Примеры перевода
сущ.
d) принятие конкретных мер по децентрализации процесса проведения самостоятельной оценки в Центре с помощью обучения сотрудников, совершенствования шаблонов и использования системы контроля качества.
(d) The launch of a special effort to diffuse the use of self-evaluation in the Centre through training, improvement of templates and a quality control system.
6. В ответ на эту просьбу и для оказания помощи назначенным центрам Стокгольмской конвенции в подготовке докладов для их представления Конференции Сторон секретариат подготовил шаблон для представления информации о мероприятиях на основе критериев оценки, содержащихся в приложении II к решению СК-2/9, распространил этот шаблон среди назначенных центров Стокгольмской конвенции 21 октября 2008 года и просил их представить информацию о своей деятельности с даты их назначения в качестве центров Стокгольмской конвенции и по 31 декабря 2008 года с использованием этого шаблона.
In response to this request and to assist the nominated Stockholm Convention centres in preparing reports to submit to the Conference of the Parties, the Secretariat prepared a template for reporting activities based on the evaluation criteria set out in annex II to decision SC-2/9, distributed the template to the nominated Stockholm Convention centres on 21 October 2008 and requested them to report on their activities from the date on which they were nominated as Stockholm Convention centres to 31 December 2008 using the template.
Более низкое число шаблонов, по сравнению с запланированным, объясняется тем, что Центр по стандартизации инженерно-технических разработок и проектированию начал функционировать в апреле 2008 года
Lower than planned number of templates owing to the Engineering Standardization and Design Centre becoming operational in April 2008
:: Создание центра передового опыта УОИ для формирования передовых методов работы, включая установление стандартных процедур, выработку руководящих принципов и шаблонов
:: Creation of the ECM centre of excellence to develop organizational best practices -- including standard procedures, guidelines and templates :: Security -- records classifications
сущ.
Шаблоны и справочники по составлению этих материалов следуют шаблонам Международной организации по стандартизации.
The templates and drafting guides for these materials follow the templates of the International Organization for Standardization.
II. Шаблон плана оценки
Evaluation plan template
iii) электронные шаблоны;
(iii) Electronic templates;
A. Международный шаблон для отчетности
A. International reporting template
По процедурам и шаблонам доступа.
For access procedures and templates.
Стандартный шаблон
Standard template
Он установил шаблон человека!
He's set the template to human!
Вот, возьми шаблон.
Here is the template.
Это - исходные книги, шаблоны.
These are source books, uh, templates.
Флюроскопическое сканирование создаст шаблон.
The fluoroscopic scan created a template.
Вот ваш шаблон.
This is your template.
Это шаблон для упрощенного ходатайства.
It's a template for simplified pleading.
Херня, Библиотека Шаблонов!
Garbage, a library of templates!
Библиотека Шаблонов?
Template library?
Разрабатывает для них шаблоны.
S-she designs their templates.
Шаблон исчезнет.
The template snaps.
сущ.
1. Шаблон "запрос−ответ"
1. Request/Response pattern
2. Шаблон "публикация−подписка"
2. Publish/Subscribe pattern
92. Шаблон "публикация−подписка" можно рассматривать в качестве асинхронного варианта шаблона "запрос−ответ".
92. The Publish/Subscribe pattern could be considered an asynchronous version of the Request/Response pattern.
затем тестер высылает шаблон инициализации;
The tester then sends an initialisation pattern.
B. Архитектурные шаблоны
B. Architecture patterns
Шаблон "запрос−ответ" предполагал бы направление запроса на конкретную услугу, однако в шаблоне "публикация−подписка" это не так.
In the Request/Response pattern, the concrete service call would have been made, but this is not the case for the Publish/Subscribe pattern.
91. Шаблон "запрос−ответ" можно использовать, если:
91. The Request/Response pattern can be used if:
95. Шаблон "публикация−подписка" можно использовать, если:
95. The Publish/Subscribe pattern can be used if:
c) Принцип: пользоваться архитектурными шаблонами
(c) Principle: Use architecture patterns
Данный шаблон предполагает меньшую гибкость и более тесное связывание услуг между собой по сравнению с описанным ниже шаблоном "публикация-подписка".
This pattern leads to less flexibility and tighter coupling between services than the Publish/Subscribe pattern described below.
Соответствует шаблону.
The pattern fits.
- Как по шаблону.
It's a pattern.
сущ.
Вместе с тем это не должно вести к застою и ненужной шаблонности при осуществлении программ.
This fact, however, should not lead to the status quo being maintained, or to unhealthy routine in the implementation of the programmes.
По его мнению, шведские иммиграционные власти принимают по делам просителей убежища из Азербайджана шаблонные решения.
According to him, decisions delivered by the Swedish migration authorities with regard to asylum-seekers from Azerbaijan are routine decisions.
Однако сам доклад по-прежнему представляет собой подборку описательных и шаблонных документов, в которых основной упор делается на хронологическом перечислении того, чем занимался Совет и что в нем происходило.
The report nevertheless continues to be predominantly a descriptive, routine collection of documents with its emphasis on a chronological account of what the Council has done and what, as a matter of public record, has occurred within it.
Преодолеть рутину всегда нелегко; работать по шаблону намного проще, чем проводить перемены.
It is never easy to get away from routine, which is always more comfortable than change.
Они отличаются традиционализмом и шаблонными методами, скучными и сложными по своему характеру, особенно в случае государственных учреждений; по всей вероятности, отсутствует благоприятная обучающая среда, которая способствовала бы свободной передаче знаний и закреплению накопленного опыта.
They are characterized by traditionalism and routine in procedures, which are long and complex, especially in the case of Government-run institutions, an appropriate teaching/learning environment, one that is safe and supportive of free expression about knowledge and previous experience, is likely to be lacking.
Оно предполагает осознанную деятельность по созданию "технологического потенциала" - своего рода комбинации информации, навыков, взаимодействий и шаблонных процедур, которые требуются фирмам для освоения потаенных элементов технологии.
It entails the conscious effort to build "technological capabilities", a mixture of information, skills, interactions and routines that firms need in order to handle the tacit elements of technology.
Применительно к случаю госпиталя "Аль-Вафа" члены Миссии также обращают особое внимание на то обстоятельство, что предупреждения, сделанные посредством листовок и предварительно записанных телефонных сообщений, свидетельствуют об абсолютной неэффективности определенных шаблонных и типичных способов оповещения.
The Mission also highlights that the warnings given by leaflets and pre-recorded phone messages in the case of al-Wafa hospital demonstrate the complete ineffectiveness of certain kinds of routine and generic warnings.
Для обеспечения своей эффективности при огромном количестве работы Совет в течение нескольких лет работал исключительно в системе закрытых консультаций, и, соответственно, публичные прения были сведены до шаблонных выступлений после того, как Совет уже определил, какое решение он будет принимать.
To ensure efficiency in dealing with its heavy workload, the Council has for several years worked almost exclusively in informal consultations and, accordingly, public debate has been reduced to a succession of routine speeches delivered after the Council has already determined what decision it will take.
Они рвут шаблон.
They're breaking their routine.
Я не нуждаюсь в комедийном шаблоне.
I don't need a comedy routine.
Он создал шаблон, а затем разрушил его без предупреждения.
He established a routine, and broke it without warning.
Я сказал ему действовать по шаблону.
I told him to establish a routine.
Что за шаблоны?
Then what is this routine?
У "Сестер Эндрюс" не бывает шаблонов!
I don't know any Andrews Sisters' routine.
Ради бога, Сол... перестань разрывать шаблон.
For God's sake, Saul... stop this detached routine.
Это слишком шаблонно.
I know this routine.
Всё как по шаблону.
Completely routine.
Это только шаблон.
It's a routine.
сущ.
Пятый день автопробега под девизом "Неделя равных возможностей" (проводился во всех регионах развития страны) был посвящен встречам с представителями СМИ; основная задача заключалась в проведении анализа и обсуждении роли СМИ в борьбе с шаблонными представлениями о женщинах и мужчинах, а также лицах, находящихся в уязвимом положении.
Within the action "Equal Opportunities Week caravans" (conducted in all development regions of the country) the 5th day was dedicated to media meetings, with the main aim of analysing and debating its role in combating stereotypes against women and men and against vulnerable persons.
Правительство инициировало кампанию, призванную привлечь внимание мужчин и женщин к этой проблеме, с тем чтобы положить конец шаблонному представлению о мужских или женских профессиях.
The Government had launched a campaign to raise awareness of the problem among both men and women and to end stereotypes about men's and women's occupations.
Хотя есть несколько вещей, которые придают мне шаблонности.
Maybe there are a few things that may stereotype me.
Сегодня утром Сиенна Роджерс назвала меня "Шаблонным геем".
Sienna Rogers called me "A Gay Stereotype" this morning.
Да, просто меня тошнит от этих шаблонных... голливудских поделок про психов-убийц.
Yeah. See, I'm sick of all these stereotypical Hollywood murderous scumbag-type psychopath movies.
Так что их возгласы довольно шаблонны, с лишь малой толикой вариативности.
And so their vocalisations are fairly stereotypical, with only a little bit of flexibility.
Хорош мыслить шаблонами.
Stop being such a stereotype.
Бывают и нормальные роли, а не шаблоны.
There's stuff out there that's good, that's not stereotypes, you know.
сущ.
Контрольный шаблон 1
Test gauge 1
Контрольный шаблон 2
Test gauge 2
Контрольный шаблон должен быть перпендикулярен направлению движения.
The test gauge shall be kept perpendicular to that direction of motion.
Пункт 7.6.1.7.2 касается контрольного шаблона, а не щита.
Paragraph 7.6.1.7.2. refers to a test gauge and not to a panel.
Ищем инструменты, шаблоны, всё в этом духе.
Look for instruments, gauges, anything like that.
А, один вопрос... мы заменяем контрольные шаблоны в автомобильных коленвалах, но должны ли мы калибровать их под валы Панцеров или Рено?
Ah, one thing... we are replacing the test gauges in the automobile crank shafts, but should we calibrate for the Panzer shafts or the Renault FT?
сущ.
Шаблон куба за $650,000, ибо не дай бог, чтобы углы были 90.1 вместо 90 градусов.
A $650,000 mold for the Cube because God forbid the angles be 90.1 instead of 90.
Все шаблоны, по которым мы жили, должны быть сломаны, это - путь к освобождению.
All of the molds that we have lived by have to be broken... and we have to liberate ourselves in this way.
Единственное, что у нас есть на Алекса, что хотя он и очень скрытен, он готовый шаблон крутого плейбоя.
The only Intel we have on Alex indicates that while he's extremely private, he does fit the mold of the dashing playboy.
Я разбил шаблон,когда закончил.
- I broke the mold when I was finished.
Все, что не вписывается в шаблон Бренигана, ты найдешь здесь.
Anything that doesn't fit Principal Brenigan's mold, you'll find it down here. Oh.
Да, сэр, все с самого начала. Заготавливаю шаблон, вырезаю, придаю форму, раскрашиваю и добавляю реалистичности.
We mold, carve, shape, paint and authenticate.
Ты подходишь под шаблон, Дарлин.
You fit the mold, Darlene.
сущ.
В обществе, которое по-прежнему страдает от бремени нетерпимости, лица, не вписывающиеся в рамки единого шаблона, считаются чем-то позорным и обременительным.
In a society, which continues to struggle under the burden of intolerance, individuals, who do not fit the one-size-fits-all model are viewed as an embarrassment and a burden.
Я не предлагаю установить шаблонную, приемлемую для всех политическую модель в качестве панацеи от всех бед, связанных с глобализацией.
I am not suggesting a one-size-fits-all political model as a panacea for all the problems of globalization.
В конце концов нет готовых шаблонов, по которым можно было бы диктовать, чем такая организация, как ЮНИДО, должна зани-маться в будущем.
In the ultimate analysis, there was no set model which could dictate what an organization like UNIDO should do in the future.
114. Разумеется, ни один "безразмерный" или шаблонный подход не позволит выработать совершенную модель обеспечения согласованности, которая подошла бы для всех стран во всех ситуациях.
It is clear that there is neither a "one size fits all" nor a cookie-cutter approach to designing the perfect model of integration that would fit all countries in all situations.
4. Сегодня идет активный поиск прагматических и конструктивных альтернатив универсальной "шаблонной" экономической модели.
There is a widespread search for pragmatic and constructive alternatives to the "one-size-fits-all" economic model.
Средства массовой информации проявляют интерес к гендерным проблемам главным образом тогда, когда они укладываются в шаблонные модели споров, конфликта и (личной) конфронтации.
The media mostly show interest in gender issues when they can fit the moulds and models of controversy, conflict and (personal) confrontation.
Это шаблонный доклад, в котором, в частности, содержится большое количество информации относительно профессиональной подготовки.
It was a model report, providing in particular a wealth of information about training.
"Шаблон Теорий Великого объединения найден". Заголовок в "Нью Йорк Таймс".
"Model for the Unified Theory Solved. " Banner headline in The New York Times.
сущ.
- Шедевр. Ты что, просто делаешь шаблон, а потом заполняешь?
What, you just made a stencil and put that on?
сущ.
Испытываемый образец не должен растрескиваться на шаблоне при сгибании его вовнутрь до тех пор, пока его внутренние края не сблизятся более чем на диаметр шаблона.
The test piece shall not crack when bent inwards around a former until the inside edges are not further apart than the diameter of the former.
Такое усилие должно быть не просто шаблонным, не простым обманом зрения, а искренним усилием повысить эффективность и действенность этого Комитета.
This effort should not just be the former, not just an optical illusion, but an honest effort to enhance the efficiency and the effectiveness of this Committee.
сущ.
Тут довольно пикантные шаблоны сообщений.
Wow. These sample texts are getting kind of racy.
сущ.
Шаблон кубической формы с метками, устанавливаемый перед калибровочным устройством, размещают с соблюдением размерных требований по пункту 6.3.5.2 выше.
The striped box positioned in front of the jig is positioned and sized according paragraph 6.3.5.2. above.
Шаблон кубической формы с метками, устанавливаемый перед калибровочным устройством, размещают с соблюдением размерных требований по пункту 6.3.5.2.
The striped box positioned in front of the jig is positioned and sized according paragraph 6.3.5.2.
Возможно, вам поможет изготовленный мной шаблон.
Oh, maybe you could use this jig I made.
сущ.
Однако, эта концепция могла бы стать реальностью, если бы тон наших переговоров отражал осознание нашей общей человечности и высочайших ценностей, а не шаблонные приемы дипломатии эпохи, формировавшейся в результате военного противостояния и превосходства богатых и сильных над бедными и незначительными в военном отношении странами.
But that concept can be real if the tenor of our negotiations reflects an awareness of our common humanity and its highest values rather than the diplomatic stock-in-trade of an era shaped by competitive warfare and an unequal advantage of the rich and powerful over the poor and militarily insignificant countries.
сущ.
Но важнее всего то, что у единого "шаблонного" неолиберального подхода к процессу развития существуют альтернативы, но эти альтернативы находят отражение лишь в альтернативной социально-экономической литературе, поскольку они не отвечают планам действий существующих центров власти.
Most importantly, there existed alternatives to the one-size-fits-all neoliberal approach to development, but those alternatives found space only in alternative socioeconomic literature, as they did not take forward the agenda of existing power centers.
сущ.
Имеется довольно регулярный доступ к жестким материалам для изготовления обратных шаблонов культей после хирургии.
There is fairly regular access to rigid materials to prepare negative moulds of stumps following surgery.
Элементы и приспособления для оборудования, указанного в позиции 6.B.1, включают шаблоны, оправки, матрицы, зажимные приспособления и оснастку, предназначенные для прессования, отверждения предварительно отформованных заготовок, отливки, спекания или соединения композиционных материалов, слоистых пластиков и изделий из них.
Examples of components and accessories for the machines specified in 6.B.1. are moulds, mandrels, dies, fixtures and tooling for the preform pressing, curing, casting, sintering or bonding of composite structures, laminates and manufactures thereof.
Диалог открывает дверь, которую мы закрываем, когда всех людей втискивают в прокрустово ложе одной категории, одного шаблона, одной самобытности, тогда как самобытность по своей природе сложна и разнообразна.
Dialogue opens the door that we close when people are reduced to a single category, mould and identity, whereas identities are in fact interlocked and diverse.
Каждая часть может включать более одного изготовленного по шаблону элемента.
Each part may consist of more than one moulded element.
46. И наконец, он предостерегает от проведения аналогии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже, поскольку проект конвен-ции является толковательным документом и нет ни-чего страшного в том, чтобы нарушить шаблон, уста-новленный предыдущими конвенциями.
46. Lastly, he cautioned against drawing analogies with the Sales Convention, since the draft convention was an interpretative instrument and there was nothing to fear from breaking the mould established by previous conventions.
Он отметил, что указанные в приложении 2 знаки официального утверждения приведены только в качестве примера, и поэтому следует предусмотреть возможность использования другой схемы размещения номера официального утверждения, что позволит избежать высоких затрат, связанных с изменением шаблонов, используемых для изготовления шин.
He noted that the approval marks shown in annex 2 were examples only and should allow other positions of the approval number in order to avoid high costs for modification of tyre moulds.
С одной стороны, власти пытаются учитывать специфические особенности аборигенов, а с другой - пытаются втиснуть их в чужеродный шаблон, который основан не на общинных этосах, а на индивидуальных этосах.
While, on the one hand, the authorities tried to take account of the special characteristics of the Aboriginals, on the other they tried to force them into an alien mould which was based on an individual ethos rather than on a community ethos.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test