Перевод для "center" на русский
сущ.
гл.
- центрировать
- центровать
- концентрировать
- концентрироваться
- сосредоточиваться
- помещаться в центре
- помещать в центре
- отмечать кернером
- сосредотачивать
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- центр
- центрировать
- середина
- средоточие
- концентрировать
- сосредоточиваться
- помещаться в центре
- сосредотачивать
сущ.
(Vienna International Center and Austria Center Vienna)
(Венский международный центр и Венский "Австрия-центр")
Center for Biosecurity, University of Pittsburgh Medical Center (CB)
Центр биозащищености Медицинского центра Питтсбургского университета (ЦБ)
(d) The concepts of cost units, cost centers and profit centers
d) Концепции единиц затрат, центров затрат и центров прибыли
961. The Cultural Center of the Philippines is the national center for the performing arts.
961. Культурный центр Филиппин является национальным центром исполнительского искусства.
Those centers must be built in cities, centers of aimags and soums.
Такие центры должны строиться в городах, административных центрах аймаков и сомонов".
CARE Center for Population Options, International Center on Adolescent Fertility
10 Центр по демографическим вариантам, Международный центр по вопросам плодовитости в подростковом возрасте
Electrification priorities are for schools, community centers, fisheries centers and households.
Приоритетными объектами для электрификации являются школы, центры общин, рыболовецкие центры и жилища.
Uchinoura Space Center (formerly Kagoshima Space Center), Kagoshima, Japan
космический центр "Утиноура" (ранее Кагосимский космический центр), Кагосима, Япония
building of rehabilitation centers in the regions of aforementioned states, creation of the prosthetics centers;
- сооружение реабилитационных центров в регионах вышеупомянутых государств и создание центров протезирования;
No, investors center, I'm looking for investors center?
Нет, Инвестиционный Центр, я ищу Инвестиционный Центр?
I’ll get a position for you at the Center for Physical Research.”
Я бы добыл для вас место в Центре физических исследований.
Paul felt the diminishment of his self as he advanced into the center of the circle.
Выйдя в центр круга, Пауль почувствовал, что его «я» словно уменьшилось.
That way was north, and he knew that he needed to go northwest for the center of the maze.
Значит, север там, а центр лабиринта, как ему было известно, — на северо-западе.
The Triwizard Cup will be placed in the center of the maze. The first champion to touch it will receive full marks.
Кубок Трех Волшебников поставят в центре, кто первый до него дотронется, тот и выиграл.
It had been placed in the center of the hall on the stool that normally bore the Sorting Hat.
Он стоял в центре холла на табуретке, на которую обычно клали Волшебную шляпу.
And at the same time this is the administrative center of the whole of Russia, and its character must be reflected in everything.
Между тем это административный центр всей России, и характер его должен отражаться на всем.
Swiftly, Feyd-Rautha retreated to the center of the arena where all could see clearly.
Фейд-Раута быстро отошел к центру арену – здесь его было лучше видно всем зрителям.
And there, in the center of the High Table, in a large gold chair, sat Albus Dumbledore.
А в центре стола стоял большой золотой стул, напоминавший трон, на котором восседал Альбус Дамблдор.
Siberia. On the bank of a wide, desolate river stands a town, one of the administrative centers of Russia;
Сибирь. На берегу широкой, пустынной реки стоит город, один из административных центров России;
The lighting unit(s) of the system shall be adjusted, according to the instructions of the manufacturer, such that the area of maximum illumination is centered on the point (HV) of intersection of the lines H-H and V-V;
6.3.1 Световой(ые) модуль(и) системы регулируют в соответствии с инструкциями изготовителя таким образом, чтобы зона максимального освещения центрировалась по точке (HV) пересечения линий HН и V-V;
Essentially, this is a compass centered around 360 degrees.
Суть в том, что это компас, центрированный на 360 градусов.
I mean, it would be better If it was less centered in the frame, but...
Всё-таки, было бы получше не так центрировать, но...
The supposed power that so called prophesies have been leveraged the Center's been using for years to keep the Triumvirate at bay.
Предполагаемая мощность, что так созванное предсказывает, использована в качестве рычага Центрировать быть используя довольно долго, чтобы проводить Триумвират в бухте.
сущ.
16. Up to the mid-1970s, the Dominican economy centered around the traditional export crops: sugar, coffee, cocoa and tobacco.
16. До середины 70-х годов доминиканская экономика базировалась на экспорте традиционных продуктов: сахара, кофе, какао и табака.
A "boneless split breast without rib meat" is produced by cutting a bone-in whole breast with ribs and tenderloins (70601) into two approximately equal portions along the centere of the sternum.
"Обваленную разделанную грудку без реберного мяса" получают путем разделки грудки с костями, ребрами и мясистой частью (0601) на две приблизительно равные части вдоль середины грудной кости.
A "leg with back portion, without tail" is produced by cutting a back half without tail (0402) along the centere of the backbone into two approximately equal parts. The leg with back portion, without tail consists of an intact part that includes the drumstick, thigh with adjoining portion of the back, and abdominal fat.
"Ножку с задней частью без гузки" получают путем разделки задней полутушки без гузки (0402) вдоль середины позвоночника на две приблизительно равные части. "Ножка с задней частью без гузки" состоит из целой части, включающей бедро с частью спинки и брюшным жиром и голень.
A "bone-in split breast with ribs" is produced by cutting a bone-in whole breast with ribs and tenderloins (0601) into two approximately equal portions along the centere of the sternum. A bone-in split breast with ribs consists of one-half of a whole breast with the attached rib meat, tenderloin, and bones.
"Необваленную разделанную грудку с ребрами" получают из грудки с ребрами и мясистой частью (0601) путем разделки на две примерно равные части вдоль середины грудной кости. "Необваленная разделанная грудка с ребрами" состоит из одной половины целой грудки с прилегающим реберным мясом, мясистой части и костей.
A "bone-in split breast with ribs and wing" is produced by cutting a bone-in whole breast with ribs and wings (0602) into two approximately equal portions along the centere of the sternum. A split breast with ribs and wing consists of one-half of a whole breast with the attached rib meat, wing, tenderloin, and bones.
"Необваленную разделанную грудку с ребрами и крылом" получают путем разделки необваленной грудки с костями, ребрами и мясистой частью (0602) на две приблизительно равные части вдоль середины грудной кости. "Необваленная разделанная грудка с ребрами и крылом" состоит из целой грудки с реберным мясом, крыла, мясистой части и костей.
A "leg quarter without tail and abdominal fat" is produced by cutting a back half without tail (0402) along the centere of the backbone into two approximately equal parts and removing the abdominal fat. The leg quarter without tail and abdominal fat consists of an intact part that includes the drumstick and thigh with adjoining portion of the back.
"Ножку с задней частью без гузки и брюшного жира" получают путем разделки задней полутушки без гузки (0402) вдоль середины позвоночника на две приблизительно равные части и удаления брюшного жира. "Ножка с задней частью без гузки и брюшного жира" состоит из целой части, включающей голень и бедро с частью спинки.
He held up the small black book with the large hole through the center, watching Mr. Malfoy closely.
Испытующе глядя на мистера Малфоя, Дамблдор показал ему черную книжицу с дырой в середине.
He turned, strode to the center of the room, paused to relay his orders, hurried on through the men.
Гурни развернулся, вышел на середину зала, отдал распоряжения и заторопился сквозь толпу. Лето негромко хмыкнул ему вслед.
Once Snape had turned his back on them to write up the ingredients of todays potion on the blackboard, Hermione hastily rifled through the magazine under the desk. At last, in the center pages, Hermione found what they were looking for.
Как только Снегг повернулся к ним спиной, чтобы написать на доске ингредиенты для нового зелья, Гермиона украдкой раскрыла под партой журнал и стала листать. Статья, что она искала, оказалась в середине журнала.
Finally, a big ball of orange, the center that was so bright, becomes a ball of orange that starts to rise and billow a little bit and get a little black around the edges, and then you see it’s a big ball of smoke with flashes on the inside, with the heat of the fire going outwards.
И наконец, возникает огромный оранжевый шар, очень яркий в середине, он вздымается, немного волнуясь, слегка чернеет по краям, потом появляется большой шар дыма, раскаленного до того, что внутри его посверкивает пламя.
Sure enough, the greenish light seemed to be growing larger at last, and within minutes, the boat had come to a halt, bumping gently into something that Harry could not see at first, but when he raised his illuminated wand he saw that they had reached a small island of smooth rock in the center of the lake.
И верно, зеленоватое свечение наконец разрослось, и через несколько минут лодка встала, мягко уткнувшись во что-то, чего Гарри поначалу не разглядел, — лишь подняв палочку повыше, он увидел, что лодка достигла расположенного в середине озера каменного островка.
сущ.
He feels that whatever is wrong with her is centered there.
Он считает, что это средоточие ее проблем.
I was the warm little center that the life of this world crowded around.
Я был средоточием тепла, которым пронизана жизнь мира.
гл.
You know how to center your chi, and then move that energy into your hand?
Ты же знаешь, как концентрировать ци и перемещать эту энергию в руку?
This goes beyond the traditional approach of technical assistance or cooperation, instead being centered on the concept of human and institutional capacity building to increase ability to manage and govern.
Это выходит за пределы традиционного подхода, предусматривающего оказание технического содействия или техническое сотрудничество: вместо этого внимание сосредоточивается на концепции наращивания потенциала в области людских ресурсов и институциональной структуры в целях расширения возможностей организационной работы и управления.
15. HRW noted that police are authorized to arrest and detain people without warrants in Social Protection Centers when they are deemed to be "social evils," including street children, sex workers, trafficking victims and street peddlers.
15. ОНОПЧ отметила, что полиция уполномочена без каких-либо соответствующих постановлений подвергать аресту и помещать в центры общественной защиты лиц, которые, по ее мнению, являются представителями общественных пороков, включая беспризорных детей, работников секс-индустрии, жертв торговли людьми и уличных торговцев.
The major threats to security which confront most of our governments in the early twenty-first century no longer center on military confrontation between states, but involves the challenges posed by new and non-traditional threats, of which terrorism is only one component.
Серьезные угрозы безопасности, с которыми сталкивается большинство наших правительств в начале двадцать первого столетия, более не сосредотачиваются на военной конфронтации между государствами, а представляют собой вызовы со стороны новых и нетрадиционных опасностей, из которых терроризм является лишь одним компонентом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test