Перевод для "centre" на русский
Centre
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
сущ.
(c) The possible establishment of four industry centres (Electricity Centre, Coal Centre, Energy Efficiency Centre, and Oil Centre).
с) возможного создания четырех отраслевых центров (Центр по электроэнергии, Центр по углю, Центр по энергоэффективности и Центр по нефти).
The following cultural centres have been set up: the Nelson Mandela Centre for African Culture (formerly African Cultural Centre), the Islamic Cultural Centre, the Marathi Cultural Centre, the Tamil Cultural Centre, the Telugu Cultural Centre and the Mauritian Cultural Centre.
Были созданы следующие центры культуры: Центр африканской культуры им. Нельсона Манделы (бывший Центр африканской культуры), Исламский культурный центр, Культурный центр маратхи, Тамильский культурный центр, Культурный центр телугу и Маврикийский культурный центр.
The Danish Immigration Service has various types of asylum centres, including reception and deportation centres, ordinary residence centres, children centres, a care centre and a women's centre.
Иммиграционная служба Дании располагает различными типами центров пребывания иностранцев, включая центры приема и депортации, обычные центры размещения, детские центры, центр ухода и женский центр.
Accommodation at Laayoune Centre, Boujdour Centre, Es Smara Centre and Dakhla
Помещения в центре в Эль-Аюне, центре в Бохадоре, центре в Смаре и Дахле
Main activities by the centres: The centres will:
Основные мероприятия центров: центры будут:
130. There are four centres in the institute to implement its goals: the Civic Education Centre, the Corruption Analysis Centre, the Human Rights Centre and the Training Centre.
130. Для достижения своих целей Институт образовал следующие четыре центра: центр гражданско-правового образования, центр анализа проблем коррупции, центр прав человека и учебный центр.
(f) Aleppo governorate: the Salahaddin centre, the Dayr Jamal centre, the Jarabulus centre and the Afrin health area centre;
f) мухафаза Алеппо: центр в Салах-ад-Дине, центр Дейр Джамаль, центр в Джарабулус и окружной медицинский центр в Африне;
Centre and research and training centres
Центр УООН и научно-исследовательские и учебные центры
In this context four cultural centres have already been established, namely the Indira Gandhi Cultural Centre, the Chinese Cultural Centre, the Islamic Cultural Centre and the African Cultural Centre.
С этой целью уже созданы следующие культурные центры: Культурный центр имени Индиры Ганди; Китайский культурный центр; Исламский культурный центр; и Африканский культурный центр.
These centres include: the Jamal al-Din al-Miladi Centre for Music; the Centre for Fine Arts; the National Centre for Research into Arab Music; and the National Centre for Popular Arts.
К числу таких центров относятся: Музыкальный центр Джамаля адДин аль-Милади; Центр изящных искусств; Национальный центр изучения арабской музыки; Национальный центр популярного искусства.
- That's centre.
- Это и есть центр.
City Centre Salon.
Сити-центр Салон.
To town centre.
В центр города.
Our erotic centre.
Наш эротический центр.
Ood distribution centres.
Центры продажи Уд.
ANOMALY RESEARCH CENTRE
ЦЕНТР ИССЛЕДОВАНИЯ АНОМАЛИЙ.
Pleasure centres, Mogge.
Центры удовольствия, Могге.
Child centre stage.
Ребенок в центре.
Centre of attention.
Он центр внимания.
Area Control Centre.
Районный центр контроля.
To the centre all the roads ran between their chains. There stood a tower of marvellous shape.
Дороги меж цепей вели к центру, к башне причудливой формы.
Italy lay in the centre of what was at that time the improved and civilised part of the world.
Италия расположена в центре той области, которая в то время представляла собою единственную развитую и культурную часть мира.
The Arcturan megafreighters used to carry most of the bulky trade between the Galactic Centre and the outlying regions.
Тогда арктуранские грузовые мегалеты перевозили основную часть товаров из Центра Галактики в отдаленные районы.
But whatever may be the obstacles which hinder them from settling in this centre of repose and continuance, they are constantly tending towards it.
Но каковы бы ни были препятствия, которые отклоняют цены от этого устойчивого центра, они постоянно тяготеют к нему.
In the centre lay the exploded carcass of a lonely sperm whale that hadn’t lived long enough to be disappointed with its lot.
В центре кратера одиноко лежал разломанный скелет спермацетового кита. Кит прожил недостаточно долго для того, чтобы успеть огорчиться постигшей его судьбой.
In the centre a spiral staircase, leading nowhere in particular, stood in a spray of ferns and yellow flowers and next to it a stone sundial pedestal housed the main computer terminal.
В центре стояла витая лестница, она уходила в никуда и вся была увита желтыми цветами и листьями папоротника, а неподалеку от нее, под каменным пьедесталом солнечных часов, скрывался терминал компьютера.
We have experimental evidence for this, not with spaceships but with elementary particles in particle accelerators like those at Fermilab or CERN (European Centre for Nuclear Research).
Тому есть экспериментальные подтверждения, полученные не для космических кораблей, а для элементарных частиц, разгоняемых на ускорителях, которыми располагают, например, Национальная лаборатория имени Ферми в США или Европейский центр ядерных исследований (ЦЕРН).
They lit first upon Professor Dumbledore, sitting in his high-backed golden chair at the centre of the long staff table, wearing deep-purple robes scattered with silvery stars and a matching hat.
Первым он увидел профессора Дамблдора, сидевшего в центре длинного стола в своем золоченом кресле с высокой спинкой. На нем были темно-фиолетовая мантия с серебристыми звездами и такая же шляпа.
said Angelina. “Either stay in centre position until you have to move to defend a hoop, or else circle the hoops, but don’t drift vaguely off to one side, that’s how you let in the last three goals!”
— Ты все время смещаешься, следя за охотниками! — сказала Анджелина. — Или стой в центре, пока не надо прикрыть боковое кольцо, или циркулируй между ними, а не дрейфуй в сторону — из-за этого ты пропустил три последних гола!
It then excretes into the mind of its carrier a telepathic matrix formed by combining the conscious thought frequencies with nerve signals picked up from the speech centres of the brain which has supplied them.
Затем, телепатическая матрица, представляющая собой сочетание сознательных частот мыслей и сигналов нервных окончаний, поступивших из речевого центра мозга, излучавшего данные мысли, в виде экскрементов поступает в сознание носителя.
центрировать
гл.
The receiver shall be centred on the axis of the light beam.
Приемное устройство должно быть центрировано по оси пучка света.
Also, procedures such as centred moving averages require a time lag of seven months but are readily understandable.
Такие процедуры, как центрированные скользящие средние, требуют временного лага в семь месяцев, но в то же время просты для понимания.
The effect of the ban had been disastrous for the town at the centre of the industry, on which at least two million people depended.
Последствия этого запрета оказались ката-строфическими для города, вокруг которого кон-центрировалось это производство, обеспечивавшее доход по крайней мере для двух миллионов человек.
The lighting unit(s) of the system shall be adjusted, according to the instructions of the manufacturer, such that the area of maximum illumination is centred on the point (HV) of intersection of the lines H-H and V-V;
6.3.1 Световой модуль (световые модули) системы регулируется (регулируются) в соответствии с инструкциями завода-изготовителя таким образом, чтобы зона максимального освещения центрировалась по точке (HV) пересечения линий H-Н и V-V;
GRRF considered and adopted in principle the proposals of documents TRANS/WP.29/GRRF/2003/8 and TRANS/WP.29/GRRF/2004/10, subject to the deletion of the words "centre-axled trailers" in the last sentence of paragraph 5.2.2.2. and of the proposed new paragraphs 5.3. to 5.3.3.
4. GRRF рассмотрела и приняла в принципе предложения, содержащиеся в документах TRANS/WP.29/GRRF/2003/8 и TRANS/WP.29/GRRF/2004/10, при условии исключения в последнем предложении пункта 5.2.2.2 слов "прицепов с центрированной осью", а также предлагаемых новых пунктов 5.3-5.3.3.
10. Burundi is in the centre of a region in turmoil: the Great Lakes Region.
10. Бурунди находится в середине бурлящего региона - района Великих озер.
The SMV rear marking plates of class 2 shall have a retro-reflective centre.
Середина задних опознавательных знаков TTC класса 2 должна быть светоотражающей.
Look at the centre page.
Посмотри в середине.
Centre of the page.
Это в середине страницы.
Things fall apart; the centre cannot hold.
Все рушится; не держит середина,
The rest of you, come out into the centre.
Названные ребята, выйдите на середину.
Insert a knife into the centre and twist.
Воткни нож в середину и поверни.
The electronics will be hidden, though, near the centre.
Однако электроника спрятана где-то в середине.
Gwen, go left, Tosh go right, Ianto take centre. Positions!
Гвен, налево, Тош, направо, Йанто, берешь середину.
At the centre of it all is the magic kingdom... The garden.
А в середине - волшебное королевство - сад.
But he hit the very centre of the bull's-eye!
Но он же попал в самую середину мишени!
The room was scarcely less quiet than the street outside, for many of the patients were making very peculiar noises: a sweaty-faced witch in the centre of the front row, who was fanning herself vigorously with a copy of the Daily Prophet, kept letting off a high-pitched whistle as steam came pouring out of her mouth;
Здесь едва ли было тише, чем на улице, — многие пациенты издавали очень оригинальные звуки: колдунья с потным лицом, энергично обмахивавшаяся экземпляром «Ежедневного пророка» в середине первого ряда, то и дело давала тонкий свисток, причем изо рта у нее шел пар;
National parliaments are centres of democracy and ensurers of good governance in their respective countries.
Национальные парламенты являются средоточием демократии и гарантами демократического правления в их соответствующих странах.
We should strengthen and promote effective multilateralism with the United Nations at the centre.
Мы должны укреплять и поддерживать эффективный многосторонний подход, средоточием которого является Организация Объединенных Наций.
9. Respect for, and protection and promotion of, human rights have taken centre stage in Albania's foreign policy priorities.
9. Уважение, защита и поощрение прав человека стали средоточием внешнеполитических приоритетов Албании.
Already in the United States, Europe, and Latin America the city has become a centre where extreme poverty flourishes.
В Соединенных Штатах Америки, Европе и Латинской Америке города стали средоточием проявлений крайней нищеты.
Harbouring many millions of species, from the smallest marine virus to the blue whale, the oceans are a global centre of biodiversity.
Населяемые многомиллионными биологическими видами, от самого крошечного морского вируса до голубого кита, океаны являются общемировым средоточием биоразнообразия.
Under the system that we have established, the Parliament is the centre of the nation's political life where all the major decisions are taken.
В соответствии с созданной нами системой, средоточием политической жизни нашего государства является парламент, в котором принимаются все основные решения.
On Providenciales, however, the first point of arrival into the Territory and the Territory's centre of population and economic hub, it is higher than on the other islands.
Однако на острове Провиденсьялес, в первом пункте прибытия в территорию и месте средоточия населения и экономической деятельности, уровень преступности выше, чем на других островах.
The centre of Management's entire operation.
Средоточие всей работы Менеджмента.
The Caerlanrigh is the very centre of their powers.
Карланриг является средоточием их силы.
The centre of feudalism in the Middle Ages, the model country, since the Renaissance, of a unified monarchy based on social estates, France demolished feudalism in the Great Revolution and established the rule of the bourgeoisie in a classical purity unequalled by any other European land.
Средоточие феодализма в средние века, образцовая страна единообразной сословной монархии со времени Ренессанса, Франция разгромила во время великой революции феодализм и основала чистое господство буржуазии, с такой классической ясностью, как ни одна другая европейская страна.
сущ.
3/ Plane V-V contains the reference axis and the centre line of the lugs.
3/ Через плоскость V-V проходят ось отсчета и осевая линия выступов.
Sustainability is at the centre of the capacity building concept.
51. Устойчивость составляет стержень концепции укрепления потенциала.
Otherwise, to paraphrase the President, if nations can break the rules with impunity, or even relative impunity, we could reach the point where the centre -- that is, the observance by other States of their arms control and non-proliferation obligations -- no longer can hold.
В противном случае, перефразируя президента, если государства смогут нарушать нормы безнаказанно -- или относительно безнаказанно, -- мы можем оказаться в положении, когда осевой стержень -- то есть, выполнение другими государствами своих обязательств в отношении контроля над вооружениями и нераспространения -- держаться больше не сможет.
A. In the context of accelerating change, the commitments and efforts of Members and the Organization to implement the ILO's constitutional mandate, including through international labour standards, and to place full and productive employment and decent work at the centre of economic and social policies, should be based on the four equally important strategic objectives of the ILO, through which the Decent Work Agenda is expressed and which can be summarized as follows:
А. В контексте ускоряющихся темпов перемен обязательства и усилия государств-членов и Организации, направленные на исполнение уставного мандата МОТ, в том числе благодаря ее нормам, а также на то, чтобы превратить полную и продуктивную занятость и цели достойного труда в стержень экономической и социальной политики, должны строиться на, в равной степени важных, четырех стратегических задачах МОТ, которые отражены в Программе достойного труда и которые могут быть резюмированы следующим образом:
658. Other efforts centred on the role of men as fathers.
658. Другие усилия концентрировались вокруг роли мужчин как отцов.
Disagreement continued to centre on the exclusionary elements of the draft convention covered by draft article 3.
Несогласие продолжает концентрироваться на исключительных элементах проекта конвенции, охватываемых проектом статьи 3.
The third theme, other verification-related matters, centred around the possible legal structure of an FMCT and organizational issues.
Третья тема − другие вопросы, имеющие отношение к проверке, концентрировалась вокруг возможной правовой структуры ДЗПРМ и организационных проблем.
Council deliberations centred on Burundi's successful work to consolidate peace, while also highlighting concerns over human rights and corruption.
Обсуждения в Совете в основном концентрировались на успешной работе Бурунди по упрочению мира, при этом также поднимались проблемы соблюдения прав человека и коррупции.
The central WSSD goal, "people-centred sustainable development" (para. 26 (a)), encapsulates the concept of sustainable human development (SHD).
Главная цель ВВСР - "устойчивое развитие, ориентированное на человеческий фактор" (пункт 26а) - в концентрированном выражении заключает в себе концепцию устойчивого развития людских ресурсов (УРЛР).
It should also be people-centred, with the emphasis on human-resources development, the application of science and technology and the expansion of employment and income-generating opportunities.
Она также должна концентрировать свое внимание на людях, с упором на развитие людских ресурсов, применение науки и техники, а также расширении занятости и создании возможностей увеличения доходов.
Currently, infection is target group centred, i.e. Estonia has a concentrated epidemic and the majority of infected persons are injecting drug users.
В настоящее время инфекции подвержены главным образом представители групп риска, т.е. в Эстонии наблюдается концентрированная эпидемия, а подавляющую часть инфицированных составляют инъекционные наркоманы.
The discussion centred around the sense that a politically binding instrument would receive greater support currently and is not dependent on ratification processes, thus perhaps would be easier to obtain.
Дискуссия концентрировалась на тезисе о том, что в настоящее время политически обязывающий инструмент снискал бы себе более значительную поддержку и не зависит от процессов ратификации, а тем самым его, пожалуй, было бы и легче добиться.
The discussions with both missions centred around the existing cooperation between them and UNOMSA and how this could be further strengthened and broadened in connection with the electoral process.
Обсуждения с обеими миссиями концентрировались вокруг вопросов их нынешнего сотрудничества с ЮНОМСА и возможных путей дальнейшего укрепления и расширения такого сотрудничества в связи с избирательным процессом.
сосредоточиваться
гл.
The dispute centres upon the nature of the right itself.
Спор сосредоточивается на природе самого права.
Training should centre on the operator (field) level as well.
Усилия в рамках программ подготовки следует сосредоточивать и на обучении рядовых работников (местный уровень).
Thus policy reforms aimed at improving the investment climate in African countries have increasingly been centred on attracting FDI.
Поэтому реформы политики, направленные на улучшение инвестиционного климата в африканских странах, все больше сосредоточиваются на привлечении ПИИ.
The Meeting stressed, however, that the coordination process at the global level should be led by but not centre on the Convention on Biological Diversity.
Однако Совещание подчеркнуло, что процесс координации на глобальном уровне должен возглавляться Конвенцией о биологическом разнообразии, но не сосредоточиваться на ней.
The work on human settlements centred on the preparation for the United Nations Conference on Human Settlements (Habitat II).
Работа в области населенных пунктов сосредоточивалась на подготовке к Конференции Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат II).
At the country level, coordination of and information on joint programmes are increasingly being centred in the Resident Coordinator's office.
На страновом уровне функции по координации совместных программ и распространению информации о них во все большей степени сосредоточиваются в канцелярии координатора-резидента.
помещаться в центре
гл.
Children are placed in Interim Care Centres.
Детей помещают в центры временного содержания.
In most cases women and children are accommodated in the centres.
В большинстве случаев женщины и дети помещаются в центры.
If they were repatriated immediately, they were placed in a centre for minors.
Если их немедленно не отправляют обратно в их страну, то их помещают в центр для несовершеннолетних.
Children and, where possible, their families, will not be detained in an immigration detention centre.
Дети и, если возможно, их семьи не должны помещаться в центры содержания для иммигрантов.
(a) the vehicle is positioned in the centre of the test lane for the beginning of each stop; and
a) в начале каждого момента торможения транспортное средство помещается в центре испытательной полосы; и
(a) The vehicle is positioned in the centre of the test lane for the beginning of each stop;
a) в начале каждого момента торможения транспортное средство помещается в центре испытательной полосы;
In all cases, juveniles must be delivered into the care of an observation centre (juvenile home) immediately on arrest;
при любых обстоятельствах несовершеннолетние должны помещаться в центры наблюдения (приюты для несовершеннолетних) немедленно после их ареста;
When the families are moved to accommodation centres, the children are able to continue receiving lessons.
Когда семьи помещаются в центры временного проживания, детям предоставляется возможность продолжать посещать такие уроки.
сосредотачивать
гл.
72. In the area of health, actions should centre on expanding coverage and access to health care.
72. В области здравоохранения следует сосредотачивать усилия на расширении охвата и доступа к медицинскому обслуживанию.
Although global and national policy debates often centre on "no go" areas on land that is already subject to legal protection, mining in important ecosystems that are not adequately protected may pose an even greater threat.
Хотя политические дебаты на мировом и национальном уровнях нередко сосредотачиваются на <<запретных>> районах в пределах земель, которые уже находятся под правовой охраной, ведение горных работ в важных экосистемах, которые не охраняются надлежащим образом, может создавать даже еще большую угрозу.
A number of responses were also discussed, including the role of social auditing and workplace assessments, recruitment and employment conditions facing workers in the supply chain, the importance of working together with suppliers (for example, by promoting training and capacity-building programmes), the need for social responsibility initiatives to focus attention on service providers (for example, call centres), and the importance of giving special consideration to the rights of migrant and foreign contract workers in the supply chain.
Обсуждался также ряд других способов реагирования, включая роль социального аудита и анализа ситуаций на рабочем месте, условия найма и трудоустройства трудящихся, находящихся в цепочках поставок, большое значение сотрудничества с поставщиками (например, в организации программ профессиональной подготовки и повышения потенциала), необходимость в инициативах по обеспечению социальной ответственности сосредотачивать внимание на деятельности поставщиков услуг (например, служб оказания помощи) и большое значение уделения особого внимания правам мигрантов и иностранных трудящихся по контрактам в цепочке поставок.
My practice centres around antiquities.
Ваша практика сосредотачивается вокруг старины.
The chief point of criticism against the Admiralty appears to centre in the purely legal question of the Petition of Right brought by a member.
Главный момент критики против Адмиралтейства сосредотачивается, кажется, в простом юридическом вопросе, отказе в принятии петиции.
сущ.
When the centre line of this test gauge has traversed a distance of 300 mm from its starting position and the test gauge is touching the surface of the step or floor, it shall be retained in that position.
7.7.1.3 Когда расстояние, пройденное по средней линии этого контрольного шаблона от его исходного положения, достигает 300 см и этот контрольный шаблон касается поверхности подножки, его удерживают в таком положении.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test