Käännös "рыться" englanti
Käännösesimerkit
verbi
Хватит рыться в моих мыслях!
Stop rummaging in my mind!
И хватит рыться у меня в вещах.
And stop rummaging through my bag.
А рыться в сумочке, искать.
And rummaging in your purse, searching.
А же просила тебя не рыться нигде.
I told you not to rummage around in here.
Рыться в своей жизни...
Rummaging around in your life...
Нельзя вот так рыться в коробках.
You can't just go rummaging through the boxes.
Ты же знаешь, федералы любят рыться в мусоре.
You know the feds love to rummage.
Вы должны были рыться в острове
You should rummage in island
Как ты могла залезть ко мне и рыться в моих вещах?
How could you rummage through my room?
Иногда, когда я берусь за работу мне приходится рыться в их жизнях.
Sometimes I get the job of rummaging though their lives.
Но в печке прежде всего начнут рыться.
But they'll start rummaging in the stove first of all.
Мистер Робертс принялся рыться в жестяной коробке с мелочью в поисках сдачи.
Mr. Roberts rummaged around in a tin for some change.
Он открыл свой чемодан и начал рыться в нем, Рон нетерпеливо за ним наблюдал. — Гарри…
He flung open his trunk and began to rummage in it, while Ron watched impatiently. “Harry…”
И начал рыться в карманах, потом вспомнил, куда он его положил, пошел и принес – и отдал ей. А она и говорит:
So he rummaged his pockets, and then went off somewheres where he had laid it down, and fetched it, and give it to her. She says:
Он поспешил к шкафу, в котором хранились ингредиенты, и начал рыться в нем, разгребая рога единорога и клубки сушеных трав, пока не нашел у самой стенки картонную коробочку с надписью: «Безоары».
He hastened towards the store cupboard and rummaged within it, pushing aside unicorn horns and tangles of dried herbs until he found, at the very back, a small card box on which had been scribbled the word “Bezoars”.
Дел позарез, у нас единорожки народились, как вернетесь, я вам их покажу… — Гарри старался не глядеть в сторону Рона и Гермионы, а Хагрид начал рыться по карманам. — Вот, Гарри, никак не мог скумекать, чего тебе подарить, а после вспомнил про эту штуку.
I’ll show yeh when yeh get back—” Harry avoided Ron’s and Hermione’s gazes as Hagrid rummaged in his pocket. “Here. Harry—couldn’t think what ter get teh, but then I remembered this.”
verbi
- Рыться в грязи и земле? Как суслик? Ради поезда, на котором никто в здравом уме не поедет?
Burrowing your way through dirt and rock like a gopher to build a train no one in their right mind would dare ride?
Райкер все время знал, что они будут рыть.
Ryker knew about the burrowing the whole time.
Крепкое и покрытое волосинками туловище со сплюснутыми клешнями и короткой антенной появились для рытья почвы, иногда глубиной до одного метра.
'The squat and broad velvety haired body 'with flattened claws and short antennae 'is designed to burrow into the soil, 'occasionally to depths of one metre.'
Брендизайки и их многочисленные родичи принялись сначала рыть, а потом и строить, и застроили всю округу.
The Brandybucks and their numerous dependants then began to burrow, and later to build, all round about.
verbi
По всей планете бедняки роются в мусоре, чтобы выжить, тогда как мы продолжаем рыться в земле в поисках ресурсов, без которых больше не можем прожить.
All over the planet, the poorest scrabble to survive on scraps, while we continue to dig for resources that we can no longer live without.
verbi
Вы собираетесь рыться в наших вещах?
You gonna touch our stuff?
Покажите мне, где написано, что вы можете рыться в моих вещах!
I want to see the piece of paper that says you can go through that! No, don't touch it.
verbi
Они могут рыться в ней, сколько хотят. Мне есть чем заняться.
They can rake up all they want, I've got work to do.
verbi
Ступай домой, хорошенько пообедай, займись любовью со своей прелестной молодой женой, но если будешь рыться в чужих деньгах...
Go home, have a good lunch, make love to your pretty young wife, but do stop grubbing about after other people's money.
Смеагорл не станет рыться в земле, искать коренья, морковки и картохи. Какие картохи, моя прелесть, какие такие картохи? – Кар-то-фе-ли-ны, – сказал Сэм. – Жихарь в картошке души не чает, а уж ежели набить пустое брюхо, так лучше-то ничего и на свете нет.
Sméagol won’t grub for roots and carrotses and — taters. What’s taters, precious, eh, what’s taters?’ ‘Po — ta — toes,’ said Sam. ‘The Gaffer’s delight, and rare good ballast for an empty belly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test