейчас нельзя волноваться!
“Sorry about that,” said Ron, his face reddening with anger. “Should’ve realized you didn’t want to be disturbed.
verbo
Постарайтесь не волноваться.
Try not to get agitated.
Заставляет меня волноваться.
Makes me agitated.
Придерживаться своего режима, не волноваться.
Stick to your routine, not get agitated.
Тебе нельзя волноваться.
- Be good. Don't agitate.
Ты начинаешь волноваться.
You're getting agitated.
Тынедолжнатак волноваться,Сьюзан.
You must not be so agitated, Susan.
Он начинает волноваться.
Now he is getting agitated.
Не надо так волноваться, ребятки.
Let's not get agitated, my sonnies.
Это ты заставляешь меня волноваться.
You're agitating me.
- Не нужно так волноваться.
There's no need for agitation.
– Собственно, нам неизвестно, с какими именно предложениями он писал, но писал каждый день, каждый час, и письмо за письмом! Волновался ужасно.
We did not know the details of his proposals, but he wrote letter after letter, all day and every day. He was dreadfully agitated.
Говорил с оттенком насмешки и в то же время волновался несоразмерно, мнительно оглядывался, видимо путался и терялся на каждом слове, так что всё это, вместе с его чахоточным видом и с странным, сверкающим и как будто исступленным взглядом, невольно продолжало привлекать к нему внимание.
His words seemed tinged with a kind of sarcastic mockery, yet he was extremely agitated, casting suspicious glances around him, growing confused, and constantly losing the thread of his ideas. All this, together with his consumptive appearance, and the frenzied expression of his blazing eyes, naturally attracted the attention of everyone present.
В воскресенье после обеда Гарри согласился проверить Гермиону, но почти сразу же пожалел об этом: она страшно волновалась и то и дело выхватывала у него учебник, чтобы посмотреть, не допустила ли она в ответе каких-нибудь мелких ошибок. В конце концов Гарри сильно досталось по носу острым краем «Успехов заклинательных наук».
Harry agreed to test Hermione after lunch on Sunday, but regretted it almost at once; she was very agitated and kept snatching the book back from him to check that she had got the answer completely right, finally hitting him hard on the nose with the sharp edge of Achievements in Charming.
В кратких чертах он удовлетворил их любопытство насчет свадьбы. Начались удивления, ахи и вскрикивания, так что он принужден был рассказать почти и всё остальное, в главных чертах, разумеется. Наконец совет премудрых и волновавшихся дам решил, что надо непременно и прежде всего достучаться к Рогожину и узнать от него обо всем положительно.
He satisfied their curiosity, in as few words as possible, with regard to the wedding, but their exclamations and sighs were so numerous and sincere that he was obliged to tell the whole story-- in a short form, of course. The advice of all these agitated ladies was that the prince should go at once and knock at Rogojin's until he was let in: and when let in insist upon a substantial explanation of everything.
verbo
Это волновало меня всё лето.
It's been stirring in me all summer.
К концу 1970 года мечта, волновавшая целое поколение, формально прекратила существовать.
Yeah! By late 1970, the dream that had stirred an entire generation officially ends.
Я мог бы жениться на Бетти Крокер, но Бетти Крокер меня не волновала.
I could have married Betty Crocker, but Betty Crocker doesn't stir my batter, if you know what I'm saying.
Мы призываем силы, которые откроют дверь на другую сторону и позволят нам заклинать, волновать, и вызвать дух Хелен Дауни.
We call upon the powers that be to open a doorway to the other side and allow us to conjure, stir, and summon the spirit of Helen Downey.
И я не должна так волноваться.
I shouldn't let it stir me .
Она была проникнута скорбью бесчисленных поколений, эта жалоба, так странно волновавшая Бэка.
It was invested with the woe of unnumbered generations, this plaint by which Buck was so strangely stirred.
verbo
Люди разочаровались и стали снова волноваться ввиду отсутствия перспектив мира.
People got disappointed and started moving again because there was no peace.
После звонка я начинаю действовать, а копы начинают волноваться.
When I move after the phone call, the detectives will be all flustered.
Я не перееду сюда, если ночами мне придется волноваться.
I won't move here if it means spending my nights worrying.
Я просто слишком сильно волновалась. Но...
I just move too much.
Но их авторитет меня не волновал.
But their eminence didn't move me
Я так за тебя волновался.
- I was so worried about you, - Move that truck out of the way!
Я снимаю кино, чтобы волновать и развлекать людей.
I film to move and entertain people.
Монэ волновали водяные лилии, но моя муза — это ты, Джозефин.
"Monet was moved by water lilies, "but you, Josephine, are my muse.
Я волновалась, когда она переехала сюда.
I was worried when she wanted to move out here.
Рыцарские доспехи заблестели и задвигали руками без скрипа и скрежета. А Аргус Филч в ярости кидался на ребят, забывших вытереть ноги, и даже довел двух девочек-первоклашек до слез. Волновались и преподаватели.
The suits of armor were suddenly gleaming and moving without squeaking, and Argus Filch, the caretaker, was behaving so ferociously to any students who forgot to wipe their shoes that he terrified a pair of first year girls into hysterics. Other members of the staff seemed oddly tense too.
verbo
Я начинаю волноваться.
This is getting alarming.
Мне не следует волноваться.
I needn't be alarmed.
Нет причин волноваться.
Nothing to be alarmed about.
- Вам не следует волноваться.
You needn't be alarmed.
Нет никаких причин волноваться.
There's no cause for alarm.
verbo
Хотя всех участников проекта могут волновать, например, вопросы получения полностью обоснованного согласия и защиты прав собственности на полученную информацию, эти и другие вопросы, связанные с проектом, как представляется, особо затрагивают группы коренного населения по причинам, которые могут включать традиционные системы верований или опасения в отношении способности отстоять свои интересы.
While all participants in the Project may have concerns, for example ensuring fully informed consent and regarding property rights of information gathered. However, these and other issues surrounding this project appear to affect indigenous groups in a unique manner, for reasons which may include traditional belief structures or a perceived lack of bargaining power.
Кофи Аннан: Я думаю, чрезвычайно важно, чтобы мы поставили во главу угла человека, и неважно, знаем мы этих людей или нет, их личная трагедия должна волновать нас и делать более чуткими.
KA: I think it is extremely important that we put the individual at the centre of this and whether it's someone we know or not, that personal and human tragedy should affect us and should make us much more sensitive.
И меня не волновало, как это на тебе влияло или на других, правда.
And I didn't care how any of this affected you or anybody else, really.
Это мое решение и оно не должно волновать вас.
It's my decision and it doesn't affect you.
Когда это перестанет их задевать, тогда я начну волноваться.
It's when they stop being affected That I begin to worry.
- Вы волновались, что внебрачный ребенок может повлиять на ваше... "наследие".
- You were worried that an illegitimate child might affect your... "legacy."
Как будто его ничего не волновало.
It was like nothing affected him.
- Персонаж Джеффа ведет себя, как если бы ничто вокруг его не волновало.
- jeff's character acts Like nothing around here affects him.
Я думала, что тебя больше всего будет волновать, как это всё отразится на людях вокруг тебя.
I thought your biggest concern would be how it affected the people around you.
Мало что может меня волновать меньше, чем твои чувства.
Nothing could touch me less than your affection.
Когда ты играешь очень долгое время, я думаю оно не должно тебя волновать.
You play long enough, it doesn't affect you.
Больше всех волновался Генри.
Henry seemed most affected by it.
verbo
Эти цифры также не отражают ни всего трагизма каждого отдельного случая, ни страдания и печали родственников, которые должны волновать все человечество.
Nor do these figures reflect the tragedy involved in each and every case, behind which there is the suffering and sorrow of family members which must eventually touch human society as a whole.
- Ни об одном из тех суеверий не стоит волноваться... Постучите по дереву.
- None of these superstitions should be worried about... touch wood
Я и думать не мог, что отсутствие Одри будет меня так волновать.
Audrey's absence touches me in ways I could not predict.
В тот момент я поклялась себе: ничто и никто не будет волновать меня, что бы ни происходило.
It was then I swore that nobody would touch me, unless I let them.
Я немного волновалась, что это будет чересчур.
I was worried just a touch That it might've been too much
Нет, адвокат мне сказала, что не о чем волноваться. И когда мы уедем, мы будем поддерживать с ней контакт.
The lawyer said not to worry... just to stay in touch with her.
Слушай, меня трогает твоя забота, но не стоит обо мне волноваться.
Look, your concern is touching, but you don't need to worry about me.
Мне стоит волноваться из-за этого контакта?
Should I be worried he stayed in touch?
Вот его вообще ничего не волновало- он просто делал то, что надо было делать
He wasn't in touch with his feelings.
Я не могла видеть твоего лица, но меня волновал твой голос, я коснулась тебя.
I couldn't see your face yet trembled at your voice and I touched you
verbo
Они начинают волноваться.
They get flustered.
Ваша команда сильно волновалась?
Everyone must have been flustered. Is everyone okay?
У... у... у меня так себе получаются дружеские встречи, это выглядит... неплохой идеей, но потом я начинаю думать об этом и начинаю волноваться, потом теряюсь и...
I... I... I'm not very good at friend meetings, and they sound like a... a good idea, but then I start thinking about them, and I get a little anxious and just kind of flustered
Я так волновалась, что даже бумаги не нашла.
I was so flustered, I couldn't find a piece of paper.
Если кто-нибудь из вас занервничает или начнет волноваться, сработает система оповещения.
If either one of you gets flustered or nervous, big brother is alerted.
В эти 50 секунд я, скорее всего, буду сильно нервничать и волноваться. Но я постараюсь продержаться до последнего неловкого мгновения.
During that 50 seconds, I will probably be nervous as well as flustered but I'll still hold on until the final embarrassing instant.
Тот кто убил Тессу, был дотошным, но когда мы допрашивали Курцмана, он волновался.
The person that killed Tessa was meticulous, but when we questioned Kurtzman, he got all flustered.
verbo
Джон, тебе нельзя волноваться.
John, you must not convulse again.
verbo
Ты не должен так волноваться
You must not vex yourself so.
verbo
Повторяю еще раз, я не хочу волновать этого парня больше, чем необходимо.
Again, I don't want to rattle this guy any more than we have to.
Его нельзя волновать.
He shouldn't be rattled.
То, что она говорит, приведет тебя в замешательство Так сильно, что преследование безобидной меня будет тебя волновать меньше всего.
What she has to say will rattle you so deeply to your core that chasing little old me will be the least of your concerns.
Не надо так волноваться
You shouldn't overexcite.
Не заставляйте его волноваться...
Don't get him overexcited...
Я волновалась. И я упала, и ...
I got overexcited, and I fell, and I--
verbo
Ага, легко тебе не волноваться. Вы отрясаете прах с ваших ног, а я-то остаюсь.
Oh yeah, you shaking dust from your feet, leaving me here.
Я так волновалась, у меня сердце стучало..
I was so nervous. My knees were shaking.
Наконец тетя пришла и давай меня расспрашивать; только я ни на один вопрос не мог ответить как следует, совсем ничего не соображал, потому что фермеры ужасно волновались: одни хотели сейчас же идти на бандитов, говорили, что до полуночи осталось всего несколько минут, а другие уговаривали подождать, пока бандит не заблеет овцой; да еще тут тетя Салли пристала со своими расспросами, а я весь дрожу и едва стою на ногах от страха; а в комнате делалось все жарче и жарче, и масло у меня под шляпой начало таять и потекло по шее и по вискам; и когда один фермер сказал, что «надо сейчас же идти в хибарку, засесть там и сцапать их, как только они явятся», – я чуть не свалился; а тут масло потекло у меня по лбу.
At last she come and begun to ask me questions, but I COULDN'T answer them straight, I didn't know which end of me was up; because these men was in such a fidget now that some was wanting to start right NOW and lay for them desperadoes, and saying it warn't but a few minutes to midnight; and others was trying to get them to hold on and wait for the sheep-signal; and here was Aunty pegging away at the questions, and me a-shaking all over and ready to sink down in my tracks I was that scared; and the place getting hotter and hotter, and the butter beginning to melt and run down my neck and behind my ears; and pretty soon, when one of them says, �I'M for going and getting in the cabin FIRST and right NOW, and catching them when they come,� I most dropped; and a streak of butter come a-trickling down my forehead, and Aunt Sally she see it, and turns white as a sheet, and says:
verbo
5. Если бы человека, отвечающего за подготовку указанного доклада, действительно волновал суверенитет и территориальная независимость Ливана, он бы в первую очередь затронул проблему ежедневного нарушения Израилем наземного, морского и воздушного суверенитета Ливана, которое он совершает на глазах у всего мирового сообщества, а уже затем обратил бы свое внимание на предположения и ложную информацию.
5. If the person responsible for preparing this report was truly concerned about Lebanon's sovereignty and territorial independence, he should first address Israel's daily violation of Lebanese sovereignty by land, sea and air, which it commits in full view of the world, before turning his attention to allegations and false information.
Гарри мало волновало, что подумают соседи, но его беспокоило, как бы его родственники не нагрубили Уизли, если те и впрямь будут выглядеть согласно худшим представлениям Дурслей о волшебниках.
Harry wasn’t bothered about what the neighbors would think, but he was anxious about how rude the Dursleys might be to the Weasleys if they turned up looking like their worst idea of wizards.
Имелся, правда, небольшой воздушный насос, однако выяснилось, что по поводу нехватки воздуха мне волноваться нечего — объем емкость имела большой, испытуемый проводил в ней два-три часа, так что воздуха ему при нормальном дыхании более чем хватало.
There’s a little pump that pumps air in, but it turns out you don’t need to worry about air because the volume of air is rather large, and you’re only in there for two or three hours, and you don’t really consume a lot of air when you breathe normally.
verbo
Свидетель не смог услышать, что ответил гн Садик, поскольку последний не очень хорошо знал датский язык и его трудно было понять, особенно когда он волновался, как в тот момент.
The witness could not hear what Mr. Sadic said as he did not speak Danish very well and was difficult to understand - particularly when he was upset, as in that moment.
О, говоря о которой, я на самом деле волновалась об Ингрид.
Oh, speaking of which, I'm really worried about Ingrid right now.
Только, чтобы сейчас Али не волновался? Кроме того, научно говоря, бизнес мороженого не имеет будущего. Почему нет?
Besides, scientifically speaking, the ice cream business has no future.
Говоря о новой работе... Меня не сильно волновало, что моей беременной девушке предложили грант в Такоме
Speaking of new jobs, I wasn't thrilled that my pregnant girlfriend w as offered a research grant in Tacoma.
я ведь так об этом волновалась.
I'd rather you didn't speak unkindly of her.
Когда будете говорить с ней... .. передайте, что ей не придется волноваться насчет полиции.
When you speak to her tell her that she doesn't have to worry about the police.
verbo
А теперь, вместо того, чтобы волноваться о большом плохом Каменном мы поселили в подвале Темного Смертоносного Вампира.
Now instead of just worrying about the rock-eater we got Darth Vampire in the basement.
verbo
Просто сделай это, и перестань волноваться из-за...
Just have at it, would you, and stop fluttering about...
Я ведь так волновался....
I thought I was getting a flutter.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test