Примеры перевода
прил.
Но Турции известно и то, что мы честны.
But they know we are honest.
Давайте будем честными.
Let us be honest.
Здесь надо честно признать, что сбалансированности в этом деле не существует.
We have to be honest here.
Они могут служить честными брокерами.
They can serve as honest brokers.
Но давайте будем честными.
But let us be honest.
Разве это честное установление фактов?
This is not honest fact-finding.
Какой путь самый честный?
Which is the most honest way?
Но надо быть честными с самими собой.
But we must be honest with ourselves.
Выполнение функций честного посредника на переговорах.
Act as honest broker in negotiations.
Честным ответом на этот вопрос было бы да.
The honest answer was “yes”;
– Честное индейское, – говорю, – нет.
«Honest injun, I ain't,» I says.
Мне казалось, вы человек прямой и честный.
I thought you were rather an honest, straightforward person.
Я уверен, что мистер Эрроу честный человек.
As for Mr. Arrow, I believe him thoroughly honest;
Теперь же обращусь к вам, милостивый государь мой, сам от себя с вопросом приватным: много ли может, по-вашему, бедная, но честная девица честным трудом заработать?..
And now, my dear sir, I will address you with a private question of my own: how much, in your opinion, can a poor but honest girl earn by honest labor?...
Я старался сделать как лучше – честное слово, старался!
but I done the best I could; I did honest.
– Вероятно, честная девушка и живет своим трудом.
Probably an honest girl living by her own toil.
— Честно, Гарри, там мозги… гляди… акцио, мозг!
Honest, Harry, they’re brains—look—Accio brain!”
— Я сказал ей, что ты очень хороший, честный и трудолюбивый человек.
“I told her that you're a very good, honest, and hard-working man.
– Честное слово, я вам все расскажу, как было, ваше величество.
«Honest, I'll tell you everything just as it happened, your majesty.
прил.
Суд должен быть справедливым и честным.
The Court must be fair and just.
Разве же это честно и разумно?
Is that fair and reasonable?
Честная торговля кофе
Fair trade coffee
Условия для "честной сделки" и синергизм
Prerequisites for a "fair deal" and synergy
e) создания условий для честной конкуренции;
e) fair competition conditions;
Честные выборы руководства профессиональных союзов
Fairness of elections of trade unions
e) созданию условий для честной конку-ренции;
e) fair competition;
- честная конкуренция;
- fair competition;
От них требуется только честно работать.
All that is requested from entrepreneurs is a fair work.
На свете никогда не было и не будет вполне справедливой и честной лотереи, т. е.
The world neither ever saw, nor ever will see, a perfectly fair lottery;
Да и Бэк, уже позабывший правила честного боя, тоже бросился на Шпица.
Buck, to whom fair play was a forgotten code, likewise sprang upon Spitz.
Ты взял четыре мяча. Рон взял пять. Рон будет вратарем, он победил в честной борьбе.
You saved four. Ron saved five. Ron’s Keeper, he won it fair and square.
Посмотрел вниз и увидел тебя на земле. Он тут же попросил не засчитывать им победу, хотел переиграть матч. Но все было честно. Даже Вуд признал.
When he looked back and saw you on the ground, he tried to call it off. Wanted a rematch. But they won fair and square… even Wood admits it.
В лотерее, в которой ни один выигрыш не превышал бы 20 фунтов, спрос на билеты был бы меньше, хотя бы эта лотерея в других отношениях была гораздо справедливее и честнее, чем обычные государственные лотереи.
In a lottery in which no prize exceeded twenty pounds, though in other respects it approached much nearer to a perfectly fair one than the common state lotteries, there would not be the same demand for tickets.
Хорошо известно, что возвратом некоторых пошлин, в особенности пошлин на табак, часто злоупотребляли таким образом и что он давал повод к многочисленным обманам в ущерб как доходу казны, так и честным торговцам.
That some drawbacks, particularly those upon tobacco, have frequently been abused in this manner, and have given occasion to many frauds equally hurtful both to the revenue and to the fair trader, is well known.
– Господа, я был бы очень рад, если бы деньги были тут, потому что я вовсе не желаю препятствовать честному, открытому и основательному расследованию этого прискорбного случая; но, увы, этих денег больше нет: можете послать кого-нибудь проверить, если хотите. – Где же они тогда?
«Gentlemen, I wish the money was there, for I ain't got no disposition to throw anything in the way of a fair, open, out-and-out investigation o' this misable business; but, alas, the money ain't there; you k'n send and see, if you want to.» «Where is it, then?»
— Итак, нам нужна красивая и честная игра, — заявила она, жестом приказав всем подойти поближе. Гарри показалось, что она обращается не ко всем игрокам, но лично к капитану сборной Слизерин, пятикурснику Маркусу Флинту.
“Now, I want a nice fair game, all of you,” she said, once they were all gathered around her. Harry noticed that she seemed to be speaking particularly to the Slytherin Captain, Marcus Flint, a sixth year.
прил.
Честный, говоришь?
Honorable, huh?
Честное скотское.
Krout's honor.
Честное слово.
Scout's honor.
Только честно.
Honor system.
Ну-с, в остроге-то и вспомнился, видно, теперь честный старец;
And so, sir, once in prison, he evidently remembered his honorable elder;
– Стилгар слышал, как я поклялся в верности ему, когда федайкины проходили посвящение, – проговорил тот. – Мои воины-смертники знают – то была честная клятва.
"Stilgar heard me swear my loyalty to him when we consecrated the Fedaykin," Paul said. "My death commandos know I spoke with honor.
Потом от нас тотчас же бегу сюда и через четверть часа, мое честнейшее слово, принесу вам донесение: каков он? спит или нет? и всё прочее.
Then I'll run back here at once, and in a quarter of an hour, on my greatest word of honor, I'll bring you a report: how he is, whether he's sleeping, and all the rest of it.
Если каким бы то ни было образом вы знаете и укажете нам, где он теперь находится, то, уверяю вас честным словом, и беру всех в свидетели, что дело тем только и кончится.
If, in one way or another, you know and can point out to us its present whereabouts, I assure you on my word of honor, and I call all of you as witnesses, that the matter will end right here.
Предложение вносит еще один студент: — У меня другая идея, — говорит он. — Я думаю, что вы, как президент, должны попросить каждого — под честное слово, данное нашему братству, сказать: он украл эту дверь или не он. Президент говорит:
The next guy makes his suggestion: “I have another idea,” he says. “I think that you, as president, should ask each man on his word of honor towards the fraternity to say whether he took the door or not.”
прил.
В соответствии с президентским указом от 16 апреля 2003 года абитуриенты Национального полицейского колледжа и центров по подготовке полицейских должны продемонстрировать, что они являются честными, ответственными гражданами и не имеют судимостей.
According to a presidential decree dated 16 April 2003, applicants for the National Police College, and police training centres must be upright citizens with no previous convictions.
Он всегда верил в то, что в рядах полиции есть честные сотрудники, которые противостоят полицейским, вставшим на путь преступлений.
He had been raised to believe that there were upright police officials who would deal with wayward ones.
Чтобы добиться их полной реализации, наши власти предпринимают энергичные усилия для того, чтобы детям уделялось первостепенное внимание, для искоренения нищеты путем улучшения условий жизни детей, чтобы не оставлять детей без внимания, а также чтобы гарантировать детям защиту, заботу, охрану их здоровья и образование, которых они заслуживают и с помощью которых они смогут вырасти в честных и ответственных граждан, способных жить в обществе подлинно демократичном, эгалитарном, свободном от дискриминации, в обстановке мира и социальной справедливости, а также обществе, в котором уважаются и соблюдаются все права человека и основные свободы.
In order to achieve their full implementation, the national authorities are making strenuous efforts in the knowledge that placing children first, eradicating poverty by investing in children, not allowing any child to be left behind, and guaranteeing children the protection, care, health and education that they deserve will enable them to develop into upright individuals and responsible citizens, capable of living in a society that is truly democratic, egalitarian, free of discrimination, with peace and social justice, and a society in which one can respect and enjoy all human rights and fundamental freedoms.
Однако, учитывая финансовое положение простых людей, в случаях правонарушений, не требующих сложного разбирательства, правонарушитель может быть освобожден, если кто-либо из честных людей обязуется обеспечить его безопасное поведение".
However, taking into account the financial condition of the common people, in cases of offences that are compoundable, a person can be released if any upright citizen undertakes to stand surety on his/her behalf.
Ваш милый муж, такой честный и правильный, истинный англичанин.
Your lovely husband, upright and honourable, so English.
Как это честно и благородно с твоей стороны.
That's downright upright of you, Mr. Wick.
Я честный и порядочный гражданин.
I'm an innocent, upright citizen
твёрдый, преданный, справедливый, честный.
Staunch, loyal, upright, and true.
Честный и порядочный?
An innocent, upright citizen?
Хочешь быть честным с моей дочерью?
To be upright for my daughter?
Вы были честным прокурором.
You were an upright prosecutor.
У Эрнеста честный и прямой характер.
Ernest has a strong upright nature.
Он всегда выглядел таким честным !
He always seemed so upright!
Несмотря на самые честные намерения, неизбежное пристрастие директоров к отдельным отраслям промышленности, в которые разные предприниматели завлекают их и обманывают, задерживает фактически развитие остальной промышленности и неизбежно более или менее нарушает то естественное соотношение, какое в противном случае установилось бы между правильно ведущейся промышленностью и прибылями и какое для общей промышленности страны является большим и самым действительным поощрением.
Notwithstanding the most upright intentions, the unavoidable partiality of their directors to particular branches of the manufacture of which the undertakers mislead and impose upon them is a real discouragement to the rest, and necessarily breaks, more or less, that natural proportion which would otherwise establish itself between judicious industry and profit, and which, to the general industry of the country, is of all encouragements the greatest and the most effectual.
прил.
Я говорю об этом честно.
I say that here with sincerity.
Сейчас крайне важен совместный и честный поиск путей урегулирования подобных проблем.
What is extremely important now is to have a joint and sincere search for ways to resolve such problems.
Для борьбы с этой угрозой требуются серьезные и честные глобальные усилия.
Serious and sincere global actions are required to combat that menace.
Он призывает Секретариат честно ответить на вопросы государств-членов.
He called for sincerity from the Secretariat in responding to questions from Member States.
Серьезные финансовые проблемы заслуживают честного и всестороннего рассмотрения.
The serious financial problems of the United Nations deserve sincere and determined consideration.
Таким образом, правительство честно и неукоснительно выполняет свои обязательства по Конвенции и Протоколу.
Thus the Government sincerely and strictly implements its obligations under the Convention and the Protocol.
Необходимо, чтобы эта Декларация применялась честно, а нормы, прописанные в ней, реализовывались на практике.
It was necessary to implement the Declaration sincerely and to put into practice the standards set in it.
Правда, честно.
I mean that sincerely.
Нет, нет, я честно.
No, I'm sincere.
Скажи честно.
Sincere.
Честно говоря, Олимпио...
Speaking sincerely, Olimpio...
Скажите честно.
Be sincere.
прил.
- Честная беседа.
- Real, straight conversations.
Честно скажи.
Be straight.
прил.
101. Хотя в этих условиях очень трудно сотрудничать с Японией, КНДР по-прежнему будет делать все возможное, чтобы честно решить эти вопросы.
101. Although it was very difficult under those circumstances to collaborate with Japan, the Democratic People's Republic of Korea would do its best, as it had in the past, to resolve the issues in a straightforward manner.
Что касается Мозамбика, то мы с интересом следим за мирным процессом, который развивается сейчас в этой стране, и призываем обе стороны к полномасштабному и честному сотрудничеству в целях достижения мира.
With respect to Mozambique, we are following with interest the peace process under way in that country, and we urge the two parties to cooperate fully and in a straightforward way to achieve peace.
Вместе с тем существенно важно, чтобы эти вопросы существа решались без предварительных условий практическим, реалистичным и честным образом в рамках всеобъемлющих переговоров.
It is essential, however, that these core issues be addressed without preconditions in a practical, realistic and straightforward manner in comprehensive negotiations.
Дело обстоит очень просто и честно: мы голосовали за людей, давайте теперь выполним наши обещания.
It is very simple and straightforward: we have vowed to the people, now let us keep our promise.
383. Комитет выразил признательность Управлению служб внутреннего надзора за честное и объективное рассмотрение вопросов, затрагивающих осуществление программ, в своем докладе об углубленных оценках и трехгодичных обзорах (E/AC.51/2004/3, E/AC.51/2004/4 и E/AC.51/2004/5 и Corr.1).
383. The Committee commended the Office of Internal Oversight Services for the candid and straightforward way in which issues affecting programme performance were covered in its reports on in-depth evaluations and triennial reviews (E/AC.51/2004/3, E/AC.51/2004/4 and E/AC.51/2004/5 and Corr.1).
Недостаточно одних рассуждений о реформе, если мы не готовы определить существующие препятствия и провести открытое, честное обсуждение этого вопроса.
Talking about reform will not suffice if we are not ready to identify the bottlenecks and to have an open, straightforward discussion on the matter.
Всё по-честному.
Pretty straightforward.
Мохаммед честный парень. Если хочешь, я с ним поговорю.
Mohamed's a straightforward guy.
Она была честной и очень откровенной девушкой.
She was pure, and always very straightforward.
Я с тобой была вполне честна
I've been nothing but straightforward with you--
Честный ответ, это я очень ценю.
Straightforward, high success rate.
Это довольно честно.
- It's pretty straightforward.
Разве это честно?
And it's that straightforward?
прил.
Членам Комиссии надлежит выполнять свои обязанности честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно.
The members of the Commission have an obligation to perform their duties honourably, faithfully, impartially and conscientiously.
Г-н Кабесут сделал торжественное заявление о том, что он будет выполнять свои обязанности и осуществлять свои полномочия независимым, объективным, честным, беспристрастным и добросовестным образом.
He made a solemn declaration to perform duties and exercise powers independently, objectively, faithfully, impartially and conscientiously.
Судьи должны судить "со строгим соблюдением законов, честно и добросовестно" (пункт 2 статьи 129).
Judges must adjudicate "with strict respect for the laws, wholeheartedly and conscientiously" (art. 129, para. 2).
Лишь судьи имеют право выносить решения в судебном порядке, и они выполняют свои обязанности честно и добросовестно с должным соблюдением закона.
Only judges have the right to adjudicate and shall exercise their duties wholeheartedly and conscientiously with due respect for the law.
"Я торжественно заявляю, что буду выполнять свои обязанности в качестве члена Комиссии по границам континентального шельфа честно, неукоснительно, беспристрастно и добросовестно".
"I solemnly declare that I will perform my duties as a member of the Commission on the Limits of the Continental Shelf honourably, faithfully, impartially and conscientiously."
Мысленно мы сейчас с народом и правительством Армении, которые потеряли в лице Андраника Маргаряна талантливого и честного лидера.
Our thoughts are with the people and the Government of Armenia, which have lost a talented and conscientious leader in Andranik Margaryan.
Фигуры, честно держащие этаж, получили дополнительную нагрузку.
The figures conscientiously supporting their floor got an additional burden.
Под сей невинной внешностью скрывается честнейшая душа. Должен сказать, вы молодец!
Underneath that infantile exterior there lurks a conscientious soul, I dare say, so well done.
Честные люди являют собой пример высокой морали, служа не в угоду своим личным интересам, но ради процветания отчизны.
Conscientiousness men lead with a high moral example... to work in service not only of personal interest... but to enhance the homeland.
Он приятный, здравомыслящий стабильный, честный, успешный.
He's a nice, sensible chap steady, conscientious, successful.
Йен. Прилежный, честный, амбициозный, невероятный трудоголик.
Ian, industrious, conscientious, ambitious, incredible work ethic.
Я клянусь честно и сознательно делать свое дело, так поможет мне Бог.
I swear to carry out my task honourably and conscientiously, so help me God.
Все они добросовестные и честные граждане Британии.
They are all conscientious, hard-working and respectable citizens.
Мне нужен преданный, честный работник, чтобы выполнить одно важное поручение.
That is, I need a loyal, conscientious employee... to handle an important assignment.
Вы покидаете сцену в 15:30, быстро переодеваетесь в полицейскую униформу из костюмерной, и мчитесь сюда играть честного констебля.
You leave the stage at 3:30, quickly changing into a policeman's uniform from the costume rail, and speeding back here to play the conscientious constable.
прил.
Если мы хотим достичь лучших условий жизни в новом столетии, эти задачи должны решаться честно с опорой на решимость, изобретательность и новаторство людей.
If we are to achieve better living conditions in the new century, those challenges must be faced squarely by drawing on human resolve, ingenuity and innovation.
Не менее важно, а может быть и более важно, создать условия для обеспечения более высокой степени подотчетности, в которых все стороны, участвующие в процессе, честно выполняли бы свои обязанности и функции.
There was an equal, if not more important, need for a stronger climate of accountability, whereby all parties in the process faced their roles and responsibilities squarely.
Правительство Японии, однако, честно признало эти факты и принесло свои искренние извинения.
However, his Government had squarely faced those facts and had expressed a heartfelt apology.
Правительство отдает себе отчет в том, что ему следует обеспечить честное преодоление той реальности, которая существовала в Сальвадоре в прошлом.
The Government was aware that it must squarely face the painful reality of El Salvador's past.
Международное сообщество должно честно признать эту революцию в нашем коллективном понимании взаимоотношений между человеком и государством.
The international community needs to squarely confront this revolution in our collective understanding of the relationship between the individual and the State.
Давайте честно посмотрим на наш мир.
Let us look squarely at our world.
Это честное письмо пока еще не стало полностью официальным документом Комиссии по правам человека.
That forthright letter has not yet been placed square on the record of the Commission on Human Rights.
Этот вопрос является тенью, поскольку он никогда честно не обсуждался Межправительственной группой по климатическим изменениям (МГКИ).
This issue is a shadow because it has never been squarely addressed by the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC).
Честная сделка.
Square enough deal.
Иезекииль честный.
Ezekiel's a square.
Оба мошенника сказали, что сейчас же пойдут и достанут эти деньги и поделят все как полагается, по-честному, а мне велели нести свечку.
So these two frauds said they'd go and fetch it up, and have everything square and above-board; and told me to come with a candle.
– Не бойся, обычаев мы не нарушим, – ответил Джордж. – Мы хотим действовать честно. Вот тебе наши обвинения. Во-первых, ты провалил все дело. У тебя не хватит дерзости возражать против этого.
«Oh,» replied George, «you don't be under no kind of apprehension; WE'RE all square, we are. First, you've made a hash of this cruise — you'll be a bold man to say no to that.
Потому что я кривил душой, не по-честному поступал – вот почему. Притворялся, будто хочу исправиться, а в самом главном грехе не покаялся. Вслух говорил, будто я хочу поступить как надо, по совести, будто хочу пойти и написать хозяйке этого негра, где он находится, а в глубине души знал, что все вру, и бог это тоже знает.
It was because my heart warn't right; it was because I warn't square; it was because I was playing double. I was letting ON to give up sin, but away inside of me I was holding on to the biggest one of all. I was trying to make my mouth SAY I would do the right thing and the clean thing, and go and write to that nigger's owner and tell where he was;
прил.
Председатель в своем вступительном заявлении сказал: <<Мыслите честно и открыто.
In his opening statement, the President stated, "Keep your mind level.
Честно говоря, я думаю, что все, что мы делаем, должно быть открытым.
Frankly I think everything we do should be open.
- У нас свободные отношения. Честно?
- We're in an open relationship.
Все же говорят честно.
Everyone's being open now.
Но только честные.
But they only open to the truth.
Ты только не проворонь их, милый Джим, и я разделю с тобой все пополам, даю тебе честное слово...
But you keep your weather-eye open, Jim, and I'll share with you equals, upon my honour.»
А я пошел напрямик и скоро наткнулся на маленькую полянку, с комнату величиной, всю увитую плющом; вдруг вижу – прямо на земле спит человек, и, честное слово, это был мой старик Джим!
I poked into the place a-ways and come to a little open patch as big as a bedroom all hung around with vines, and found a man laying there asleep-and, by jings, it was my old Jim!
прил.
Всё по-честному. Обсудим это в зале.
Everything aboveboard.
Все было по-честному.
It was all aboveboard.
Все будет как положено. Все честно.
It'll be all aboveboard.
- Все должно быть честно.
- Everything has to be aboveboard.
И всегда должны оставаться честными.
And everything is to remain aboveboard.
Все честно, никаких уловок.
It's all aboveboard, no one the wiser.
Все было совершенно честно.
It was completely aboveboard.
Он бизнесмен, легальный, честный, настоящий.
He's a businessman, legit, aboveboard, real.
прил.
113. В соответствии со статьей 230 Конституции, касающейся выборов Президента, Президент и Вице-президент Республики избираются одновременно простым большинством голосов в рамках прямых всеобщих выборов, которые проводятся за 90−120 дней до истечения действующего срока конституционного периода, после чего при вступлении в свои должности в присутствии членов Конгресса они приносят присягу и обещают честно и патриотично выполнять свои конституционные обязанности.
113. The President and Vice-President of the Republic are to be elected together and directly by the people, by a simple majority of votes cast in a general election which must be held between 90 and 120 days before the end of the current constitutional term, pursuant to article 230 relating to presidential elections. The President and Vice-President take the oath of office before Congress, pledging to comply faithfully and patriotically with their constitutional duties.
Кроме того, любой задержанный иностранец, законно или незаконно находящийся в Италии, может воспользоваться юридической помощью путем простого заявления под честное слово, заверенного консульскими органами.
All foreign nationals, irrespective of whether they were legally present in Italy or not, were entitled to legal aid on the basis of a simple statement made under oath that was certified by the consular authorities.
Животные просты и честны.
Animals are simple.
Чтоб все было честно и просто.
Keep things nice and simple.
- Всё просто. - Это не честно!
- It's that simple.
Оно очень простое, честно.
It's a simple one, really.
прил.
Следует также отметить, что даже в отношении прекращения огня Эфиопия неизменно действовала честно и прямо и была всегда готова к полному выполнению всех положений, предусмотренных в Рамочном соглашении ОАЕ.
It is to be noted that, even with respect to a ceasefire, Ethiopia has always been above board, forthright and always prepared to comply fully with what is provided for in the OAU Framework Agreement.
17. Г-н ХАЙНЗ (Канада) говорит, что вопросы нарушения прав человека следует обсуждать честно и откровенно, показывая тем самым, что Организация Объединенных Наций серьезно намерена претворить принципы Всеобщей декларации прав человека в реальность.
17. Mr. Hynes (Canada) said that human rights violations must be addressed in a forthright manner, demonstrating that the United Nations was serious about translating the principles of the Universal Declaration of Human Rights into reality.
Комитет отмечает честное признание Уполномоченным по правам человека 11 октября 2005 года того факта, что попрежнему совершаются акты пыток в следственных изоляторах (статья 6).
The Committee notes the forthright admission of the Human Rights Ombudsman, on 11 October 2005, that acts of torture continue to occur in pretrial detention facilities (art. 6).
Неправительственные организации должны осуществлять свою деятельность на основе полной транспарентности и действовать честно в отношении объемов оказываемой помощи и источников ее финансирования.
Non-governmental organizations should conduct their activities in complete transparency and be forthright regarding the amount of assistance they are providing and their sources of funding.
Мы провели честное и откровенное обсуждение вопросов, включая вопросы зависимости от сырьевых товаров, воздействия свободных рынков на такого рода зависимость, использования сырьевых товаров в качестве инструментов для осуществления инвестиций и спекуляций на нерегулируемых и свободных рынках капитала, а также воздействия этих явлений на естественную нестабильность доходов от продажи сырьевых товаров.
We have addressed in a frank and forthright manner issues including dependence on commodities, the impact of the free market on that dependence, the use of commodities as vehicles for investment and speculation in deregulated and free capital markets and the impact of those phenomena on the natural volatility of commodity earnings.
Всегда считал её надёжной и честной.
Always found her to be trustworthy and forthright.
А со мной ты предельна честна?
I've been wondering if you've been forthright with me.
Чистые, честные полицейские, которыми может восхищаться публика.
Clean-cut, forthright men the public can admire.
прил.
Если честно, ты был ужасно груб.
You were downright rude, in fact.
честно говоря, загадочно но знаете, это только слова
Downright mystical. But you know, these are just words, you know?
прил.
Я просто говорю, что это наш шанс поставить в Белый Дом честного человека.
I'm just saying, this is our chance to put a man with integrity inside that big white house.
Религия честных взломщиков.
White hat theology.
Скажи мне честно, когда ты в последний раз выставлял белого парня, который носит пиджак?
Jack. Tell me, when was the last time that you had a white guy that looked like this in one of your fights?
Если честно... я люблю белый цвет.
I actually... like white the most
-Я застрял в Белом доме, честно.
- Hey. I'm stuck at the White House. For real.
– Или до честного слова? – сказала Багира, оскалив белые зубы. – Правильно вас зовут Свободным Народом!
«Or for a pledge?» said Bagheera, his white teeth bared under his lip.
прил.
Но, если честно, тут уже можно придраться.
But, straightaway, I must tell you there is a bit of a niggle.
прил.
Если женщина не является "честной" с общественной точки зрения, то фактическая сторона ее дела может не иметь особого значения.
If the woman is not "honourable" in the social sense, then her case can falter on the facts.
Честное бойскаутское.
Brownie's honour.
– Позвольте спросить, – обратился Евгений Павлович к Келлеру, – когда поправляли статью? – Вчера утром, – отрапортовал Келлер, – мы имели свидание с обещанием честного слова сохранить секрет с обеих сторон.
"May I ask when this article was revised?" said Evgenie Pavlovitch to Keller. "Yesterday morning," he replied, "we had an interview which we all gave our word of honour to keep secret."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test