Samankaltaiset kontekstilausekkeet
Käännösesimerkit
Firm, but crumbles easily; greasy to the touch
Твердая, но легко крошащаяся; жирная при прикосновении
4. Indecent touching of a child - new offence;
4. Непристойное прикосновение к ребенку - новое правонарушение.
They were forcibly touched in the vagina, breast and buttocks areas.
Они подвергались сексуальным прикосновениям в районе вульвы, груди и ягодиц.
The access probe shall not touch live parts.
Щуп для проверки вероятности прикосновения не касается частей, находящихся под напряжением.
We have seen the face of terror and felt its deadly touch.
Мы знаем, что такое террор, и имели возможность испытать его смертельное прикосновение.
Acceptance conditions The access probe does not touch live parts.
Щуп для проверки вероятности прикосновения не должен соприкасаться с частями, находящимися под напряжением.
Neither in direct nor indirect contact will the touch voltage be high voltage.
Напряжение при прикосновении не будет высоким как в случае прямого контакта, так и в случае непрямого контакта.
Her fathomless compassion and soothing touch will be missed by millions in India.
Ее безграничную любовь и дающее исцеление прикосновение будут помнить миллионы граждан Индии.
It may also take the form of touching, physical assault or rape.
Могут иметь место также прикосновения, нанесение ударов или причинение телесных повреждений, изнасилование и т.д.
The main charges of high explosives or pyrotechnics are still in place and can be initiated at the slightest touch.
Основные заряды ВВ и пиротехнические составы все еще остаются на месте и могут быть инициированы от малейшего прикосновения.
Your touch... your touch is so soothing.
Ваше прикосновение.. Ваше прикосновение так успокаивает.
The first touch.
Потом первое прикосновение.
Very little touching.
Очень легкие прикосновения.
It's sexual touching.
- Это сексуальные прикосновения.
No touching, Cavanaugh.
Никаких прикосновений, Кавана.
Everyone, final touches.
Так, последние прикосновения.
No inappropriate touching.
Никаких запрещенных прикосновений.
- No touching. - Right.
Например, "Без прикосновений"?
Inmate, no touching.
Заключенные, никаких прикосновений.
Finishing touch, boys.
Финальное прикосновение, мужики.
She was like a touch of destiny.
Словно прикосновение судьбы.
It melted away at his touch and they slipped outside.
Она раздвинулась от его прикосновения, и они выскользнули наружу.
And for a moment he felt an acid touch of hate.
На мгновение он ощутил разъедающее прикосновение ненависти.
The Duke found he could feel the touch, but it was remote . dull.
Лето еще чувствовал прикосновение, но как бы издали, глухо.
At his lips' touch she blossomed for him like a flower and the incarnation was complete.
От прикосновения его губ она расцвела для него как цветок, и воплощение совершилось.
He was deep in thoughts of bacon and eggs and toast and butter when he felt something touch him.
Он думал о яичнице с ветчиной, хлебе с маслом, как вдруг он почувствовал чье-то прикосновение.
This Snitch”—he held up the tiny golden ball—“will remember your touch, Potter.
Этот снитч, — он поднял золотой шарик повыше, — помнит ваше прикосновение, Поттер.
“No,” said Harry, still wondering how he could appear to touch the Snitch without really doing so.
— Нет, — ответил Гарри, продолжая гадать, как создать видимость прикосновения к снитчу, не трогая его.
Lovegood, you need to get rid of it straightaway, don’t you know it can explode at the slightest touch?”
Мистер Лавгуд, его нужно немедленно отсюда убрать! Разве вы не знаете, что он взрывается от малейшего прикосновения?
No child of mine nor touch nor softness of glance, nor instant of desire." "So you say now," Chani said.
Ни ребенка, ни прикосновения, ни единого мига желания. – Это ты сейчас так говоришь, – прошептала в ответ Чани.
I would like now to touch on Japanese policy.
Теперь мне хотелось бы коснуться японской политики.
Let me briefly touch upon some of them.
Позвольте мне кратко коснуться некоторых из них.
We will here touch on the questions of peace and security.
Мы хотели бы коснуться вопросов мира и безопасности.
I would like to touch on just two points.
Я хотел бы коснуться лишь двух вопросов.
Allow me next to touch upon the marine environment.
Теперь я хотел бы коснуться вопроса о морской среде.
Lastly, let me also touch the issue of peacekeeping.
И наконец, позвольте мне также коснуться вопроса о миротворчестве.
Let me start by touching on that first very briefly.
И позвольте мне вначале очень кратко коснуться этого.
It may be appropriate here to touch upon some of those obstacles.
Здесь, может быть, уместно коснуться некоторых из этих препятствий.
Next, I would like to touch upon the issue of definitions.
Далее я хотел бы коснуться проблемы определений.
Finally, let me touch upon the ongoing situation in Syria.
Наконец, позвольте мне коснуться текущего положения в Сирии.
Let me touch...
Дай мне коснуться...
Can I touch you?
Можно тебя коснуться?
Permit me a touch?
Позвольте мне коснуться?
Touching a mighty veil.
Коснуться могучей завесы.
Touch him somewhere?
Коснуться его где-то?
Try to touch the cup.
Попробуй коснуться чашки
I can't touch her.
Не могу коснуться ее.
I must touch you.
Я должна коснуться вас.
I can touch you.
Я могу тебя коснуться.
Let me touch you.
Позволь мне коснуться тебя.
Should I touch my nose to the floor, too?
Может и мне тоже следует коснуться пола носом?
“You just need to touch the Portkey, that’s all, a finger will do—”
— Надо просто коснуться портала всего только одним пальцем…
There was a door at the far end… it, too, opened at his touch
В дальнем конце комнаты была дверь… она тоже открылась, стоило ему коснуться ее…
Hawat allowed the faintest of smiles to touch his dark lips.
Хават позволил легкой улыбке коснуться его темных губ.
Poisonous water was forming there which the Arrakis life would not touch.
В этих местах возникает отравленная вода, которой не может коснуться жизнь Арракиса.
Staring, Harry put his hand into the basin and attempted to touch the potion.
Удивленный, Гарри опустил руку в чашу и попытался коснуться зелья.
Yet . to let him inside my shield, touching my person when I know so little about him?
Но… позволить ему пройти внутрь моей защиты, коснуться меня, когда я так мало о нем знаю?
Goyle reached toward the Chocolate Frogs next to Ron—Ron leapt forward, but before he’d so much as touched Goyle, Goyle let out a horrible yell.
Рон рванулся к нему, но, прежде чем ему удалось коснуться Гойла, тот издал ужасный крик.
“I was about to call him!” said Lucius, and his hand actually closed upon Bellatrix’s wrist, preventing her from touching the Mark. “I shall summon him, Bella.
— Я сам собирался призвать его! — Люциус перехватил запястье Беллатрисы, не давая ей коснуться Метки. — Я вызову его, Белла!
Harry reached out and was glad to find that he could touch him: He gripped his arm tightly and Dumbledore gradually regained control.
Гарри протянул руку и с радостью обнаружил, что может коснуться его. Он крепко сжал руку Дамблдора, и тот постепенно овладел собой.
It touched upon several areas of interest for the mandate of the Working Group.
В их ходе затрагивался ряд областей, представляющих интерес для Рабочей группы и касающихся ее мандата.
This touches on a broader issue as well.
Это касается и более широкой проблематики.
This is touched on under article 3.
Этот аспект затрагивается в разделе, касающемся выполнения статьи 3.
All peoples have been touched by faith.
Вера касается всех народов.
This touches on the sovereign independence of our Judiciary.
Это касается суверенной независимости нашей судебной системы.
The core of every reform touches on the Security Council.
По сути дела, все реформы касаются Совета Безопасности.
The third issue I want to touch on is disarmament.
Третья вещь, о которой я хотел бы сказать, касается разоружения.
A further issue touched upon was that of the territoriality of insolvency.
10. Еще один из затрагивавшихся вопросов касался территориального характера несостоятельности.
Even if I touch my hair, it hurts me".
Даже если я касаюсь своих волос, мне становится больно".
I touch what you touched.
Я касаюсь того, чего касалась ты.
Don't touch her, don't touch her!
Не касайся её, не касайся её!
touch it while touching
касаться в момент касания, -
Don't touch that.
Не касайтесь этого.
The toe-touch.
Касаемся рукой носка.
- Don't touch me.
- Не касайся меня.
He touched me...
Он касался меня.
Don't touch anything!
Ничего не касайтесь!
- touching my head.
- касаться моей головы.
Don't touch this.
- Не касайтесь меня.
Everything he touched brought death and grief.
Все, чего он касался, приносило гибель и горе.
Cannot you understand how nearly it touches me?
Неужели вы не понимаете, что это прямо до меня касается?
"I touched his cheek," someone whispered. "I felt the gift."
– Я касался его щеки! – прошептал кто-то. – Я ощутил Дар!..
At first, the fingers touching his face frightened Paul.
В первый миг Пауля напугали пальцы, касавшиеся его лица.
She stared at it, thinking of how many hands had touched that metal.
Она рассматривала сервиз, думая о многих и многих руках, касавшихся его.
Harry was so close to the mirror now that his nose was nearly touching that of his reflection.
Гарри стоял так близко к зеркалу, что почти касался носом своего отражения.
“Careful not to touch the water,” said Dumbledore again as Harry climbed out of the boat.
— Не касайся воды, — снова предупредил выбиравшегося из лодки Гарри старый волшебник.
Harry stepped in, his head almost touching the sloping ceiling, and blinked.
Рон открыл дверь, и Гарри очутился в небольшой комнате с низким, покатым потолком, который почти касался его макушки.
Jessica sensed the daughter-mote still touching her inner awareness, probed it without response.
Джессика почувствовала, что третья точка – ее дочь – все еще касается ее внутреннего сознания, потянулась к ней – но та не откликнулась.
Compared to the great distance that had separated him from Daisy it had seemed very near to her, almost touching her.
Раньше, когда Дэзи была так невероятно далеко, ему чудилось, что этот огонек горит где-то совсем рядом с ней, чуть ли не касается ее.
He reportedly touched her breasts but did not force her to touch him.
Он трогал ее грудь, но не заставлял ее трогать себя.
I am very touched by that.
Меня это очень трогает.
He also taught their daughter to touch his penis.
Он также учил их дочь трогать его пенис.
The hospitality and camaraderie of his brotherly people always touched me very deeply.
Гостеприимство и дружелюбие его братского народа вcегда глубоко меня трогало.
Each day news of fresh calamities touch our hearts.
Поступающие каждый день сообщения о новых катастрофах трогают наши сердца.
The message is: Don't touch it, don't tinker with it, don't add or take away even a word.
Идея звучит так: не трогать его, не корректировать его, не добавлять или не убирать пусть даже словечко.
It had been agreed that the draft text would not be touched, and that commitment should be respected now.
Была достигнута договоренность не трогать проект текста, и теперь это обязательство следует уважать.
My wife and I have done everything, even lived apart, to stop them touching our children.
Нам с женой приходится делать все возможное, чтобы они не трогали наших детей, - даже жить раздельно.
Programmes affecting developing countries need to be lean, effective and sustainable, which is not the same as saying they should not be touched.
Программы, касающиеся развивающихся стран, не должны быть раздутыми, должны быть эффективными, устойчивыми, что не означает, что их нельзя трогать.
At the present time, the law enforcement agencies appear to be unable to touch such groups, presumably because of their highly placed protectors.
В настоящее время правоохранительные органы, похоже, не могут трогать такие группы, вероятно, потому, что у тех имеются высокие покровители.
- Don't touch... don't touch me.
- Не трогай... не трогай меня.
Do not touch... touch that.
Не трогай... не трогай это.
And she began to touch and touch me, And touch ...
И стала меня трогать и трогать, и трогать...
Touch it, better touch it right.
Трогай, вот так, трогай ее.
Don't touch- - Don't touch me, please.
Не трогайте... не трогайте меня пожалуйста.
No, don't touch him, don't touch him.
Нет, не трогай его, не трогай.
Don't touch them, and don't touch the water.
Не трогай их. Не трогай воду.
Don't touch it. Don't touch it, Jane.
Не трогай это, не трогай это, Джейн.
Don't touch each other. Don't touch anything.
Не трогать друг друга, не трогать ничего.
"She touched me!" Elena Lvovna Touched me!
- Она трогала меня! Елена Львовна меня трогала!
“Sir, no, don’t touch—!”
— Не надо, сэр, не трогайте!
“And how the hell are we going to get up there without touching anything?” asked Ron.
— А как мы ее достанем, если ничего трогать нельзя? — поинтересовался Рон.
“Get in quick, Harry,” Lupin whispered, “but don’t go far inside and don’t touch anything.”
— Входи быстро, Гарри, — прошептал Люпин, — но там не иди далеко и ничего не трогай.
They didn't so much mind her touching him. He settled down right away and was happy. It was . Harah shrugged.
И, в общем, не рассердились, что она его трогала. Тут другое… – Хара пожала плечами.
Thestrals will sometimes go for birds, of course, but Hagrid’s got the Hogwarts Thestrals well-trained not to touch owls.”
Фестралы, конечно, иногда нападают на птиц, но здешних Хагрид приучил не трогать сов.
“Nevertheless,” said Magorian calmly, “the slaughter of foals is a terrible crime—we do not touch the innocent.
— Тем не менее, — холодно сказал Магориан, — убийство жеребят — тягчайшее из преступлений, и невиновных мы не трогаем.
“Harry, I don’t think you should touch it,” said Hermione sharply, as he stretched out his hand.
— Гарри! По-моему, тебе лучше его не трогать, — резко сказала Гермиона, когда он протянул к шарику руку.
While he went wild with happiness when Thornton touched him or spoke to him, he did not seek these tokens.
Хотя он замирал от счастья, когда Торнтон трогал его или разговаривал с ним, он сам не добивался этих знаков расположения.
Ron bent down, his hand outstretched, but Harry seized his arm and pulled him back. “Don’t touch it!”
Рон наклонился и потянулся к свертку, но Гарри перехватил его руку и оттащил Рона назад. — Не трогай!
“Why,” said Snape, without preamble, “why did you put on that ring? It carries a curse, surely you realized that. Why even touch it?”
— Зачем? — сказал Снегг без всяких предисловий. — Зачем вы надели это кольцо? На него наложено заклятие, вы не могли этого не знать… Зачем вам вообще понадобилось его трогать?
substantiivi
When the building is finished, furnished, furbished and fine-touched, it will be handed over to them.
Когда здание будет достроено, обставлено мебелью, приведено в порядок и будут нанесены последние штрихи, оно будет передано народу.
In addition, the Government and its social partners were putting the finishing touches on a guide for companies concerning equal pay.
Кроме того, правительство и его общественные партнеры добавляют последние штрихи к руководству для компаний по вопросам равной оплаты труда.
Currently, the Slovak Government is putting the final touches to the corresponding draft agreement proposed by the United Nations IYF Coordinator.
В настоящее время словацкое правительство добавляет окончательные штрихи к соответствующему проекту соглашения, предложенному Координатором Организации Объединенных Наций по проведению МГС.
We believe that this event puts the finishing touch to the magnificent edifice that the founding fathers began constructing more than 50 years ago.
Мы полагаем, что это событие станет последним штрихом к тому замечательному зданию, которое наши отцы-основатели начали возводить более пятидесяти лет назад.
In an unnecessary but clever finishing touch the Senior Administrative Officer then, in front of the cashier, would place the cash in envelopes on which he had written the names of the fictitious “experts”.
Затем, что было излишним, но умным заключительным штрихом, старший административный сотрудник на глазах у кассира складывал наличные в конверты, на которых им были надписаны фамилии фиктивных "экспертов".
The changes which have been started must now be completed in order to put the finishing touches to a European railway area which will serve European mobility and competitiveness.
Сейчас начатые изменения необходимо завершить, с тем чтобы добавить последние штрихи и придать законченный вид европейскому железнодорожному пространству, которое будет способствовать европейской мобильности и конкурентоспособности".
We also want to recognize the contributions of the late Ambassador Samper, who believed wholeheartedly in our efforts and, we believe, would be pleased with the finishing touches to his work.
Мы хотели бы также воздать должное заслугам покойного посла Сампера, который искренне верил в наши усилия и, мы думаем, был бы удовлетворен завершающими штрихами к его работе.
We pay tribute to your excellent leadership, which provided the kind of sensitive and professional touch that was required for reaching a solution to the complex issues and challenges of the Conference.
Мы воздаем должное Вашему великолепному руководству, которое внесло определенного рода тонкий и профессиональный штрих, необходимый для отыскания решений рассматривавшимся Конференцией сложным вопросам и проблемам.
Likewise, through the establishment of a supreme court, a constitutional council and a superior council of judges, the final touches have been put on the judicial institutions that underpin our democratic system.
Кроме того, создание верховного суда, конституционного совета и высшего совета судей стало завершающим штрихом в формировании системы судебных учреждений, на которых зиждется демократическая система.
That leadership has been able, at this stage, to put the final touches on peace-building, with the hope that our region will become a peaceful area that can easily attract investments and investors to speed up the pace of development.
Это руководство оказалось на настоящем этапе способным придать последние штрихи процессу установления мира в надежде, что наш регион станет регионом мира и сможет привлечь капиталовложения и инвесторов для ускорения процесса развития.
Sazerac- - Nice touch.
—азерак... лассный штрих.
Final touches, please.
Финальные штрихи, пожалуйста.
Everybody, finishing touches!
Все, завершающие штрихи.
UH, WHIMSICAL TOUCH.
Гм, забавный штрих.
There's one final touch.
И последний штрих.
-Oh, the final touch.
- О, последний штрих.
Cinna's final touch.
От Цинны последний штрих.
Pizza, that's a nice touch.
Пицца! Хороший штрих!
That's a nice touch, Zorro.
Неплохой штрих, Зорро.
"Is that it?" Nice touch.
"Верно" – неплохой штрих.
I am just really touched.
Я действительно очень тронута.
We are profoundly touched by his expression of sympathy.
Мы глубоко тронуты его знаком участия.
We are touched by the spontaneous and sincere outpouring on behalf of the people of Pakistan.
Мы тронуты этим спонтанным проявлением искренней солидарности.
We have been deeply touched by the warm welcome and gracious hospitality.
Мы глубоко тронуты теплым приемом и сердечным гостеприимством.
It is very moving, and we are very touched and will pass on those messages.
Это очень волнительно, и мы очень тронуты и передадим эти послания.
I am particularly touched by what you have said about my country today.
Я особенно тронут тем, что вы сказали сегодня о моей стране.
I am deeply touched by this generous gesture, and I am immensely grateful.
Я глубоко тронут этим щедрым жестом и безмерно благодарен за него.
The PRESIDENT: Thank you, Ms. Paterson, I am really touched.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю вас, гжа Патерсон, я поистине тронут.
If they decide to touch/ disturb the item there are a number of ways in which they may do this.
Если он решит тронуть/потревожить предмет, то он может сделать это рядом способов.
She said she was very touched by the Committee's welcome and its encouragement.
Она была весьма тронута тем приемом, который был оказан делегации Комитетом, и его одобрительными словами.
I am deeply touched, deeply touched.
Я глубоко тронут, глубоко тронут.
Samantha was touched.
Саманта была тронута.
I'm very touched.
Я очень тронута.
Yeah, you're touched.
- Да, ты тронут.
I'm really touched.
Я очень тронут.
I'm touched, Lacey.
Я тронут, Лейси.
Wow, I'm touched.
Ого, я тронут.
Really, I'm touched.
Правда, я тронут.
Clearly, she's touched.
Несомненно, она тронутая.
She's very touched.
Она очень тронута.
“I am very touched, Harry.”
— Я очень тронут, Гарри.
“Don’—don’ matter… He’d’ve bin touched yeh’re here, though, Harry…”
— Не… не важно… он был бы так тронут твоим приходом, Гарри…
For a moment his embittered racial soul had been touched, but he thought no—too little too late.
На какой-то момент его ожесточенное расовое сознание было тронуто, но потом он подумал, нет уж, слишком мало и слишком поздно.
They sha'n't touch a hair of your head!» she says, and I see her nostrils spread and her eyes snap when she said it, too.
Тебя и пальцем никто не посмеет тронуть! – говорит она, и, вижу, ноздри у нее раздуваются, а глаза так и сверкают.
and beside it on the hither side a road went winding down like a pale ribbon, down into chill grey mists that no gleam of sunset touched.
подле него беловатой лентой вилась дорога, теряясь в исчерна-серой мгле, не тронутой ни отблеском заката.
Their interest rather touched me and made them less remotely rich--nevertheless, I was confused and a little disgusted as I drove away.
Я был тронут радушным приемом Дэзи и Тома, даже их богатство теперь как будто меньше отдаляло их от меня, но все же по дороге домой я не мог отделаться от какого-то неприятного осадка.
"Katia-Pasha! Bring him some water!" cried Nastasia Philipovna. Then she took the tongs and fished out the packet. Nearly the whole of the outer covering was burned away, but it was soon evident that the contents were hardly touched.
– Катя, Паша, воды ему, спирту! – крикнула Настасья Филипповна, схватила каминные щипцы и выхватила пачку. Вся почти наружная бумага обгорела и тлела, но тотчас же было видно, что внутренность была не тронута.
"Well, very well, very well!" she said, but quite in a different tone. She was remorseful now, and bent forward to touch his shoulder, though still trying not to look him in the face, as if the more persuasively to beg him not to be angry with her. "Very well," she continued, looking thoroughly ashamed of herself, "I feel that I said a very foolish thing. I only did it just to try you.
– Ну, хорошо, хорошо, – перебила вдруг она, но совершенно не тем уже тоном, а в совершенном раскаянии и чуть ли не в испуге, даже наклонилась к нему, стараясь всё еще не глядеть на него прямо, хотела было тронуть его за плечо, чтоб еще убедительнее попросить не сердиться, – хорошо, – прибавила она, ужасно застыдившись, – я чувствую, что я очень глупое выражение употребила. Это я так… чтобы вас испытать. Примите, как будто и не было говорено.
прикасаться
verbi
(b) Keep it cool (temperature!), keep it apart (distance!), and do not touch it!
b) Держите их в прохладе (температура!), держите их порознь (расстояние!) и не прикасайтесь к ним!
At that time she is not allowed to use or touch anything used by other members of the family.
В течение всего этого времени она не может даже прикасаться к вещам, которыми пользуются другие члены семьи.
People sometimes grab, touch or assault others for sexual reasons in a really offensive way....
Люди иногда хватают других, прикасаются к ним или нападают на них по сексуальным мотивам в действительно оскорбительной форме...
(3) Not touch persons, animals and objects having to do with the electric lines or located in their immediate vicinity.
3) не прикасаться к лицам, животным и предметам, связанным с контактной сетью или находящимся в непосредственной близости к ней.
The presence of a person touching or moving around the outside of the vehicle (windows closed) shall not cause any false alarm.
Присутствие лица, прикасающегося к внешней поверхности транспортного средства или перемещающегося вблизи от него (при закрытых окнах), не должно вызывать включения ложной сигнализации.
Over the following days, the red berets also told the relatives that the Minister of Health had ordered that not a single corpse should be touched.
В последующие дни красные береты также сообщили семьям, что министр здравоохранения отдал приказ, чтобы никто не прикасался ни к одному трупу.
Yet although we cannot touch the text, that does not mean we cannot do anything to try to accommodate certain concerns of various parties.
И все же, хотя мы не можем прикасаться к тексту, это не означает, что нельзя ничего сделать для того, чтобы попытаться урегулировать определенные озабоченности тех или иных сторон.
"When in areas of unexploded and abandoned ordnance, `not approaching' and `never touching' are basic safety principles that should keep you safe.
"При нахождении в районах присутствия невзорвавшихся или оставленных боеприпасов, оградить себя от опасности вам должны позволить элементарные принципы безопасности: "не приближайся" и "ни в коем случае не прикасайся".
In our telegram No. 2122 dated 15 February addressed to the commander of the emergency services, we requested that they should be safeguarded and that no one should be allowed to touch them.
В нашей телеграмме № 2122 от 15 февраля в адрес руководителя Службы по чрезвычайным ситуациям мы обратились с просьбой о том, чтобы им была обеспечена охрана и чтобы никто не прикасался к ним.
Thus, marriage among wealthy Bariba and Goun can take place at the age of 10-12 years if the bridegroom undertakes not to “touch” the bride before the age of 18-20.
Так, например, у богатых народностей бариба и гун в брак можно вступать в 1012 лет при условии, что муж обещает "не прикасаться" к девочке до исполнения ею 1820 лет.
Touching you, God, you're touching me
Я прикасаюсь к тебе, ты прикасаешься ко мне.
Don't touch her!
Нельзя! - Не прикасайтесь!
Morello, no touching!
Морелло, не прикасаться!
Please don't touch.
Пожалуйста, не прикасайтесь.
When you touch something, it touches you.
Когда ты прикасаешься к чему-то, оно прикасается к тебе.
-You don't touch that.
- Даже не прикасайся.
- Don't touch me! Don't!
- Нет, не прикасайся.
Nolitangere; Do not touch.
Nolitangere: не прикасаться.
At that time, I touch you You touch me too
Потом я прикасаюсь к тебе, ты прикасаешься ко мне...
Can I touch stuff with the sword?
А мечом можно прикасаться?
Never touch the actual pages with your fingers.
Только никогда не прикасайтесь к самим страницам пальцами.
“You are not to touch the television, the stereo, or any of our possessions.”
— Не прикасайся ни к телевизору, ни к стереосистеме, ни к другим нашим вещам.
‘Here I set it,’ he said; ‘but I command you not to touch it, nor to permit any other to lay hand on it.
– Здесь я его оставлю, – сказал он, – и повелеваю тебе не прикасаться к нему, и да не коснется его никто другой.
"I beg your pardon," said Mr. McKee with dignity, "I didn't know I was touching it."
– Прошу прощения, – с достоинством произнес мистер Макки. – Я не заметил, что прикасаюсь к нему.
Voldemort touches one of them, and all their scars burn, and they know they’ve got to join him.”
Волан-де-Морт прикасается к одному, и шрамы у всех жжет. Это — сигнал, что он их призывает.
I see you flinch when you look at me, feel you shudder when you touch me…” “No!
Вижу, как тебя передергивает, когда ты смотришь на меня, я чувствую твою дрожь, когда ты прикасаешься ко мне… — Вовсе нет!
He saw later how almost every word of the ensuing conversation seemed to touch and reopen some wound in his patient;
Он видел потом, как почти каждое слово последовавшего разговора точно прикасалось к какой-нибудь ране его пациента и бередило ее;
“Correct,” said Scrimgeour. “A Snitch is not touched by bare skin before it is released, not even by the maker, who wears gloves.
— Правильно, — подтвердил Скримджер. — До того как снитч выпускают в игру, никто к нему голыми руками не прикасается, даже его изготовитель всегда работает в перчатках.
It wasn't a matter of shared thoughts—although there were bursts of that if they touched while Jessica was changing the spice poison for a ceremony.
То были не общие мысли у обеих, не ТП – хотя и такое случалось, если Алия прикасалась к матери в момент, когда Джессика преобразовывала меланжевый яд для церемоний.
We were living in a very small room and he always wanted to touch everything.
Мы жили в тесной комнатке, и ему всегда хотелось все потрогать.
Eliminating stereotypes via mediums that can be seen and touched and which are semi-permanent, is easier than eliminating those that are oral, such as cultural practices, which are difficult to police.
5.7 Ликвидировать стереотипы с помощью средств, которые можно увидеть и потрогать и которые почти неизменны, легче, чем ликвидировать устные стереотипы, какими являются трудно контролируемые культурные традиции.
Finally, let us talk less about the global compact and act to deliver concrete results that our poorest can touch and feel, so that the MDGs become a reality and not another broken promise.
Наконец, давайте меньше говорить о глобальном договоре, а больше делать для достижения конкретных результатов, которые наши беднейшие группы населения могли бы почувствовать и потрогать руками, с тем чтобы ЦРДТ стали реальностью, а не еще одним невыполненным обещанием.
Don't touch
Не хочешь потрогать?
You touch one, you have to touch the other.
Если потрогал одну, надо потрогать и другую.
Touch it everywhere.
Потрогай его везде.
- Touch him more?
- Потрогать его ещё?
- He can touch.
- Он может потрогать.
Touch the belly.
Давай, потрогай живот.
Touch Golden Boy.
Потрогай Golden Boy.
Touch me again
Потрогаем еще немного.
Francine, touch me.
Франсин, потрогай меня.
Touch my cock.
Потрогай мой член.
“It’s the thing she touched,” said Harry.
— Это та штука, которую она потрогала, — ответил Гарри.
He longed only for his master, for one sight of his face or one touch of his hand.
он не чаял найти хозяина, посмотреть ему в лицо, потрогать его за руку.
not on it,’ said Frodo, looking down at him with stern pity. ‘All you wish is to see it and touch it, if you can, though you know it would drive you mad.
Этого нельзя, – сказал Фродо, строго и жалостливо глядя на него. – Ты жаждешь всего лишь увидеть и потрогать его, хотя сам знаешь, что это безумие. На нем – нельзя.
“Ha ha ha, Harry, look at it—” said Ron, watching it disgorge its gaudy innards, “Harry come and touch it; bet it’s weird—” “RON, NO!”
— Ха-ха-ха, Гарри, ты только посмотри… — сказал Рон, глядя, как из мозга вылезает его разноцветное содержимое. — Иди сюда, потрогай, вот чудеса… — НЕ НАДО, РОН!
"By making it appear they're dead, by secreting them among people who draw knife at hearing the Harkonnen name, who hate the Harkonnens so much they'll burn a chair in which a Harkonnen has sat, salt the ground over which a Harkonnen has walked." He touched Leto's jaw.
– Я сделаю так, что их сочтут мертвыми, и переправлю их к людям, которые хватаются за нож при одном имени Харконненов, которые так ненавидят Харконненов, что сожгли бы стул, на который садился Харконнен, и засыпали бы солью землю, по которой ступала нога Харконнена… – Юйэ потрогал подбородок и скулы герцога. – Ваша челюсть уже потеряла чувствительность?
Sam scrambling below the outfall of the lake, smelling and touching the unfamiliar plants and trees, forgetful for the moment of Mordor, was reminded suddenly of their ever-present peril. He stumbled on a ring still scorched by fire, and in the midst of it he found a pile of charred and broken bones and skulls. The swift growth of the wild with briar and eglantine and trailing clematis was already drawing a veil over this place of dreadful feast and slaughter; but it was not ancient. He hurried back to his companions, but he said nothing: the bones were best left in peace and not pawed and routed by Gollum.
Сэм разведал сток, обнюхал и потрогал незнакомые деревья, не говоря уж о кустиках и травах. За этим занятием он про близкий Мордор и думать забыл, но тот напомнил о себе сам: Сэм чуть не провалился в изгарную яму, в кучу обожженных, изрубленных костей и черепов. Яма уже заросла вереском, шиповником, ломоносом, зелень затянула следы недавнего побоища. Сэм поспешил обратно, но открытие свое утаил: не хватало еще, чтобы голодный Горлум полез ворошить и обгрызать мертвые кости.
(c) Never touch a trigger or other firing mechanism;
c) никогда не дотрагивайся до курка или другого спускового механизма;
3.2.5.1. Stops with front wheel touching a 5-10 cm high kerb.
3.2.5.1 Останавливается, когда переднее колесо дотрагивается до бордюра высотой
Mr. Yee admitted to touching Ms. McLean, but insisted that she had instigated the behaviour.
Г-н Йи не отрицал, что дотрагивался до г-жи Маклин, однако настаивал при этом, что она сама провоцировала его на такое поведение.
The eleven-year-old daughter (designated as "S") also stated that her father had touched her sexually on repeated occasions.
Одиннадцатилетняя дочь (которой был присвоен инициал "С") также заявила, что ее отец неоднократно дотрагивался до ее половых органов.
When it is packed, the earth turns dark, and there are devastating earthquakes when postmen touch the globe by mildly crushing the wrapping paper.
В тот момент, когда его запаковывают, вся планета погружается во тьму, а когда почтальоны дотрагивались до глобуса, лишь слегка нажимая на бумагу, в которую он был упакован, на планете происходили разрушительные землетрясения.
73. The Criminal Code of Canada makes it an offence to sexually interfere with a child under 14 years of age or to invite, counsel or incite the child to touch another person for a sexual purpose.
73. В Уголовном кодексе Канады преступлением считается совершение действий сексуального характера в отношении ребенка моложе 14 лет или высказывание в его адрес предложений, советов или его подстрекательство к тому, чтобы он дотрагивался до другого человека с сексуальным намерением.
:: In cases where a woman is being arrested her submission to custody on an oral intimation of arrest shall be presumed consent and, unless the circumstances otherwise require or unless the police officer is a female, the police officer shall not touch the person of the woman for making her arrest.
:: предусматривают, что в случае ареста женщины ее задержание при устном предъявлении обвинения производится с ее согласия и, если иного не требуют обстоятельства или если сотрудник полиции не женского пола, то он не имеет права дотрагиваться до женщины при ее аресте;
Touch the other side.
Дотрагиваешься другой стороной.
Don't touch him!
- Не дотрагивайся до него!
Pure, was never touched!
Чистая, никто не дотрагивался!
Watch what you touch.
Следи до чего дотрагиваешься.
You can't touch him.
Нельзя дотрагиваться до него.
You touch her gently.
Нежно до неё дотрагиваться.
You're touching me?
Ты можешь дотрагиваться до меня.
Did you touch the gun?
- Ты дотрагивался до пистолета?
Please don't touch me.
Прошу, не дотрагивайся до меня.
Other shelves were full of books. They were the only things in the room that looked as though they’d never been touched.
Единственное, что в этой комнате выглядело новым, так это стоявшие на полках книги, — создавалось впечатление, что до них никогда не дотрагивались.
Hermione was reading the Daily Prophet again, Ginny was doing a quiz in The Quibbler and Neville was stroking his Mimbulus mimbletonia, which had grown a great deal over the year and now made odd crooning noises when touched.
Гермиона снова углубилась в чтение «Ежедневного пророка», Джинни решала кроссворд из «Придиры», а Невилл поглаживал свою Мимбулус мимблетония, которая заметно подросла за год и тихонько мурлыкала, когда до нее дотрагивались.
substantiivi
The senses of smell, touch, taste and sight are repulsively assailed.
Восстают чувства обоняния, осязания, вкуса и зрения.
The senses - sight, smell and touch - are all revolted by the spectacle.
Картина невыносима для органов чувств - зрения, обоняния и осязания.
Smell and touch.
Обоняние и осязание.
Touch, for example, and hearing
Осязание, например. Слух.
How's your sense of touch?
Как ваше чувство осязания?
I have no sense of touch.
У меня нет осязания.
The sense of touch perceives only form.
Осязание ощущает только форму.
Seeing, hearing, tasting, smelling, touching.
Зрение, слух, вкус, обоняние, осязание.
You've never had bad touches?
Не имел ещё греховных осязаний?
They're clearly demonstrating a sense of touch.
Очевидно, что они обладают осязанием.
My sense of touch is so acute.
Мое осязание стало таким острым.
Touch is always constrained by utilitarian functions.
Осязание всегда подчиняется утилитарным функциям.
Therefore he had a sense of touch, and the thing against which he lay existed too.
Следовательно, у него есть чувство осязания, и к тому же существует поверхность, на которой он лежит.
He had never seen a wizard work things out like this, simply by looking and touching; but Harry had long since learned that bangs and smoke were more often the marks of ineptitude than expertise.
Ему никогда еще не приходилось видеть, чтобы волшебник работал вот так, пользуясь одним только зрением и осязанием, но он знал, что дым и гром чаще свидетельствуют о неумелости, чем об опыте.
If the chemical touches skin it will continue to burn until it reaches the bone unless deprived of oxygen.
В случае соприкосновения этого химического вещества с кожей оно прожигает тело до кости, если не перекрыть доступ кислорода.
During harvesting and packaging operations, fruits should be touched as little as possible to avoid wiping off their bloom.
В ходе сбора и упаковки необходимо максимально избегать соприкосновения с плодами во избежание удаления их налета.
The debris of a container was found 3 or 4 metres away from the place where the insects were discovered, and the container was designed to open up immediately as it touched the ground.
В трех-четырех метрах от того места, где были обнаружены насекомые, были найдены остатки контейнера, конструкция которого предусматривала его немедленное открытие при соприкосновении с землей.
Although the flashpoint is above 55 °C, the auto ignition point of diesel fuel is low at 210 °C. Touching hot vehicle parts may lead to ignition.
Хотя температура вспышки превышает 55 °C, дизельное топливо характеризуется низкой температурой самовоспламенения − 210 °C. Соприкосновение с нагретыми элементами транспортного средства может привести к возгоранию.
5.3.7.1. Any ducting used to route the hot air through the vehicle must be so positioned or protected that no injury or damage could be caused if it were to be touched.
5.3.7.1 Любая выпускная система, используемая для подачи теплого воздуха внутрь транспортного средства, должна быть размещена или защищена таким образом, чтобы была исключена возможность получения травм или порчи имущества при соприкосновении с нею.
The test device shall be moved from the front to the rear of the test vehicle, causing (if applicable and if they can be touched by the test device) the handlebars to turn to the full lock position.
Испытательное устройство перемещается от передней части испытываемого транспортного средства к его задней части, в результате чего руль управления (при наличии такового и если он входит в соприкосновение с испытательным устройством) должен поворачиваться до точки упора.
The horizontal plane shall be at sufficient height above the surrounding surfaces that the vehicle can be tilted forward to the required angle (see paragraph 2.6.2. below) without its nose touching that surface. 2.6.2.
Эта горизонтальная плоскость должна находиться на достаточной высоте над прилегающими поверхностями, с тем чтобы транспортное средство можно было наклонить вперед до требующейся величины угла (см. пункт 2.6.2 ниже) без соприкосновения его носовой части с этими поверхностями.
GRSG did not agree on the reduction of the number of exits by one, as proposed in document TRANS/WP.29/GRSG/1998/13, paragraph 5.6.1.5., but agreed that the expert from the Netherlands would transmit a proposal to allow trolleybuses to have a safe exit on the roof, avoiding the risk of touching the electrical parts of it.
19. GRSG не достигла согласия относительно сокращения количества выходов до одного, как это было предложено в пункте 5.6.1.5 документа TRANS/WP.29/GRSG/ 1998/13, однако приняла решение о том, чтобы эксперт от Нидерландов внес предложение, предусматривающее использование аварийного люка на крыше троллейбуса и исключающее риск соприкосновения с находящимися на ней электрическими элементами.
183. One of the chief examples of ESCWA’s role in bridging global and national concerns and in promoting streamlined regional policies and strategies is reflected in the initiative that it took to launch a flagship project on integrated follow-up to global conferences at the regional level, which touches on all major issues addressed under ESCWA’s subprogramme “Improvement of the quality of life”.
183. Одним из наиболее ярких примеров важной роли ЭСКЗА в нахождении точек соприкосновения между глобальными и национальными интересами и в содействии реализации последовательной региональной политики и стратегии является предпринятая Комиссией инициатива по организации крупного проекта, предусматривающего применение комплексного подхода к последующей деятельности в связи с итогами глобальных конференций на региональном уровне и затрагивающего все основные вопросы подпрограммы ЭСКЗА "Повышение качества жизни".
"Vehicle width" means the distance between two planes parallel to the longitudinal median plane (of the vehicle) and touching the vehicle on either side of the said plane but excluding the rear-view mirrors, side marker lamps, tyre pressure indicators, direction indicator lamps, position lamps, flexible mud-guards and the deflected part of the tyre side-walls immediately above the point of contact with the ground.
2.27 "ширина транспортного средства" означает расстояние между двумя плоскостями, параллельными продольной средней плоскости (транспортного средства) и касающимися транспортного средства по обе стороны от указанной плоскости, но за исключением зеркал заднего вида, боковых габаритных огней, индикаторов давления в шинах, огней указателей поворота, габаритных огней, гибких брызговиков и деформирующейся части боковин шины непосредственно над точкой соприкосновения с поверхностью.
Touching thighs for the first time.
Первое соприкосновение бедрами.
I just need some. touch.
Мне просто нужно... соприкосновение.
Avoid touching the core to the containment ring.
Избегайте соприкосновения ядра с защитным кольцом.
Ignorant, you would be burned by its touch.
Неискушенный, ты мог сгореть он малейшего соприкосновения.
Do you really regard this touching of the lips as pleasurable?
Вам, в самом деле, приятно это соприкосновение губ?
It was a gentle kiss at first... just lips touching softly.
Сначала это был нежный поцелуй... легкое соприкосновение губ...
It's fun because there's no touching and lots of rules.
Это забавно, потому что тут нет соприкосновений и кучи правил
We've that in common. Like Don Juan said, there's nothing like two worlds touching.
Как говорил Дон Жуан, нет ничего кроме соприкосновения двух миров.
'When potassium touches water, it reacts explosively, 'releasing hydrogen and leaving behind potash.'
ѕри соприкосновении кали€ с водой, происходит взрыв, выдел€етс€ водород и поташ в осадке.
Jeez, I just figured after two months, you guys must be dying to... touch butts?
Боже, ведь спустя два месяца вы наверняка жить не можете... без соприкосновения попками?
притрагиваться
verbi
Never even touched one.
Никогда даже не притрагивался.
- No, never touch it.
- Нет, не притрагиваюсь к этому.
Never touch it. - Oh.
Даже не притрагиваюсь к алкоголю.
Dana doesn't touch breakfast.
Дана не притрагивается к завтраку.
He stopped touching me.
Он ко мне не притрагивался.
To be able to touch, to feel.
Быть способной притрагиваться, ощущать,
She hasn't touched her camera.
Она не притрагивалась к фотоаппарату.
-l don't touch that stuff.
- Я не притрагиваюсь к этому.
I've never touched it.
Я к ним и не притрагивался.
Myka, what did you touch? What? !
Мика, к чему ты притрагивалась?
Tears flowed down Hermione’s cheeks as she watched Kreacher, but she did not dare touch him again.
По щекам смотревшей на него Гермионы текли слезы, однако притрагиваться к нему она больше не решалась.
‘Some hope that the Three Rings, which Sauron has never touched, would then become free, and their rulers might heal the hurts of the world that he has wrought. But maybe when the One has gone, the Three will fail, and many fair things will fade and be forgotten. That is my belief.’ ‘Yet all the Elves are willing to endure this chance,’ said Glorfindel, ‘if by it the power of Sauron may be broken, and the fear of his dominion be taken away for ever.’ ‘Thus we return once more to the destroying of the Ring,’ said Erestor, ‘and yet we come no nearer.
– Неизвестно, – с грустью ответил Элронд. – Некоторые надеются, что Три Кольца, к которым никогда не притрагивался Враг, помогут залечить кровавые раны, нанесенные миру во время войны… но боюсь, что эти надежды не оправдаются. Я думаю, что, уничтожив Кольцо Всевластья, мы уничтожим силу остальных, и чудесная магия нынешнего мира сохранится лишь в сказочных преданиях о прошлом… – Однако эльфы, – сказал Всеславур, – все же готовы уничтожить Кольцо, чтобы навеки разделаться с Врагом.
растрогать
verbi
I'm a little touched.
Но я немного растрогана.
I'm actually kind of touched.
Я растроган. - Рано радуешься.
I was touched by a gift.
Меня растрогал отцовский подарок.
But I was very touched.
Но я был очень растроган.
This dude will do anything to touch me.
Он меня здорово растрогал.
We'll touch the hearts of the whole country.
Конечно! Мы растрогаем всю страну!
Should I be touched or offended?
Я должен быть растроган или оскорблён?
And nauseous, but mostly touched.
Меня слегка замутило, но в основном я была растрогана.
The fact that nobody wanted it touched me
Меня растрогало то, что ее никто не хотел.
At least they know how to touch a man.
По крайней мере, они знают как растрогать мужчину.
He was obviously quite touched.
Тем не менее, он был явно растроган вниманием.
“You love her even now!” Pulcheria Alexandrovna said, touched. “Her? Now? Ah...you mean her!
— Ты и теперь ее любишь! — проговорила растроганная Пульхерия Александровна. — Ее-то? Теперь? Ах да… вы про нее!
Although rather touched, he was nevertheless quite relieved that Dudley appeared to have exhausted his ability to express his feelings.
И все же, чувствуя себя растроганным, Гарри испытывал немалое облегчение от того, что Дадли исчерпал все имевшиеся у него возможности выражения чувств.
Nor do these figures reflect the tragedy involved in each and every case, behind which there is the suffering and sorrow of family members which must eventually touch human society as a whole.
Эти цифры также не отражают ни всего трагизма каждого отдельного случая, ни страдания и печали родственников, которые должны волновать все человечество.
Should I be worried he stayed in touch?
Мне стоит волноваться из-за этого контакта?
Nothing could touch me less than your affection.
Мало что может меня волновать меньше, чем твои чувства.
I was worried just a touch That it might've been too much
Я немного волновалась, что это будет чересчур.
He wasn't in touch with his feelings.
Вот его вообще ничего не волновало- он просто делал то, что надо было делать
Audrey's absence touches me in ways I could not predict.
Я и думать не мог, что отсутствие Одри будет меня так волновать.
- None of these superstitions should be worried about... touch wood
- Ни об одном из тех суеверий не стоит волноваться... Постучите по дереву.
I couldn't see your face yet trembled at your voice and I touched you
Я не могла видеть твоего лица, но меня волновал твой голос, я коснулась тебя.
It was then I swore that nobody would touch me, unless I let them.
В тот момент я поклялась себе: ничто и никто не будет волновать меня, что бы ни происходило.
The lawyer said not to worry... just to stay in touch with her.
Нет, адвокат мне сказала, что не о чем волноваться. И когда мы уедем, мы будем поддерживать с ней контакт.
I touch your pussy, rounded trapped by the cloth.
Я слегка касаюсь твоего лобка... Такого выпуклого... Пленника материи...
At brothels, whores would hang so toes slightly touch floor.
В публичных домах шлюх подвешивают, так, что пальцы слегка касаются пола.
Out of light appears sandal, which is slightly touches asphalt and the hand lying on the door handle.
Из света появляется сандалия. которая слегка касается асфальта, и рука, лежащая на ручке двери.
Yeah, I don't know if I mentioned, but for his nap, Harrison likes the puppy blanket just touching his face.
Не знаю, говорил ли я... Гаррисону нравится, когда во время сна шерстяное одеяльце слегка касается его лица.
substantiivi
Touch of racism there.
Чувствую налет расизма.
It's... Theodor Reik with a touch of Charles Manson.
Это... как Теодор Райк с налетом Чарльза Мэнсона.
If I may, our line is conservative with just a touch of naughty.
Если позволите, это консервативная линия с легким налетом пикантности.
substantiivi
One policy approach is intervention with a "light touch".
Одним из политических подходов является "легкое" вмешательство.
In their discourse and agenda, these remain relatively out of touch with the gender-based approach.
Их идеология и повестка дня в общем и целом не связаны с гендерным подходом.
All this touches on the question of new approaches to the situation developing in South Africa.
Все это затрагивает вопрос о новых подходах к развитию ситуации в Южной Африке.
In addition, it considers the protocol a new approach as it touches both the law of peace and the laws of war.
Кроме того, по его мнению, данный протокол представляет собой кардинально новый подход, поскольку он затрагивает как законы мира, так и законы и обычаи войны.
The approach, in our opinion, must be holistic and comprehensive in nature, touching on both its membership and its mandate.
Этот подход, по нашему мнению, должен быть по характеру целостным и всеобъемлющим, касаясь при этом как вопроса членства, так и мандата Совета.
Parliamentarians and political leaders, who are in direct touch with the people in their respective countries, are ideally placed to play that role.
Парламентарии и политические лидеры, имеющие тесные связи с населением своей страны, идеально подходят для такой роли.
31. As a problem that touches on all aspects of human development, HIV requires a multisectoral and inclusive response.
31. Поскольку проблема ВИЧ-инфекции затрагивает все аспекты развития человека, для ее решения необходим межсекторальный и интегральный подход.
This approach may touch upon conflict resolution or examine the causes of war and the interaction between technology and warfare.
Этот подход может охватывать вопросы урегулирования конфликтов или изучение причин войны и характера взаимодействия между технологией и ведением военных действий.
126. No legislation has touched on this except that this attitude and practice may be challenged under the general discrimination provisions.
126. Никакие законодательные акты не распространяются на эту сферу, за исключением того, что такие подходы и практика могут быть оспорены на основании общих положений в отношении дискриминации.
Nice touch, Mother.
Хороший подход, Мама.
Nice personal touch.
Приятный индивидуальный подход.
The ultimate personal touch.
С индивидуальным подходом.
The common touch.
Дружелюбный подход ко всем.
That's a very nice touch.
Это хороший подход.
No, don't touch me!
Нет-нет, не подходите.
"Upset" doesn't touch it.
"Расстроен" не совсем подходит.
- You mean a woman's touch.
- То есть, женский подход.
You do have the touch.
У тебя хороший подход.
He would cringe and flinch, if they stepped near him or made any sudden movement, and he avoided the touch of their elven-cloaks; but he was friendly, and indeed pitifully anxious to please.
Он поджимался и вздрагивал от их внезапных движений, боялся подходить близко и с ужасом сторонился их эльфийских плащей, но был приветлив и жалко угодлив.
substantiivi
The finishing touch, Mr Herriot.
Последний мазок, мистер Хэрриот.
The last touch... the mouth... and the eye...
Последний мазок... на губы... И на глаз.
Yes, that's really nice. It just needs one more little touch.
Нет, нет, нет это действительно то что надо, сейчас еще один последний мазок.
substantiivi
He gave the party the very touch I predicted.
он добавил особый оттенок.
The Latin tinge is a nice touch, though.
Но латиноамериканский оттенок - хорошая находка.
Touch of blue, what you wanted?
Добавить синий оттенок - ты этого хотел?
The glossy paper gives it a high-end touch, don't you think? Mm!
Глянцевая бумага придает аристократичный оттенок, не считаешь?
You were busy in there arranging that other little touch of yours.
Ты был занят, стараясь внести свой неповторимый оттенок.
IT ADDS A NEEDED TOUCH OF CLASS TO THE NEIGHBOURHOOD.
Это добавляет столь необходимый оттенок высокого класса нашему району.
Apparently that blue touch you put on it-- it's all the craze with those Slavic types.
Оказывается, тот синий оттенок, что ты привнёс... он этих славян с ума сводит.
If it catches the light just right, I could see how you'd think there's a touch of blue, blue-green in there.
Когда он отражает свет под определённым углом, как ты говоришь, то можно разглядеть синеватый оттенок, даже сине-зелёный.
substantiivi
Deloitte & Touche GmbH Wirtchaftsprüfungsgesellschaft
Компания <<Делойт энд Туш>>
Deloitte and Touche -- Jamaica is a partnership that is a separate and independent legal entity and a member of the Deloitte and Touche global network.
<<Делойт и Туш-Ямайка>> -- товарищество, выступающее отдельным и независимым юридическим лицом и являющееся членом всемирной сети <<Делойт и Туш>>.
74. The first contractor had been Deloitte and Touche.
74. Первым подрядчиком была фирма "Делойтт энд Туш".
Senior Manager (Tax), Deloitte Touche Tohmatsu, Italy
Старший менеджер (по вопросам налогообложения), <<Делойт Туш Томацу>>, Италия
Mr. Joel Osnoss, Partner, Deloitte and Touche LLP
Г-н Жоэль Осносс, партнер "Делойт энд Туш ЛЛП"
The study conducted by Touche Ross included models for the new processes.
Исследование, проведенное компанией "Туш Росс", включало и модели новых процессов.
(b) To appoint Deloitte Touche as auditor of the Authority for 2003 and 2004;
b) назначить <<Делойт энд Туш>> ревизором Органа на 2003 - 2004 годы;
Senior Tax Manager, Deloitte Touche Tohmatsu International, Egypt
Старший инспектор по вопросам налогообложения, фирма <<Делуат Туш Тохматсу Интернэшнл>>, Египет
Mercer recommended a combination of passive and active management of the Fund's portfolio as Deloitte and Touche did, but for a manager structure, unlike Deloitte and Touche, the consultant recommended full externalization.
Как и компания "Делойт и Туш", компания "Мерсер" рекомендовала использовать комбинацию методов пассивного и активного управления портфелем Пенсионного фонда, однако в части структуры управления, в отличие от " Делойт и Туш", консалтинговая компания рекомендовала передачу функции управления целиком и полностью на внешний подряд.
She had retained the global consulting firm of Deloitte & Touche to provide guidance on the way forward.
Она привлекла международную консалтинговую компанию "Делойтт и Туш" для выработки плана дальнейших действий.
Touche,rich kids!
Туше, богатые детишки!
Rose La Touche.
Роза Ла Туш.
Tell Max, "Touche."
Передайте Максу: "Туше".
Touche, ma fille!
Туше, девочка моя! (фр.)
Oh... touche, Kenny.
Какого... Ааа... туше, Кенни.
A Tuche, who touches you.
Туше - волнуют всех.
Adriene De La Touche.
- Ага. Адриен де Ля Туш.
Her touch is lighter than mine.
Её туше легче моего.
Deloitte and Touche? HR Block?
"Делойт и Туш"? "НР блок"?
- Touche. "I'm reckless and emotional."
Туше."А ты слишком эмоциональная".
substantiivi
Tova Biala of the Israeli Broadcasting Authority, in a thank you note to the Department of Public Information, noted that the story was "very touching and sensitively dealt (with)".
Сотрудник Управления радиовещания Израиля Това Биала направила в Департамент общественной информации благодарственное письмо, в котором отмечалось, что эта история была <<очень трогательной и рассказанной с большим тактом>>.
You got a real delicate touch to you.
У тебя просто природный такт, знаешь?
The jazz square, the grapevine, step-touch, the kick ball change, and pivot.
Это джазовый квадрат, виноградная лоза, шаг в такт, смена ног и стойка.
She has great clarity of mind, and a woman's touch which soothes and cures where a man would usually rush into anger and complaint.
Она обладает ясностью ума ...и женским тактом, который позволяет утешить и исцелить там, ...где мужчине свойственно впадать в гнев и недовольство.
substantiivi
Outreach is of central importance and the personal touch, where possible, is of immense value.
Пропаганда имеет важнейшее значение, и личное общение, если оно возможно, представляет огромную ценность.
A mentoring service which will put the refugee in touch with a mentor from the receiving community;
- Программа наставничества, в рамках которой будет осуществляться общение беженца со своим наставником из принимающей общины.
He was a man who never lost the common touch and with whom the channels of communication remained open for the citizens of his homeland.
Он был человеком, который никогда не терял связи с простыми людьми и который оставался открытым для общения с гражданами своей страны.
Discussions should not be a singular event but must be approached as systematic; this means touching base routinely with stakeholders to ensure that all parties are being kept abreast of planned changes at all stages.
Обсуждения должны носить не однократный, а систематический характер; это требует постоянного общения заинтересованных сторон, чтобы все они знали о предстоящих изменениях на всех стадиях процесса.
On a personal level, I am extremely grateful - and I really mean that - to have come to know such a wonderful group of colleagues whom I now regard as very good friends and with whom I sincerely hope to remain in touch and meet again often.
В личном плане я крайне - искренне - признателен за то, что мне довелось познакомиться со столь замечательным коллективом коллег, которых я теперь уже рассматриваю как добрых друзей и с которыми я искренне надеюсь вновь частенько встречаться и продолжать общение.
31. Some time ago, the Ministry of Justice issued various instructions that sought to facilitate telephone contacts between foreign prisoners and their families resident in the countries of origin, not least in view of the fact that, as a general rule, the telephone is the only means by which foreign prisoners can keep in touch with their families, visits to the prison being almost impossible on account of the distances involved.
31. Недавно министерство юстиции издало ряд инструкций, направленных на облегчение общения по телефону иностранных заключенных и их семей, проживающих в странах происхождения, в частности, потому, что телефон, как правило, является единственным средством, с помощью которого заключенные-иностранцы могут общаться со своими семьями, поскольку свидания в тюрьме практически невозможны из-за больших расстояний.
It represents a custom whose roots lie in historical usage but which is now considered harmful, as it leads to unwanted pregnancies that compel teenage mothers to interrupt their studies, put an end to their childhood and assume responsibility for a child and a home; this makes it difficult for them to keep in touch with their peer group and inevitably and suddenly transforms adolescent girls into quasi-adults.
Речь идет о культурном обычае, который уходит своими корнями в далекое прошлое и считается в настоящее время вредным, ибо приводит к нежелательной беременности, вынуждающей девушку бросать учебу, отдаляющей ее от ее сверстников, как только домашние заботы, уход за ребенком и возникающие при этом финансовые проблемы затрудняют общение с прежним кругом друзей-сверстников и превращают девушек, неотвратимо и в кратчайшие сроки, в полувзрослых.
The discussion also touched on pretrial investigation, arrest procedure, issuance of warrants, judicial review and supervision of investigation, time limits for temporary detention, notification and communication with families, access to lawyers, the role of prosecutors vis-à-vis judges, the right not to be coerced into making self-incriminatory statements and confessions, the supervision of places of detention and separation of pretrial detainees from convicted prisoners, prison conditions, the protection needs of women prisoners, and children with women in detention, as well as judicial training and in-service professional development.
Затрагивались также вопросы предварительного следствия, процедуры задержания, выдачи ордеров, судебного пересмотра решений и надзора за ходом расследования, предельных сроков временного содержания под стражей, информирования семей и общения с ними, доступа к адвокатам, различных функций прокуроров и судей, права не принуждаться к даче самообвинительных показаний и признаний, контроля над местами содержания под стражей и раздельного содержания находящихся в предварительном заключении лиц и осужденных заключенных, условий заключения, особых потребностей в защите женщин-заключенных и находящихся с ними детей, а также подготовки судебных специалистов и специальной профессиональной подготовки без отрыва от исполнения служебных обязанностей.
People looking to make a touch.
Люди жаждут общения.
We should keep in touch!
Стоит продолжить наше общение!
Can we stay in touch?
Мы можем поддерживать общение?
But could it be a matter of touch?
Людям нужно общение?
You know, the tender touch.
Ну ты понимаешь, нежное общение.
I'm bad about being in touch.
Я не очень хороша в общении с близкими.
Do you want to-- do you want to keep in touch?
А ты хочешь... продолжить наше общение?
(laughing): It can be a terrific tool for staying in touch, for connecting.
Они могут быть восхитительным средством общения.
Yeah, I'm, uh, not great At keeping in touch with people.
Да, ну я не очень хорош в общении с людьми.
Glad to see you haven't lost your touch with the clients.
Рад, что ты не потеряла своей хватки при общении с клиентом.
салки
substantiivi
So far... our ideal party consists of... beer, fights to the death, cupcakes, blood pudding, blood, touch football, mating, charades, and yes, horse hunting.
Итак, вот из чего состоит наша идеальная вечеринка: пиво, смертные бои, кексы, кровяная колбаса, кровь, футбольные салки, спаривание, шарады и, конечно, верховая охота.
Ease your touch!
Ещё чуточку. Плавнее!
You might consider pulling it down a touch.
Наверное тебе захочется чуточку его опустить.
We put in just a touch of formaldehyde for flavour.
Мы добавляем чуточку формальдегида для аромата.
I thought it might be a touch quieter, but...
Я думал, что она должна быть чуточку спокойнее, но...
So gravity should be artificial Smelling of rust on the edges, giving a sensual touch.
С запахом меди по краям. Чуточку сексуальная.
She gave, so to speak, a touch of glamour to our village.
Она подарила нашей деревне, как бы это сказать... чуточку своего неповторимого шарма.
Hot, mo' better blues Denzel, with just a touch of Terrence Howard.
Секси Дензел, как в "Блюзе о лучшей жизни" и чуточка от Терренса Ховарда.
Perhaps, Ms. Shaw, had you been a touch more solicitous when asking her if she needed help...
Возможно, мисс Шоу, если бы вы были чуточку более чувствительной и заботливой, расспрашивая ее нужна ли ей помощь...
I just want a little bit of piece and quiet, you know, maybe a touch of the old telly, you know.
Я просто хочу чуточку покоя и тишины, понимаешь, может быть чуток пообщатся со старым другом телевизором.
Man, if I'd have hung around for a few more minutes, I probably could have gotten her to touch my blowhole.
Если бы я там провел чуточку больше времени скорее всего она бы уже дотронулась до моего фонтанчика!
substantiivi
I thought that touch was familiar.
Редкая у тебя манера здороваться.
I guess you still haven't lost your touch.
Полагаю, ты не потеряла свои манеры.
A lot of criminals forget that personal touch.
Многие преступники уже забыли о хороших манерах.
What I like about it is the Tom touch you added to it.
Что мне нравится так это манера Тома, которую ты привнес.
I have the manners of a heathen and a touch of the tiger in my blood.
У меня манеры язычника и дух тигра в крови.
What always strikes me in these reproductions is that the slightest detail bears the author's signature, his touch.
В этих репродукциях меня всегда восхищает то, что каждая, самая маленькая деталь несет в себе руку автора, его манеру письма.
- Has anyone touched the armoire ?
- Кто-нибудь копался в шкафу?
Moe, don't touch the garbage
Моэ, не копайся в мусоре.
I think that they touched the car.
Здесь, кажется, кто-то копался.
To get in touch with my feelings.
Чтобы копаться в своих чувствах.
I am going to touch your stuff.
Я собираюсь копаться в ваших вещах.
Oh, y'all need to stop touching' shit!
Эй, тебе не надо копаться здесь!
In the open, where you can touch the ground.
На воздухе, где можешь копаться в земле.
Dr. Prentiss, I am going to touch your stuff.
Доктор Прентисс, я собираюсь копаться в ваших вещах.
If you touch her things Julia won't like it
Молине не понравится, что вы копаетесь в ее делах.
And frankly, I didn't become a cop to get in touch with my feelings.
Честно говоря, я стала копом не для того, чтобы копаться в своих чувствах.
Mary clearly knew how to press people's buttons and touch a nerve!
Мэри явно знала, как вывести человека из себя и задеть за живое!
substantiivi
There aint nothing sader... than a bride-to-be tasting wedding cakes by herself. Don't you touch her, Frank!
Нет ничего более грустного, чем бедующая жена одна пробует свадебный торт.
Dont touch the phone
Даже не пробуй.
Get in touch with the O.R.
Нужна проба на совместимость.
It's hydraulics. By the way, guys, don't touch the guacamole.
Кстати, ребят, не пробуйте гуакамоле.
You been here too long. You lost touch with reality.
Ты пробыл здесь слишком долго, потерял связь с реальностью.
Later, the bloke got in touch and it was in the family for the next ten years.
Позже, парень продал нам ее и она пробыла в нашей семье еще 10 лет.
substantiivi
That reservation is explained by draft article 6, subparagraph (b), which references the prohibition against return (refoulement) within the meaning of article 33 of the Convention on the Status of Refugees of 28 July 1951 and hence inevitably touches on questions of admission.
Эта оговорка объясняется подпунктом b) проекта статьи 6, который, ссылаясь на запрещение принудительного возвращения по смыслу статьи 33 Конвенции о статусе беженцев от 28 июля 1951 года, неизбежно затрагивает вопросы приема.
(1) to ensure the inmates become good citizens after their release; and to help them escape from lower life by transforming the prisons into Rehabilitation Centres and to get rid of their prisoner complex; (2) to provide family wings so that the inmates can live with their families, for their health and education, and to open dispensaries and schools that will remain useful to the village when the camp is closed; (3) to give five acres, farming implements and investments to them after their release if they decide to settle in the area; (4) to assist in the production of goods for the country; (5) to be in touch with the world to arrange newspapers, journals, TVs and radios for them; (6) and to allow those inmates to visit their families during vacation seasons, provide them travelling warrants and part of their savings; (7) to provide accommodation and jobs if their families want to stay together with the inmates; (8) to help the neighbouring villages by sharing agricultural methods and to assist the needy and the elderly; and (9) to add the objective of `Striving in the interest of the people' for the Ministry of Home Affairs.
"1) обеспечивать, чтобы после освобождения заключенные становились благонамеренными гражданами, помогать им в отходе от преступного образа жизни путем превращения тюрем в реабилитационные центры и избавлять их от комплекса заключенного; 2) создавать семейные отделения, с тем чтобы заключенные могли проживать со своими семьями в интересах охраны их здоровья и воспитания, и открывать амбулатории и школы, которые будут нести полезную функцию для населенного пункта после закрытия лагеря; 3) в случае, если заключенные примут решение поселиться в этом районе, выделять им пять акров земли, сельскохозяйственный инвентарь и соответствующие средства после их освобождения; 4) оказывать помощь в производстве товаров для страны; 5) осуществлять связь с остальным миром путем обеспечения их доступа к газетам, журналам, теле- и радиопередачам; 6) разрешать заключенным посещать свои семьи во время отпуска, обеспечивая их разрешениями на поездку и выдавая им часть их сбережений; 7) обеспечивать жилье и работу, если семьи желают остаться вместе с заключенными; 8) оказывать помощь соседним деревням в совместном применении сельскохозяйственных приемов и помогать нуждающимся и престарелым; и 9) действовать в соответствии с провозглашенной министерством внутренних дел задачей "работать в интересах народа".
Now I'm gonna show you a few touches, but at the end of the day this is a game of focus.
Я покажу тебе несколько приемов, но по большому счету, все заключается в фокусе.
Touch the quatro queso dos fritos and I will take you down using basic, traditional beginner's karate.
Тронешь нашу картошку-фри и я вырублю тебя при помощи простейшего приема карате для начинающих.
substantiivi
Let me briefly touch on the recently concluded Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT).
Позвольте мне вкратце остановиться на Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, работа над которым недавно завершилась.
The question to be put to the Court does not touch upon such fundamental issues as the testing, production, stockpiling, proliferation and dissemination of nuclear weapons.
Вопрос, который должен быть поставлен перед Международным Судом, не затрагивает такие основополагающие вопросы, как испытание, производство, накопление и распространение ядерного оружия.
He summarized the results of validation phase 1, he introduced briefly the profile of the version 5 of the World Light Duty Test Cycle (WLTC), and touched upon the work on the gear shift prescription.
Он кратко охарактеризовал результаты первого этапа оценки, вкратце описал особенности пятого варианта Всемирного цикла испытаний транспортных средств малой грузоподъемности (ВЦИМ) и затронул вопросы, связанные с работой над предписаниями относительно переключения передач.
Before touching upon that subject I would also, on behalf of the Chinese delegation, like to extend congratulations to the delegation of Brazil on Brazil's formal accession to the Nuclear Non—Proliferation Treaty and ratification of the Comprehensive Nuclear Test—Ban Treaty as Ambassador Lafer reported at the first plenary of this session.
Прежде чем остановиться на этом вопросе, я также хотел бы от имени китайской делегации поздравить делегацию Бразилии в связи с официальным присоединением Бразилии к Договору о ядерном нераспространении и с ратификацией Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, как об этом сообщил посол Лафер на первом пленарном заседании этой сессии.
Nay, when I have a suit wherein I mean to touch your love indeed it shall be full of poise and difficult weight and fearful to be granted.
Нет, уж если мне Захочется подвергнуть испытанью Твою любовь, знай - просьба будет трудной Для исполненья.
Journalists touching on sensitive subjects such as corruption, extortion of the population by security forces or the elections are especially prone to harassment by State authorities.
Журналисты, затрагивающие такие деликатные вопросы, как коррупция, вымогательство у населения службами безопасности или выборы, особенно подвержены запугиванию государственными органами.
substantiivi
I'll be in touch.
Приму к сведению.
Can I just touch, like, one Tony?
(прим. награда Tony Awards)
Maynard might have a touch of the Boris Karloffs about him, but he's a good copper.
В Мэйнарде, может, и есть что-то от Бориса Карлоффа (прим. - американский актер, снимался в фильмах ужасов), но он хороший коп. Любит ловить злодеев.
As a result, any future removal would not touch upon any right under this article.
Соответственно любая его будущая высылка не будет иметь отношение к каким-либо правам, закрепленным в указанной статье.
To this end the mandate of a special rapporteur has no limits, any rapporteur being obliged to look at every single issue which might directly or indirectly touch upon the capacity to violate or, on the contrary, to restore respect for human rights;
В этом отношении мандат Специального докладчика не имеет никаких ограничений, поскольку любой докладчик обязан проанализировать любой и каждый вопрос, который прямо или косвенно может иметь отношение к возможному нарушению прав человека или, напротив, восстановлению их уважения;
слегка затрагивать
verbi
A specially established working group is currently preparing a new regulation to replace the existing one which only touches on the position of domestic personnel.
Специально созданная рабочая группа в настоящее время готовит новое постановление для замены существующего, которое лишь слегка затрагивает положение домашних работников.
You gonna touch our stuff?
Вы собираетесь рыться в наших вещах?
I want to see the piece of paper that says you can go through that! No, don't touch it.
Покажите мне, где написано, что вы можете рыться в моих вещах!
He asked whether the issue of torture was dealt with in the training of health professionals and whether the Istanbul Protocol was touched on in that context.
Он хотел бы знать, рассматривается ли вопрос пыток в рамках образования, которое получают медицинские сотрудники, и упоминается ли в этом контексте Стамбульский протокол.
:: Support activities developed within the Secretariat, as well as the support received from member States, are touched upon, along with IAEA efforts to achieve greater effectiveness and efficiencies.
:: Затрагиваются разработанная Секретариатом вспомогательная деятельность и поддержка, получаемая от государств-членов, а также усилия МАГАТЭ по достижению большей действенности и эффективности.
65. Following a light touch review of the WNC in 2007 it was recommended, that in future all commissioners will receive remuneration at a daily rate in line with central guidance.
После проведения в 2007 году краткого обзора деятельности НКЖ было рекомендовано, чтобы в будущем все уполномоченные получали вознаграждение по суточной ставке в соответствии с указанием центральной директивной организации.
Furthermore, his Office and the Centre would be in constant touch with operational realities and would use the feedback thus generated to adapt their activities to changes in the situation on the ground.
Кроме того, его Управление и Центр постоянно будут в курсе оперативной обстановки и будут использовать получаемую в результате этого информацию для приведения своей деятельности в соответствие с изменениями обстановки на местах.
Linkages between transportation and health and in particular their gender component, touch upon a number of questions: What is the relationship between vehicle design (crashworthiness) and injury patterns for women?
26. Связи между транспортом и здоровьем, и в частности их гендерный компонент, затрагивают ряд вопросов: какая взаимосвязь существует между конструкцией транспортного средства (безопасность при аварии) и типичными травмами, получаемыми женщинами?
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care.
Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными.
24. Ms. Taddei (San Marino) said that too often international law was perceived as something that did not touch the lives of ordinary people; yet individuals were increasingly being given access to international procedures to settle their disputes with States.
24. Г-жа ТАДЕЙ (Сан-Марино) говорит, что международное право слишком часто воспринимается как что-то не имеющее отношения к жизни простых людей; тем не менее граждане все чаще получают доступ к международным процедурам для урегулирования своих споров с государствами.
I've lost my touch.
У меня не получается.
Every sport he touched.
У него всё получалось.
I never touched her.
Получаете от этого удовольствие?
You got a nice touch.
У тебя хорошо получается.
- Did you get the birthday cards? - Nice touch.
- Ты получаешь поздравительные открытки?
She used to touch us when we were upside down.
Я постоянно получала трояки.
I had a good touch with the greenhouses.
У меня хорошо получалось в оранжерее.
I have a very soft touch late at night.
Особенно чудесно играть у меня получается по ночам.
Get letters from abroad, lose touch, remain alone.
Получать письма из-за границы, терять связь, оставаться одной.
быть касательной
verbi
'Ramp angle' means the minimum acute angle between two planes, perpendicular to the median longitudinal plane of the vehicle, tangential to the tyres of the front wheels and to the tyres of the rear wheels respectively, under a static load, the intersection of which touches the rigid underside of the vehicle apart from the wheels.
6.3.3 Под "углом подъема" подразумевается минимальный острый угол между двумя плоскостями, перпендикулярными средней продольной плоскости транспортного средства и проходящими по касательной соответственно к шинам передних колес и к шинам задних колес, точка пересечения которых при статической нагрузке расположена на жестком днище транспортного средства за пределами колес.
сравниться
verbi
No action star can touch you!
Никакой супергерой с тобой не сравнится!
No one can touch the Gene Genie.
Никто не сравнится с Джин Джини.
I'll tell you what though... it doesn't touch the Jersey Shore.
Хотя и не сравнится с "Джерси шор".
There's no one to touch him on Bizet.
Никто не сравниться с ним в Бизе. Надо быть французом.
Oh, we'll be in touch with Atlanta Fidelity to verify that.
Мы свяжемся с Atlanta Fidelity, чтобы все сравнить.
I'll get it to Wendy, have her run the clothes for touch DNA as well.
Отнесу это Вэнди. Пусть сравнит с ДНК на одежде.
But nothing could compare to the first time he touched you.
Но ничто не могло сравниться с первым разом, когда он прикоснулся к тебе.
There's none in the county can touch you, and none in the state.
Ни один конь в округе не сравнится с тобой. И даже во всём штате.
- I really don't care, 'cause that doesn't even touch what you're doing here, with what today means to you, to both of us.
Это не сравнится с тем, что ты делаешь сейчас. Этот день так много значил для нас обоих! Это не я.
A key exercise in place is the Global Staff Survey, which helps evaluate "soft control" issues that touch on the moral climate and behaviour of staff in all offices.
Основным мероприятием в этой сфере является глобальное обследование сотрудников, которые помогают оценить вопросы <<мягкого контроля>>, оказывающие воздействие на моральный климат и поведение персонала во всех отделениях.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test